You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdeutils/kcmlirc.po

687 lines
18 KiB

# translation of kcmlirc.po to hebrew
# Assaf Gillat, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"לא בחרת מצב לשלט רחוק זה. השתמש בבקשה ב־%1, או חזור אחורה לבחור מצב אחר."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "התגלה שלט רחוק לא נכון"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<אנונימי>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "אנונימי"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[צא ממצב נוכחי]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"השתמש בזה על מנת להגדיר את מערכת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE, "
"ולשלוט בכל יישום שתרצה על ידי שלט רחוק אינפרא־אדום."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>שליטה מרחוק</h1><p> מודול זה מאפשר לך להגדיר את השילוב בין השלט רחוק "
"ויישומים של TDE. רק בחר בשלט רחוק ולחץ על הוספה תחת רשימת פעולות/כפתורים. אם "
"ברצונך ש־TDE יאפשר הוספה אוטומטית של כפתורים לפעולות של יישום, נסה להקיש על "
"כפתור הכנסה אוטומטית. </p><p> על מנת לצפות ביישומים המוכרים ועל השלטים "
"הרחוקים, לחץ על לשונית <em>הרחבות נטענות</em> </p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"תכנת השליטה מרחוק של האינפרא־אדום כרגע אינה עובדת. מודול הגדרות זה לא יעבוד "
"כראוי בלעדיה. האם ברצונך להפעיל אותה עכשיו?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "התכנה לא רצה"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"האם ברצונך שתכנת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום תופעל אוטומטית בזמן הפעלה "
"TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %1 ואת כל הפעולות?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "מחק פעולות?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "אפשר רק לגרור את הפעולות הנבחרות לתוך מצב של אותו שלט רחוק"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "אינך רשאי לגרור לכאן"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "הפעולות <i>תמיד</i> זמינות"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "הפעולות זמינות רק במצב <b>%1</b>"
#: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28
msgid "Default"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "שלטים רחוקים"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "מידע על <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "מספר היישומים"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "מספר השלטים הרחוקים"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "שם ההרחבה"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "מחבר ההרחבה"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "מזהה יישום"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "מספר הפעולות"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "מזהה שלט רחוק"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "מספר כפתורים"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "שלט רחוק"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "סמל"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "הוסף פעולה"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "בחר פעולה שתתבצע בזמן לחיצה על כפתור"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "אני מעוניין לבחור &יישום מלמטה לשימוש:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "אני מעוניין לבחור &פעולה מתכנית רצה"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "אני מעוניין לשנות את ה&מצב של השלט רחוק"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "בחר כפתור להגדרה"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"אתה מנסה להגדיר פעולה לכפתור ב [שלט] (במצב [מצב]). לחץ על כפתור בשלט או בחר "
"מהרשימה."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "בחר פעולה מתכנית"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "פעולה"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "פרמטר"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "אבטיפוס"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&בצע פעולה ביישום:"
#: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "רק &הפעל את היישום. אל תעשה שום דבר חוץ מזה."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "אכלס את הפרמטרים"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "תיאור האפשרות"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "מיקום"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "פרמטר:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "מסיים"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "אפשרויות אחרות"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "הפעולה הזאת ניתנת ל&חזרה אם הכפתור מוחזק לחוץ."
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "הפעולה הזאת גורמת ליישום לפ&עול אם הוא עדיין לא פועל"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "אובייקטי ריצה מרובים"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"ליישום זה יכולים להיות אובייקטי ריצה מרובים. במקרה של אובייקטי ריצה מרובים "
"בזמן ביצוע הפעולה, בחר את דרך התגובה:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&נמוך ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "שלח את הפעולה לכל אובייקטי הריצה."
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "בחר שינוי מצב נדרש"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&עבור למצב:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&צא ממצב נוכחי"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "בצע את כל הפעולות האחרות &לפני שינוי המצב (במצב המקורי)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&בצע את כל הפעולות האחרות א&חרי שינוי המצב (במצב החדש)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "ערוך פעולה"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "אובייק&ט:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "בצע &פעולה:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "רק הפעל יישום"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "פ&עולה"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&יישום:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&השתמש ביישום:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "יי&שום:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "השתמש &ב־DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "אפ&שרויות יישום/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "החלף מ&צב ל:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>DCOP/יישום אפשרויות פעולה</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "ה&פעולה תחזור על עצמה בזמן החזקת הכפתור לחוץ"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&הפעל תכנית/שרות אם עדיין לא הופעלו."
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות שינוי מצב</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט הריצה ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "שלח את הפעולה ל&כל אובייקטי הריצה."
#: editactionbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "מצב עריכה"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&סמלים עבור מגש המערכת"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "שם מ&צב:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>התנהגות</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "המצ&ב הוא ברירת המחדל עבור השלט רחוק שלו"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של לינוקס"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "פעולות הבקר"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"כרגע אין שום שלטים רחוק זמינים. ראשית אתה צריך להגדיר את ה־LIRC באופן תקין; "
"הסתכל ב־http://www.lirc.org לפרטים נוספים."
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "שלטים רחוקים ומצבים:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "עמודה חדשה"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&הוספה..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#: kcmlircbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "&מחיקה"
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "אכלוס־אוטומטי..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "ה&וספה..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "&עריכה..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&מחיקה"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "הרחבות נטענות"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kcmlircbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "מצב חדש"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "בחר פרופיל להוספה"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "שם פרופיל"