|
|
|
|
# translation of kbabel.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities NGO
|
|
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kbabel\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:37+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 kbabeldict/main.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
|
|
|
|
|
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 kbabeldict/main.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Catalog Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Total Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Мактубҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Мактубҳои номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Мактубҳои тарҷуманашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Last Translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Language Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи тарҷумагарон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Нав карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot open project file\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам файли лоиҳаи %1-ро кушоям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Лоиҳаи радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 catalogmanager/validateprogress.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "&Open Template"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодани қолиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Кушодан &дар тирезаи нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Fi&nd in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Коф&тан дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Re&place in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тағирёбӣ дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674
|
|
|
|
|
msgid "&Stop Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "&Исти ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Marking"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фаъол сохтани нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Remove Marking"
|
|
|
|
|
msgstr "Дур кардани нишона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Toggle All Markings"
|
|
|
|
|
msgstr "Фаъол сохтани тамоми нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Markings"
|
|
|
|
|
msgstr "Дур кардани тамоми нишонаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Mark Modified Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Қайд кардани файлҳои тағйирёфташуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "&Load Markings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Боргирии нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "&Save Markings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Қайд кардани файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "&Unmark Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ғайрифаъол сохтани нишонаҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Nex&t Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷ&ума нокардаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Prev&ious Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷу&ма нокардаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Ne&xt Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаъл&уми навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Pre&vious Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаъл&уми қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаъл&ум будаи ё инки тарҷума нокардаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаъл&ум будани ё инки тарҷума нокардаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Next Err&or"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатои на&вбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Previo&us Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатои қаб&лӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "Next Te&mplate Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат қоли&би навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Previous Temp&late Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат қо&либи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Next Tran&slation Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи мав&ҷудбудаи навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Previous Transl&ation Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи мав&ҷудбудаи қаблӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Previous Marke&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишонаи қа&блӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "Next &Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишонаи нав&батӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
|
|
msgstr "Пӯш&идан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Танзимот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Статистика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "S&tatistics in Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "С&татистикаи ишора карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Check S&yntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафтиши н&аҳв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "S&pell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "С&анҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Spell Check in &Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Санҷиши &имлои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "&Rough Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Rough Translation in M&arked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшани ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Mai&l"
|
|
|
|
|
msgstr "Но&ма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Mail Mar&ked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном&аи ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "&Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "&Печонда бастан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "Pack &Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Бастани &ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765
|
|
|
|
|
msgid "&Validation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Озмоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "V&alidation Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "О&змоиши ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453
|
|
|
|
|
msgid "Update Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Commit Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Дадани интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Status for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Show Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status (Local)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти LED-ҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status (Local) for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status (Remote)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъият: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status (Remote) for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Information for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Update Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "Update Marked Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии қолибҳои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Commit Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Додани қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Commit Marked Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Додани қолибҳои интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Statusbar</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or "
|
|
|
|
|
"replace operation. The first number in <b>Found:</b> displays the number of "
|
|
|
|
|
"files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel "
|
|
|
|
|
"window. The second shows the total number of files containing the searched "
|
|
|
|
|
"text found so far.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Сабботи сутун</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Сабботи сутун иттилоотро дар бораи тараққиёти бозёфти ҷорӣ ё ин ки иваз "
|
|
|
|
|
"кардани амалиёт намоиш медиҳад. Рақами якум дар<b>Ёфташуда:</b> шумораи "
|
|
|
|
|
"файлҳоро бо ҳолати матни ҷустуҷӯшуда,ки ҳанӯз дар тирезаиKBabel нишон дода "
|
|
|
|
|
"нашудааст, намоиш медиҳад. Дуюмаш шумораи умумии файлҳоеро,ки матни "
|
|
|
|
|
"ҷустуҷӯшударо ҳанӯз дар бар мегирад, нишон медиҳад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot send a message to KBabel.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам мактубро ба КBabel бифиристам.\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан TDE-и худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n"
|
|
|
|
|
"You should check the installation of TDE.\n"
|
|
|
|
|
"Please start KBabel manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам TDELauncher-ро барои оғози KBabel истифода кунам.\n"
|
|
|
|
|
"Ба шумо лозим меояд, ки TDE-и худро тафтиш намоед.\n"
|
|
|
|
|
"KBabel-ро дастӣ оғоз кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893
|
|
|
|
|
msgid "Found: 0/0"
|
|
|
|
|
msgstr "Ёфта шуд: 0/0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Found: %1/%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ёфта шуд: %1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4433 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "DCOP communication with KBabel failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Алоқаи DCOP бо KBabel хароб гашт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Алоқа бо сервери DCOP хато гашт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
|
|
|
|
|
msgid "KBabel cannot be started."
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Start KBabel"
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Сатри дархостӣ ёфт нашуд!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open project file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам файли лоиҳаи %1-ро кушоям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CVS/SVN Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Last Revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Раванди охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
|
|
|
|
|
msgid "Log Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Тирезаи иттилоот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пок кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Log window</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Тирезаи иттилоот</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар тирезаи ҷорӣ, иттилоот оиди амали иҷроиши дастурҳои оғозшуда тасвир "
|
|
|
|
|
"мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Catalog Manager</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
|
|
|
|
|
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
|
|
|
|
|
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
|
|
|
|
|
"is displayed.</p><p>For more information see section <b>The Catalog Manager</"
|
|
|
|
|
"b> in the online help.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Мудири каталогҳо</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Мудири каталогҳо ду каталогро ба як дарахт\n"
|
|
|
|
|
"якҷоя мекунад ва тамоми файлҳои тарҷумаро ва қолибҳое, ки дар ин каталогҳо "
|
|
|
|
|
"ҷойгир шудаанд, намоиш медиҳад.\n"
|
|
|
|
|
"Дар натиҷаи ин шумо ба осонӣ метавонед илова ё инки ҳузфи қолибро зоҳир "
|
|
|
|
|
"намоед. Ҳамчунин якчанд иттилоот оиди файлҳо нишон дода мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p> <p>Барои ҷузъиёт қисмати <b>Мудири каталогҳо</b>-ро дар роҳнамо бубинед."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to open file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to read file:\n"
|
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
|
"Maybe it is not a valid file with list of markings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Мумкин аст, ки ин файл бо рӯйхати ишораҳо нодуруст бошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451
|
|
|
|
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1521
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кучондан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to write to file:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳангоми сайъи кушодани файли зерин, хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to upload the file:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳангоми фиристодани файл хатогӣ рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n"
|
|
|
|
|
"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can "
|
|
|
|
|
"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files "
|
|
|
|
|
"are updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мудири каталог, бозсозии иттилооти файлро идома дода истодааст.\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо идома диҳед, Мудири каталогҳо тамоми файлҳои лозимиро бозсозӣ "
|
|
|
|
|
"мекунад. Амали бозсозӣ метавонад муддати зиёдеро ишғол кунад ва дар якчанд "
|
|
|
|
|
"маврид ба натиҷаҳои хатогӣ дучор шавад. Интизор шавед, то ҳамаи файлҳо аз "
|
|
|
|
|
"нав барқарор шаванд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Statistics for all:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика барои %1:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771
|
|
|
|
|
msgid "Statistics for %1:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика барои %1:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773
|
|
|
|
|
msgid "Number of packages: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори пакетҳо: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid "Complete translated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Пурра тарҷума шудааст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779
|
|
|
|
|
msgid "Only template available: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Танҳо қолиб дастрас аст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781
|
|
|
|
|
msgid "Only PO file available: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Танҳо файли PO дастрас аст: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783
|
|
|
|
|
msgid "Number of messages: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори паёмҳо: %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787
|
|
|
|
|
msgid "Translated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумашуда: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумотҳои номаълум: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷума ношуда: %1 % (%2)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:787
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:790
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file is syntactically correct.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наҳви файл дуруст аст.\n"
|
|
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file has syntax errors.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file has header syntax error.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар унвони файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\""
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми оғози дастури \"msgfmt --statistics\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам msgfmt-ро оғоз кунам. Лутфан мутмаин шавед, ки msgfmt дар "
|
|
|
|
|
"каталоге, ки бо тағйирёбандаи PATH ишора шудааст, мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can use gettext tools only for checking PO files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед асбобҳои gettext-ро танҳо барои тафтиши файлҳои GNU истифода "
|
|
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All files in folder %1 are syntactically correct.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тамоми файлҳои дар феҳристи %1 буда, дуруст аст.\n"
|
|
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All files in the base folder are syntactically correct.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тамоми файлҳои дар маълумоти феҳристҳо дуруст аст.\n"
|
|
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one file in the base folder has syntax errors.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каме як файли дар маълумотҳои феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каме як файли дар феҳристи %1 буда, хатогиҳои наҳвӣ мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
"Натиҷаи дастури \"msgfmt --statistics\" чунин аст:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато ҳангоми оғози дастури \"msgfmt --statistics *.po\", дар каталоги %1 руй "
|
|
|
|
|
"дод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base "
|
|
|
|
|
"folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми иҷрои \"msgfmt --statistics *.po\" дар маълумоти феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the file %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки файли %1-ро нест кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507
|
|
|
|
|
msgid "Was not able to delete the file %1!"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли %1 наметавон нест кард!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Please check your settings in the project settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо каталоги нодурустро ба сифати каталоги асосӣ барои файлҳои тарҷумаи "
|
|
|
|
|
"зерин ишора кардед:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Танзимотро дар диалоги танзимоти барнома биозмоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template "
|
|
|
|
|
"files:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Please check your settings in the project settings dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо каталоги нодурустро ба сифати каталоги асосӣ барои қолиби зерин ишора "
|
|
|
|
|
"кардед:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Танзимотро дар диалоги танзимоти барнома биозмоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824
|
|
|
|
|
msgid "Reading file information"
|
|
|
|
|
msgstr "Хондани маълумот оиди файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам асбоби озмоишро оғоз кунам.\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда сабти худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Validation Tool Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Хатои асбоби озмоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008
|
|
|
|
|
msgid "Validation Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби озмоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Message Catalogs"
|
|
|
|
|
msgstr "Каталогҳои мактуб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "No version control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "File Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "&In all files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дар тамоми файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Marked files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлҳои ишорашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "In &templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар &қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Ask before ne&xt file"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар&хост пеш аз файли навбатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Save &without asking"
|
|
|
|
|
msgstr "Бе пурсиш &нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>File Options</b></p><p>Here you can finetune where to find:"
|
|
|
|
|
"<ul><li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the "
|
|
|
|
|
"selected file or files in the selected folder</li><li><b>Ask before next "
|
|
|
|
|
"file</b>: show a dialog asking to proceed to the next file</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Интихоби файл</b></p><p>Дар инҷо метавонед танзимоти дақиқи "
|
|
|
|
|
"ҷустуҷӯиро дар файлҳои зерин ба ҷо оред:<ul><li><b>Дар тамоми файлҳо</b>: "
|
|
|
|
|
"Дар тамоми файлҳо ҷустуҷӯӣ кардан, вагарна дар файли ишорашуда ё дар файле, "
|
|
|
|
|
"ки дар каталоги ишорашуда ҷойгир шудааст, дарёфт кардан</li><li><b>Дархост "
|
|
|
|
|
"пеш аз файли навбатӣ</b>: Дархости тасдиқоти гузаштан ба файли навбатӣ</li></"
|
|
|
|
|
"ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:78 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:175
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:212 catalogmanager/future.cpp:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "SVN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Resolved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resolved for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Баргардондан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Revert for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пок кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup for Marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти интихоб карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/future.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "No repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "CVS Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуфтугӯи CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Update the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои ҳамзамони навбатӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Commit the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Додани файлҳои оянда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Get status for the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Get diff for the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Замимаи файлҳои навбатиро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Old messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мактубҳои кӯҳна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Паём дар бораи қайдкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
|
|
"Recommended ( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
|
|
"Locale ( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Auto&matically add files if necessary"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳоро ҳангоми зар&урӣ ба таври автоматӣ илова намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "&Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Додан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "&Get Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вазъият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "&Get Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гирифтани тафовут"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бекор кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Command output:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурӯҷи фармон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find encoding: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "[ Starting command ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ Оғози фармон ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The process could not be started."
|
|
|
|
|
msgstr "Натавонистам KBabel-ро оғоз кунам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "[ Exited with status %1 ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ Вазъияти хурӯҷ - %1 ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "[ Finished ]"
|
|
|
|
|
msgstr "[ Иҷро шуд ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "&Show Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
|
|
"Last choice ( %1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No CVS repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "На дар CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Locally added"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ илова карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Locally removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ нест карда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Locally modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар масштаби маҳаллӣ тағирот дароварда шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамзамон "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Ихтилоф (хато)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин анбори додаҳои CVS, дастрас нест. Фармонҳои CVS-ро иҷро намудан "
|
|
|
|
|
"имконпазир нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SVN Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Гуфтугӯи CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Get remote status for the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Get local status for the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти файлҳои зеринро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Get information for the following files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Замимаи файлҳои навбатиро қабул намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Get Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No SVN repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ хел захира нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not in SVN"
|
|
|
|
|
msgstr "На дар CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Error in Working Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин анбори додаҳои CVS, дастрас нест. Фармонҳои CVS-ро иҷро намудан "
|
|
|
|
|
"имконпазир нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "File to load configuration from"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл барои пурборкунии танзимот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "KBabel - Catalog Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "KBabel - мудири каталогҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An advanced catalog manager for KBabel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мудири каталогҳо барои муҳаррири файлҳои тарҷумавии KBabel ва файли "
|
|
|
|
|
"таҳриргари РО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004 The KBabel developers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
|
|
|
|
|
msgstr "Дастгиркунандаи ҷорӣ, тақсимкунӣ ба TDE3/Qt3."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастгиркунандаи ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for "
|
|
|
|
|
"improvements."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Навишта шудаи санадот ва равона карда шудаи миқодири зиёди иттилоот оиди "
|
|
|
|
|
"хатогӣ бо маслиҳатҳои тасҳеҳкунӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also "
|
|
|
|
|
"contributed the beautiful splash screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кӯмаки гаронбаҳо барои ташкили намуди зоҳирӣ ва ҷойгиршавии KBabel ва "
|
|
|
|
|
"ҳамчунин пардаи ороиш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фарқияти алгоритми навишта шуда ва таъмин карда шудаи KSpell ва дода шудаи "
|
|
|
|
|
"якчанд луқмаҳои лозимӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel бо ёрии TDE API барои нигоҳ доштан, ёрдам намуд ва якчанд ёрдами "
|
|
|
|
|
"дигар хоҳад дод."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Various validation plugins."
|
|
|
|
|
msgstr "Модулҳои бисёри озмоишот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Sponsored development of KBabel for a while."
|
|
|
|
|
msgstr "Ёрии спонсорӣ барои тайёр кардани KBabel баъзан вақтҳо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
|
|
|
|
|
msgstr "Дастгирӣ барои сохтани фарқият ва якчанд комёбиҳо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KBabel contains code from TQt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel дар лоиҳаи навбатӣ, дорои код аст:\n"
|
|
|
|
|
"Trolltech QT ва GNU gettext"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/main.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel дар лоиҳаи навбатӣ, дорои код аст:\n"
|
|
|
|
|
"Trolltech QT ва GNU gettext"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Ma&rk files which match the following pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файлҳоро аз рӯи нусхаи зерин ишора намоед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ишора кардани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Unma&rk files which match the following pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Иш&ора накардани файлҳоро аз рӯи нусхаи зерин метавон гирифт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Un&mark Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Иш&ора накардани файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to read file:\n"
|
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
|
"Maybe it is not a valid PO file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато ҳангоми сайъи хондани файли:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Мумкин аст, ки файли РО нодуруст бошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Result of the translation:\n"
|
|
|
|
|
"Edited entries: %1\n"
|
|
|
|
|
"Exact translations: %2 (%3%)\n"
|
|
|
|
|
"Approximate translations: %4 (%5%)\n"
|
|
|
|
|
"Nothing found: %6 (%7%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натиҷаи тарҷумаи:\n"
|
|
|
|
|
"Таҳрир карда шуда: %1\n"
|
|
|
|
|
"Тарҷумаи дақиқ: %2 (%3%)\n"
|
|
|
|
|
"Тарҷумаҳои тақрибӣ: %4 (%5%)\n"
|
|
|
|
|
"Ҳеҷ чиз ёфта нашуд: %6 (%7%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Rough Translation Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи норавшани статитикӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
|
|
"Validation"
|
|
|
|
|
msgstr "Озмоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аҳамият надодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Validation done.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Checked files: %1\n"
|
|
|
|
|
"Number of errors: %2\n"
|
|
|
|
|
"Number of ignored errors: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Озмоиш иҷро шуд.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Файлҳои тафтиш карда шуда: %1\n"
|
|
|
|
|
"Мақодири хатогиҳо: %2\n"
|
|
|
|
|
"Миқдори хатогиҳои аҳамият надода шуда: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Validation Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Озмоиш иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
|
|
|
|
|
"updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Таҳкурсии Барномаи Ҳақи Муаллифии Озод ягон солро дар бар намегирад. Вай нав "
|
|
|
|
|
"карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:1237
|
|
|
|
|
msgid "validating file"
|
|
|
|
|
msgstr "озмоиши файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:1276
|
|
|
|
|
msgid "applying tool"
|
|
|
|
|
msgstr "истифодаи асбоб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:3128
|
|
|
|
|
msgid "searching matching message"
|
|
|
|
|
msgstr "ҷустуҷӯи иттилооти мутобиқ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/catalog.cpp:3217
|
|
|
|
|
msgid "preparing messages for diff"
|
|
|
|
|
msgstr "омода кардан ба ҷустуҷӯи фарқияти байни иттилоот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while trying to download file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи кушодани файли %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи архивро ғайри вусъати номи файл ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Error while trying to create archive file."
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи эҷоди файли архивӣ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error while trying to read file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи хондани файли %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbmailer.cpp:208
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
|
|
|
|
|
msgstr "Хато ҳангоми сайъи кушодани файли %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbproject.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
|
msgstr "беном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command &Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ф&армон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ф&армон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/cmdedit.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/context.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Corresponding source file not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои ибтидоии мутобиқ ёфт нашуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBabel cannot start a text editor component.\n"
|
|
|
|
|
"Please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натавонистам қисмати муҳарриро оғоз кунам.\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан сабти TDE-и худро биозмоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кофтан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Find text</b></p><p>Here you can enter the text you want to search "
|
|
|
|
|
"for. If you want to search for a regular expression, enable <b>Use regular "
|
|
|
|
|
"expression</b> below.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Матнро ёбед</b></p><p>Дар ин ҷо шумо матнеро, ки мехоҳед ҷустуҷӯ "
|
|
|
|
|
"кунед, ворид карда метавонед. Агар шумо хоҳед, ки ифодаҳои доимиро ҷустуҷӯ "
|
|
|
|
|
"кунед ба <b> имконият диҳед Ифодаҳои доимии дар поён бударо</b> истифода "
|
|
|
|
|
"баред.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Иввазот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ивваз кардан бо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Replace text</b></p><p>Here you can enter the text you want the "
|
|
|
|
|
"found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible "
|
|
|
|
|
"to make a back reference, if you have searched for a regular expression.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ҷойгузор кардани матн</b></p><p>Дар ин ҷо шумо матнеро, ки "
|
|
|
|
|
"мехоҳед, матни ёфташуда бо вай иваз шавад, метавонед ворид кунед.Матн чӣ "
|
|
|
|
|
"хеле, ки ҳаст ҳамон хел истифода бурда мешавад. Агар шумо ифодаи доимиро "
|
|
|
|
|
"ҷустуҷӯ карда бошед, муҳим нест, ки ба қафо баргардед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кофтан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кофтан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Where to Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар куҷо ҷустуҷӯ кунам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "&Msgid"
|
|
|
|
|
msgstr "&Msgid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "M&sgstr"
|
|
|
|
|
msgstr "M&sgstr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Comm&ent"
|
|
|
|
|
msgstr "Э&зоҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Where to search</b></p><p>Select here in which parts of a catalog "
|
|
|
|
|
"entry you want to search.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Дар куҷо ҷустуҷӯ кунам</b></p> <p>Интихоб кунед, ки дар кадом "
|
|
|
|
|
"қисмҳои файл, ҷустуҷӯиро иҷро намудан лозим аст.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:54 commonui/finddialog.cpp:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Б&а ҳисоб гирифтани феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "O&nly whole words"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақ&ат калимаҳои пурра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&ад кардани маркер барои акселератори радифи ҳарфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Ignore con&text information"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&ад кардани иттилооти матнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "From c&ursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз ҳолати ку&рсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "F&ind backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Кофт&ани мутақобилӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:86 commonui/finddialog.cpp:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use regu&lar expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Исти&фода аз ифодаи мунтазам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Таҳрир кардан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "As&k before replacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасдиқ&от пеш аз тағйирдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune replacing:<ul><li><b>Case "
|
|
|
|
|
"sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer "
|
|
|
|
|
"word</li><li><b>From cursor position</b>: start replacing at the part of the "
|
|
|
|
|
"document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the "
|
|
|
|
|
"beginning or the end.</li><li><b>Find backwards</b>: Should be self-"
|
|
|
|
|
"explanatory.</li><li><b>Use regular expression</b>: use text entered in "
|
|
|
|
|
"field <b>Find</b> as a regular expression. This option has no effect with "
|
|
|
|
|
"the replace text, especially no back references are possible.</li><li><b>Ask "
|
|
|
|
|
"before replacing</b>: Enable, if you want to have control about what is "
|
|
|
|
|
"replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.</li></ul></"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Интихобҳо</b></p><p>Дар инҷо шумо метавонед ҷустуҷӯро мизон кунед:"
|
|
|
|
|
"<ul><li><b>Ҷаъбаи эҳсос</b>: ҷаъбаи матни воридшуда қимат дода шавад?</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Фақат ҳамаи калимаҳо</b>: шакли матн бояд қисми дарози калима "
|
|
|
|
|
"набошад </li><li><b>Аз вазъияти курсор</b>: оғози ҷустуҷӯ дар қисми санад, "
|
|
|
|
|
"дар куҷое, ки курсор аст. Дигар хел ҷойгузорӣ дар аввал ё дар охир сар "
|
|
|
|
|
"мешавад. </li><li><b>Ёфтани ба самти ақиб</b>: Бояд ошкор бошад. "
|
|
|
|
|
"li><li><b>Истифода бурдани ифодаи доимӣ</b>: истифода бурдани матн дар "
|
|
|
|
|
"фосила <b>Ёфтан</b> мисли ифодаи доимӣ. Ин интихоб бо ҷойгузории матн таъсир "
|
|
|
|
|
"надорад, махсусан истиноди ба қафо мумкин ҳаст.</li><li><b>Пурсидан пеш аз "
|
|
|
|
|
"ҷойгузорӣ</b>: Тавоно сохтан, агар шумо мехоҳед, ки идора кардани дар бораи "
|
|
|
|
|
"ҷойгузорӣ. Дигар хед ҳамаи шаклҳои матн пеш аз пурсиш ҷойгузорӣ карда "
|
|
|
|
|
"шудаанд.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Options</b></p><p>Here you can finetune the search:<ul><li><b>Case "
|
|
|
|
|
"sensitive</b>: does case of entered text have to be respected?</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Only whole words</b>: text found must not be part of a longer "
|
|
|
|
|
"word</li><li><b>From cursor position</b>: start search at the part of the "
|
|
|
|
|
"document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning "
|
|
|
|
|
"or the end.</li><li><b>Find backwards</b>: Should be self-explanatory.</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Use regular expression</b>: use entered text as a regular "
|
|
|
|
|
"expression.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Интихобҳо</b></p><p>Дар инҷо шумо метавонед ҷустуҷӯро мизон кунед:"
|
|
|
|
|
"<ul><li><bҶаъбаи эҳсос</b>: ҷаъбаи матни воридшуда қимат дода шавад?</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Фақат ҳамаи калимаҳо</b>: шакли матн бояд қисми дарози калима "
|
|
|
|
|
"набошад </li><li><b>Аз вазъияти курсор</b>: оғози ҷустуҷӯ дар қисми санад, "
|
|
|
|
|
"дар куҷое, ки курсор аст. Дигар хел ҷустуҷӯ дар аввал ё дар охир сар "
|
|
|
|
|
"мешавад. </li><li><b>Ёфтани ба самти ақиб</b>: Бояд ошкор бошад.</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Истифода бурдани ифодаи доимӣ</b>: истифода бурдани матн мисли "
|
|
|
|
|
"ифодаи доимӣ.</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "&Goto Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Давомдиҳии ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "R&eplace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ивв&аз намудани ҳама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/finddialog.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid "Replace this string?"
|
|
|
|
|
msgstr "Оё ин сатрро тағйир диҳам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Унвонот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Information About You and Translation Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди тарҷумагар ва гурӯҳи тарҷумагарон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597
|
|
|
|
|
msgid "Options for File Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои нигоҳдории файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Options for Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Манбаъот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Options for Showing Source Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои хурӯҷи матни манбаъот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ғайра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳои гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Роҳчаҳо ба каталоги иттилоот & қолибҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Folder Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳои феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "User-Defined Commands for Folder Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Дастурҳои истифодабаранда барои феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"File Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳои файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "User-Defined Commands for File Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳои истифодабаранда барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Catalog Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Мудири каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Catalog Manager View Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимоти мудири каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Фарқият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectpref.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Searching for Differences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи калимаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Update header when saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бозсозии унвон ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Update &description comment when saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии эз&оҳот ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k syntax of file when saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафти&ши наҳви файл ҳангоми нигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Save &obsolete entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани &аҳамиятҳои кӯҳнаи эзоҳот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "De&scription"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тасвирот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Default:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пешфарзӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "(default)"
|
|
|
|
|
msgstr "(пешфарзӣ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Kee&p the encoding of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниг&оҳ доштани рамзоти файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Худнигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Short for minutes\n"
|
|
|
|
|
" min"
|
|
|
|
|
msgstr " дақиқа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "No autosave"
|
|
|
|
|
msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 kbabel/editorpreferences.ui:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Fields to Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Заминаҳои навсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Re&vision-Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Н&авсозии охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Last-&Translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари-&охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
msgstr "&Забон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Char&set"
|
|
|
|
|
msgstr "Саҳ&ифаи рамзӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рамзгузорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Pro&ject"
|
|
|
|
|
msgstr "Ло&иҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Format of Revision-Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Формати санаи бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "De&fault date format"
|
|
|
|
|
msgstr "Пеш&фарзӣ санаи формат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Local date fo&rmat"
|
|
|
|
|
msgstr "Формати санаи ма&ҳалӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Custo&m date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сана&и формати оддӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Project String"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Project-Id:"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатори лоиҳа (id):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "&Header"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Update &translator copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии қайд оиди &ҳуқуқи муаллифии тарҷумагар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Free Software Foundation Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Нармафзоӣ озоди ҳақи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "&Remove copyright if empty"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҳузфи навиштаҷоти ҳуқуқи муаллифӣ, дур намудан, агар он холӣ бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "&Update copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бозсозии қайди ҳуқуқи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Do ¬ change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тағйир надодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Cop&yright"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуқу&қи муаллифӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Update Header</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check this button to update the header information of the file every time "
|
|
|
|
|
"it is saved.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The header normally keeps information about the date and time the file "
|
|
|
|
|
"was last\n"
|
|
|
|
|
"updated, the last translator etc.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can choose which information you want to update from the checkboxes "
|
|
|
|
|
"below.\n"
|
|
|
|
|
"Fields that do not exist are added to the header.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header "
|
|
|
|
|
"manually by choosing\n"
|
|
|
|
|
"<b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Сарлавҳаро нав кунед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ҳар сари вақт ин тугмаро барои нав кардани ахбороти сарлавҳаи файл тафтиш "
|
|
|
|
|
"кунед вай нигоҳ дошта мешавад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Сарлавҳа ахборотро ба таври муқаррарӣ дар бораи таърихи рӯз ва вақти "
|
|
|
|
|
"давомоти файл нигоҳ медорад\n"
|
|
|
|
|
" навкардашуда,ғайраҳои, тарҷумаи охирин</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Метавонед ахборотеро, ки мехоҳед аз қуттиҳои дар поён буда нав кунед, "
|
|
|
|
|
"интихоб кунед.\n"
|
|
|
|
|
"Майдонҳое, ки вуҷуд надоранд ба сарлавҳа ворид карда мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба сарлавҳа майдонҳои нав илова кунед, метавонед сарлавҳаро "
|
|
|
|
|
"дастӣ бо роҳи иитихоб таҳрир кунед\n"
|
|
|
|
|
"<b>Таҳрир->Таҳрир Сарлавҳа</b> дар тирезаи муҳаррир.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Fields to update</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n"
|
|
|
|
|
"If a field does not exist, it is appended to the header.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to add other information to the header, you have to edit the "
|
|
|
|
|
"header manually\n"
|
|
|
|
|
"by choosing <b>Edit->Edit Header</b> in the editor window.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Deactivate <b>Update Header</b> above if you do not want to have the "
|
|
|
|
|
"header\n"
|
|
|
|
|
"updated when saving.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Нав кардани майдонҳо</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Интихоб кунед, ки кадом майдонҳоро шумо мехостед, ки дар вақти нигоҳ "
|
|
|
|
|
"доштан навшуда бошанд.\n"
|
|
|
|
|
" Агар майдон вуҷуд надошта бошад вай ба сарлавҳа ҳамроҳ карда мешавад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо хоҳед, ки ба сарлавҳа ахбороти дигар илова кунед, ба шумо лозим "
|
|
|
|
|
"меояд, ки сарлавҳаро ба таври дастӣ таҳрир кунед.\n"
|
|
|
|
|
" бо интихоби <b>Таҳрир->Таҳрир Сарлавҳа</b> дар тирезаи муҳаррир.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Кушодани фаъолият <b>Нав кардани Сарлавҳа</b> дар боло агар шумо нахоҳед, "
|
|
|
|
|
"ки сардавҳаро дошта бошед\n"
|
|
|
|
|
" навкардашуда дар вақти нигоҳ доштан.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Encoding</b></p><p>Choose how to encode characters when saving to "
|
|
|
|
|
"a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation "
|
|
|
|
|
"coordinator.</p><ul><li><b>%1</b>: this is the encoding that fits the "
|
|
|
|
|
"character set of your system language.</li><li><b>%2</b>: uses Unicode "
|
|
|
|
|
"(UTF-8) encoding.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Рамзкушоӣ</b></p><p>Чӣ хел хусуиятҳоро дар вақти нигоҳ доштани "
|
|
|
|
|
"файл рамзкушоӣ мекунанд,интихоб кунед. Агар ба истифода бурдани кадом "
|
|
|
|
|
"рамзкушо боварӣ надошта бошед координатори тарҷумаро пурсед.</p><ul><li><b>"
|
|
|
|
|
"%1</b>: ин рамзкушое мебошад, ки маҷмӯаи системаи забони шуморо </li><li><b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>: мувофиқ мекунад, рамзи ягонаи(UTF-8)-ро истифода мебарад </li><li><b>"
|
|
|
|
|
"%3</b>: рамзи ягонаи (UTF-16)-ро истифода мебарад. Ин дар ин лаҳза маслиҳат "
|
|
|
|
|
"дода намешавад, чунки мумкин хониши матни гирифташуда хатогӣ дошта бошад. </"
|
|
|
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Keep the encoding of the file</b></p><p>If this option is "
|
|
|
|
|
"activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. "
|
|
|
|
|
"Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved "
|
|
|
|
|
"in the encoding set above.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Рамзгузории файлро нигоҳ доред</b></p><p>Агар ин вариант фаъол "
|
|
|
|
|
"карда шуда бошад, файлҳо ҳамеша дар ҳамон якхел рамзгузорӣ,чӣ хеле, ки хонда "
|
|
|
|
|
"шуда буданд, нигоҳ дошта мешаванд. Файлҳо бе иттилоот дар саромад (мисол "
|
|
|
|
|
"файлҳои POT ) дар маҷмӯаи рамзгузории дар боло буда нигоҳ дошта мешаванд.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Check syntax of file when saving</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --"
|
|
|
|
|
"statistics\"\n"
|
|
|
|
|
"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Дар вақти нигоҳ доштан таркиби файлро тафтиш кунед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Инро бо таркиби санҷиши автоматикиии файл бо \"msgfmt --додаҳои омор "
|
|
|
|
|
"санҷед\"\n"
|
|
|
|
|
"Вақте ки файлро нигоҳ медоред. Агар хатогӣ рӯй диҳад шумо танҳо мактубча "
|
|
|
|
|
"мегиред.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Save obsolete entries</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If this option is activated, obsolete entries found when the file was "
|
|
|
|
|
"open\n"
|
|
|
|
|
"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n"
|
|
|
|
|
"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n"
|
|
|
|
|
"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated "
|
|
|
|
|
"again.\n"
|
|
|
|
|
"The main drawback is the size of the saved file.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Воридшудаҳои кӯҳнаро нигоҳ доред</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар ин вариант фаъол карда шавад, вақте ки файл кушода шуд воридшудаҳои "
|
|
|
|
|
"кӯҳна ёфта шуданд\n"
|
|
|
|
|
"аз сари нав дар файл нигоҳ дошта мешаванд. Воридшудаҳои кӯҳна бо аломати #~ "
|
|
|
|
|
"ишорат карда\n"
|
|
|
|
|
"мешаванд ва вақте ки msgпайвастшавӣ дигар ба тарҷума эҳтиёҷ надорад, сохта "
|
|
|
|
|
"мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"Агар матн аз сари нав пайдо шавад, воридшудаҳои кӯҳна аз сари нав фаъол "
|
|
|
|
|
"карда мешаванд.\n"
|
|
|
|
|
"Бахшибаргашти асосӣ андозаи файли нигоҳдошташуда мебошад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Format of Revision-Date</b></p><p>Choose in which format the date "
|
|
|
|
|
"and time of the header field\n"
|
|
|
|
|
"<i>PO-Revision-Date</i> is saved: <ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Default</b> is the format normally used in PO files.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Local</b> is the format specific to your country.\n"
|
|
|
|
|
"It can be configured in TDE's Control Center.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Custom</b> lets you define your own format.</li></ul></p> <p>It is "
|
|
|
|
|
"recommended that you use the default format to avoid creating non-standard "
|
|
|
|
|
"PO files.</p><p>For more information, see section <b>The Preferences Dialog</"
|
|
|
|
|
"b> in the online help.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Шакли Аз назар гузаронидани-Таърих</b></p><p>Вақти таърих ва вақти "
|
|
|
|
|
"майдони сарлавҳаро интихоб кунед.\n"
|
|
|
|
|
"<i>Таърихи-Такрори PO</i> нигоҳ дошта мешавад: <ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Пешфарз</b> шаклест, ки одатан дар файлҳои PO истифода бурда мешавад."
|
|
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Маҳалӣl</b> шакли махсус барои малакати шумо.\n"
|
|
|
|
|
"Дар Маркази Назорати TDE метавонад пайкарбандӣ шавад.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Одат</b> шакли худатонро муайян кунед.</li></ul></p> <p>Барои ахбори "
|
|
|
|
|
"зиёдтар бахши <b>Диалоги Бартариятҳоро</b> дар Роҳнамоӣ Онлайн нигоҳ кунед ."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "<font size=\"+1\">Project: %1</font>"
|
|
|
|
|
msgstr "<font size=\"+1\">Лоиҳа: %1</font>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ном:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Localized na&me:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номи маҳаллӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "E&mail:"
|
|
|
|
|
msgstr "По&чтаи электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "&Full language name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номи пурраи забон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Lan&guage code:"
|
|
|
|
|
msgstr "К&оди забон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "&Language mailing list:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати фиристониши забон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Минтақаи муддат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Identity</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Fill in information about you and your translation team.\n"
|
|
|
|
|
"This information is used when updating the header of a file.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can find the options if and what fields in the header should be "
|
|
|
|
|
"updated\n"
|
|
|
|
|
"on page <b>Save</b> in this dialog.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Шабоҳат</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар бораи худатон ва командаи тарҷумонҳоятон ахборот пур кунед.\n"
|
|
|
|
|
"Ин ахборот дар вақти ба ҳангом даровардани сарбанди файл истифода бурда "
|
|
|
|
|
"мешавад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Агар ва кадом ҳавзаҳо дар саромад бояд ҳангом карда шаванд, шумо "
|
|
|
|
|
"метавонед вариантҳоро ёбед\n"
|
|
|
|
|
"дар саҳифаи <b>Нигоҳ доштан</b> дар ҳамин муколама.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "&Number of singular/plural forms:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Миқодири шаклҳои ҷамъ/танҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: automatic choose number of plural forms\n"
|
|
|
|
|
"Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "Худкор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:481
|
|
|
|
|
msgid "Te&st"
|
|
|
|
|
msgstr "Оз&моиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:486
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Number of singular/plural forms</b></p><p><b>Note</b>: This option "
|
|
|
|
|
"is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can "
|
|
|
|
|
"safely ignore this option.</p><p>Choose here how many singular and plural "
|
|
|
|
|
"forms are used in your language. This number must correspond to the settings "
|
|
|
|
|
"of your language team.</p><p>Alternatively, you can set this option to "
|
|
|
|
|
"<i>Automatic</i> and KBabel will try to get this information automatically "
|
|
|
|
|
"from TDE. Use the <i>Test</i> button to test if it can find it out.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Рақами шаклҳои ҷамъ/танҳо</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b> Дар хотир нигоҳ доред</b>: Ин вариант дар ин дақиқа хоси TDE мебошад. "
|
|
|
|
|
"Агар шумо барномаи TDE-ро тарҷума накардаистода бошед, метавонед боитминон "
|
|
|
|
|
"ба ин вариант аҳамият надиҳед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Чӣ қадар шаклҳои танҳо ва ҷамъро дар забонатон истифода мебаред дар ин ҷо "
|
|
|
|
|
"интихоб. кунед. Ин миқдор бояд ба барпои муҳити забонатон мувофиқат кунад. "
|
|
|
|
|
"Агар бо TDE >= 2.2 барои дастгирии забоне, ки бо он тарҷума мекунед, кор "
|
|
|
|
|
"кардиистода бошед, ин вариантро ба <i>Автоматикӣ</i> гузоред ва KBabel кӯшиш "
|
|
|
|
|
"мекунад, ки ин ахборотроаз TDE ба таври автоматикӣ гирад. Тугмаи <i>Санҷиш</"
|
|
|
|
|
"i>-ро барои санҷидан, ки оё вай онро ёфта метавонад,истифода баред..</p></"
|
|
|
|
|
"qt>if it can find it out.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "&GNU plural form header:"
|
|
|
|
|
msgstr "Унвони шаклҳои ҷамъ аз &GNU:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid "&Lookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Re&quire plural form arguments in translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарх&ости далелҳои шакли ҷамъ дар тарҷума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Require plural form arguments in translation</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note</b>: This option is TDE specific at the moment. If you are not "
|
|
|
|
|
"translating a TDE application, you can safely ignore this option.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If is this option enabled, the validation check will require the %n "
|
|
|
|
|
"argument to be present in the message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Дар тарҷума аргументҳои шакли ҷамъро талаб кунед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Дар хотир нигоҳ доред</b>: Ин вариант дар ин дақиқа хоси TDE мебошад. "
|
|
|
|
|
"Агар шумо барномаи TDE-ро тарҷума накардаистода бошед, метавонед бе осеб ба "
|
|
|
|
|
"ин вариант аҳамият надиҳед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар ба ин вариант имконият дода шавад,тасдиқи тафтиш аргументи %n-ро "
|
|
|
|
|
"барои дар мактубча иштирок кардан, талаб мекунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>GNU plural form header</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you "
|
|
|
|
|
"leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU "
|
|
|
|
|
"gettext tools for currently set language; just press the <b>Lookup</b> "
|
|
|
|
|
"button.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>GNU шакли ҷамъи сарлавҳа</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо метавонед сарлавҳаи воридшударо барои шакли ҷамъи GNU аз "
|
|
|
|
|
"коркард пур кунед; агар воридшударо холӣ гузоред,воридшуда дар файли PO иваз "
|
|
|
|
|
"ё илова карда намешавад. </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>KBabel метавонад ба тарзи автоматикӣ кушиш карда, арзише, ки абзорҳои "
|
|
|
|
|
"матни гирифташудаи GNU барои маҷмӯаи забони ҷорӣ пешниҳод кардаанд,муайян "
|
|
|
|
|
"кунад;фақат тугмаи <b>Lookup</b> -ро пахш кунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Please insert a language code first."
|
|
|
|
|
msgstr "Аввал коди забонро ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is not possible to find out the number of singular/plural forms "
|
|
|
|
|
"automatically for the language code \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Do you have tdelibs.po installed for this language?\n"
|
|
|
|
|
"Please set the correct number manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои коди забон ёфтани шумораҳои ҷамъ/танҳо ба таври автоматикӣ муҳим нест "
|
|
|
|
|
"\"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"Шумо tdelibs.po-ро барои сохтани ин забон доред?\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда рақами дурустро бо қувваи худатон муайян кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Миқодири шаклҳои ҷамъ барои забони \"%1\" ба %2 баробар аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU "
|
|
|
|
|
"gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your "
|
|
|
|
|
"language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Муайян намудани унвони GNU барои шаклҳои ҷамъ имконпазир набуд. Шояд асбоби "
|
|
|
|
|
"GNU gettext-и шумо кӯҳна шуда бошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:677
|
|
|
|
|
msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркер барои акселератори радифи ҳарфҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p><p>Define here, what "
|
|
|
|
|
"character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
|
|
|
|
|
"in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Нишонагузор барои шитобдиҳандаи саҳфаи калид</b></p><p>Дар ин "
|
|
|
|
|
"ҷомуайян кунед, ки кадом нависа нависаи зерринро ҳамчун саҳфаи калид нишона "
|
|
|
|
|
"мекунад. Барои мисол дар Qt ин '&'ҳаст ва дар Gtk ин ҳаст '_'.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression for context information:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ифодаи мунтазам барои иттилооти матнии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Regular expression for context information</b></p><p>Enter a "
|
|
|
|
|
"regular expression here which defines what is context information in the "
|
|
|
|
|
"message and must not get translated.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ифодаи доимӣ барои мазмуни ахборот</b></p><p>Дар ин ҷо ифодаи "
|
|
|
|
|
"доимиеро ворид кунед,ки чӣ будани мазмуни ахборотро дар мактубча муайян "
|
|
|
|
|
"кунад ва тарҷума нагирад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:715
|
|
|
|
|
msgid "Compression Method for Mail Attachments"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарзи фишурдан барои замима ба иттилоотҳои почтавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "tar/&bzip2"
|
|
|
|
|
msgstr "tar/&bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "tar/&gzip"
|
|
|
|
|
msgstr "tar/&gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "&Use compression when sending a single file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истифода аз тазъиқот ҳангоми фиристодани як файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:802
|
|
|
|
|
msgid "On the &fly spellchecking"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафтиши имлои &зуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:805
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>On the fly spellchecking</b></p><p>Activate this to let KBabel "
|
|
|
|
|
"spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the "
|
|
|
|
|
"error color.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p><b>Тафтиши имлои зуд</b></p> <p>Озмоиши матни воридшаванда ба "
|
|
|
|
|
"хатогиҳои имло.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:811
|
|
|
|
|
msgid "&Remember ignored words"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дар хотир доштани калимаҳои радшуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:817
|
|
|
|
|
msgid "F&ile to store ignored words:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл барои нигоҳ доштани калимаҳои радшуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Remember ignored words</b></p><p>Activate this, to let KBabel "
|
|
|
|
|
"ignore the words, where you have chosen <i>Ignore All</i> in the spell check "
|
|
|
|
|
"dialog, in every spell check.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Калимаҳои аҳамиятнадодашударо ба ёд оред</b></p><p>Инро барои ба "
|
|
|
|
|
"KBabel иҷозат додани он ки ба калимаҳо аҳамият надиҳад, фаъол кунед дар он "
|
|
|
|
|
"ҷое, ки шумо <i>Ignore All</i>-ро дар муколамаи санҷиши имло дар ҳар як "
|
|
|
|
|
"санҷиши имло, интихоб кардед</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 commonui/projectwizardwidget2.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Base folder of PO files:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги асосии файлҳои тарҷума:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 commonui/projectwizardwidget2.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ba&se folder of POT files:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги асосии қолибҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:914
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Base folders</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
|
|
|
|
|
"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n"
|
|
|
|
|
"tree.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Remember ignored words</b></p><p>Activate this, to let KBabel "
|
|
|
|
|
"ignore the words, where you have chosen <i>Ignore All</i> in the spell check "
|
|
|
|
|
"dialog, in every spell check.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:924
|
|
|
|
|
msgid "O&pen files in new window"
|
|
|
|
|
msgstr "К&ушодани файлҳо дар тирезаи нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:927
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Open files in new window</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager "
|
|
|
|
|
"are opened\n"
|
|
|
|
|
"in a new window.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Дар тирезаи нав файлҳоро кушоед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар ин фаъол гардад ҳамаи файлҳое, ки аз Каталоги Менеҷер кушода "
|
|
|
|
|
"мешаванд, кушода мешаванд\n"
|
|
|
|
|
"дар тирезаи нав.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:931
|
|
|
|
|
msgid "&Kill processes on exit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Хотима додани амалиёт ҳангоми баромад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:933
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Kill processes on exit</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not "
|
|
|
|
|
"exited already when KBabel exits,\n"
|
|
|
|
|
"by sending a kill signal to them.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Нест кардани пардозишҳо дар дар вақти баромадан</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар инро санҷед, KBabel кӯшиш мекунад, ки пардозишҳоро барои он кидар "
|
|
|
|
|
"вақти баромадани KBabel набароянд, нест кунад, \n"
|
|
|
|
|
"бо фиристондани сигнали несткунӣ ба онҳо.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ёд гиред: Кафолат дода намешавад,ки пардозишҳо кушта мешаванд.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Create inde&x for file contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Эҷоди ин&декс барои файли дохилӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:941
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Create index for file contents</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed "
|
|
|
|
|
"up the find/replace functions.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>NOTE: This will slow down updating the file information considerably.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Барои мундариҷа зернавис эҷод кунед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар инро тафтиш кунед KBabel барои тезондани функсияҳои ёфтан/иваз "
|
|
|
|
|
"кардан барои ҳар як файли PO зернавис эчд хоҳад кард</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар хотир нигоҳ доред: Ин баҳангомадарории ахбороти файлро анча суст "
|
|
|
|
|
"мекунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:945
|
|
|
|
|
msgid "Run &msgfmt before processing a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:947
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Run msgfmt before processing a file</b></p><p>If you enable this, "
|
|
|
|
|
"KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to "
|
|
|
|
|
"be slower. This setting is enabled by default.</p><p>Disabling is useful for "
|
|
|
|
|
"slow computers and when you want to translate PO files that are not "
|
|
|
|
|
"supported by the current version of the Gettext tools that are on your "
|
|
|
|
|
"system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done "
|
|
|
|
|
"by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, "
|
|
|
|
|
"even if Gettext tools would reject such files.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "Commands for Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармон барои феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:993
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaceables:\n"
|
|
|
|
|
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
|
|
|
|
|
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сатрҳои тағйирёбанда:\n"
|
|
|
|
|
"@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n"
|
|
|
|
|
"@POFILES@, @MARKEDPOFILES@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:998
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Commands for folders</b></p><p>Insert here the commands you want "
|
|
|
|
|
"to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown "
|
|
|
|
|
"in the submenu <b>Commands</b> in the Catalog Manager's context menu.</"
|
|
|
|
|
"p><p>The following strings will be replaced in a command:<ul><li>@PACKAGE@: "
|
|
|
|
|
"The name of the folder without path</li><li>@PODIR@: The name of the PO-"
|
|
|
|
|
"folder with path</li><li>@POTDIR@: The name of the template folder with "
|
|
|
|
|
"path</li><li>@POFILES@: The names of the PO files with path</"
|
|
|
|
|
"li><li>@MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path</li></"
|
|
|
|
|
"ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Фармонҳо барои феҳристҳо</b></p><p> Дар инҷо фармонҳое, ки шумо "
|
|
|
|
|
"мехоҳед дар феҳристҳо аз Идоракунандаи каталог иҷро шавад. Фармонҳо баъд дар "
|
|
|
|
|
"зерменюи <b>Фармонҳо</b> дар Идоракунандаи Каталог дар матни меню нишон дода "
|
|
|
|
|
"мешаванд.</p><p>Банди ҷорӣ дар фармон ҷойгузор карда мешаванд:@PACKAGE@: "
|
|
|
|
|
"Номи феҳрист бе роҳча</li><li>@PODIR@: Номи файли-PO бо роҳчаи </"
|
|
|
|
|
"li><li>@POTDIR@: Номи қолаби феҳрист бо роҳча</li><li>@POFILES@: Номҳои "
|
|
|
|
|
"фалҳои PO бо роҳчаи</li><li>@MARKEDPOFILES@: Номҳои файлҳои PO нишондодашуда "
|
|
|
|
|
"бо роҳча</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid "Commands for Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳо барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaceables:\n"
|
|
|
|
|
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
|
|
|
|
|
"@PODIR@, @POTDIR@"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сатрҳои тағйирёбанда:\n"
|
|
|
|
|
"@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n"
|
|
|
|
|
"@PODIR@, @POTDIR@"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Commands for files</b></p><p>Insert here the commands you want to "
|
|
|
|
|
"execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in "
|
|
|
|
|
"the submenu <b>Commands</b> in the Catalog Manager's context menu.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"following strings will be replaced in a command:<ul><li>@PACKAGE@: The name "
|
|
|
|
|
"of the file without path and extension</li><li>@POFILE@: The name of the PO-"
|
|
|
|
|
"file with path and extension</li><li>@POTFILE@: The name of the "
|
|
|
|
|
"corresponding template file with path and extension</li><li>@POEMAIL@: The "
|
|
|
|
|
"name and email address of the last translator</li><li>@PODIR@: The name of "
|
|
|
|
|
"the folder the PO-file is in, with path</li><li>@POTDIR@: The name of the "
|
|
|
|
|
"folder the template file is in, with path</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Дастур барои файлҳо</b></p><p>Дар ин ҷо он дастурҳоеро, ки "
|
|
|
|
|
"мехоҳедбо файлҳо иҷро кунед аз Каталоги Менеҷер ворид кунед. Сипас ин "
|
|
|
|
|
"дастурҳо дар зерменюи <b>Дастурҳо/b> дар заминаи менюи Каталоги Менеҷер "
|
|
|
|
|
"нишон дода мешаванд.</p><p>Қаторҳои зерин дар дастур иваз карда мешаванд:"
|
|
|
|
|
"<ul><li>@Бастаи нармафзорӣ@: Номи файлбе пасванд ва роҳ</li><li>@Файли PO@: "
|
|
|
|
|
"Номи файли-PO бо роҳ ва пасванд</li><li>@ФАЙЛИPOT@: Номи қолаби файли "
|
|
|
|
|
"мутобиқ бо роҳ ва пасванд</li><li>@ЭМЕЙЛИPO@: Ном ва суроғаи эмейлитарҷумони "
|
|
|
|
|
"охирин</li><li>@PODIR@: Номи пӯшае, ки файли PO дар он ҳаст бо роҳи</"
|
|
|
|
|
"li><li>@POTDIR@ Номи пӯшае, ки файли қолаб дар он аст бо роҳи</li></ul></p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114
|
|
|
|
|
msgid "Shown Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Сутунҳои тасвиршаванда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118
|
|
|
|
|
msgid "Fla&g"
|
|
|
|
|
msgstr "Бай&рақ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid "&Fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120
|
|
|
|
|
msgid "&Untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121
|
|
|
|
|
msgid "&Total"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҳамагӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SVN/&CVS status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вазъияти CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Last &revision"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозсозии &охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124
|
|
|
|
|
msgid "Last t&ranslator"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари ох&ирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Shown columns</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Сутунҳои тасвиршаванда</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157
|
|
|
|
|
msgid "&Base folder for source code:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Феҳристи асосӣ барои кодҳои ибтидоии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168
|
|
|
|
|
msgid "Path Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Қисмҳои роҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Basic Project Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Маълумот оиди лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Translation Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файли '%1' аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
|
|
"Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
|
|
"Rough Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи норавшан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
|
|
msgstr "И&ст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "What to Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Чиро тарҷума бояд кард"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "U&ntranslated entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Т&арҷуманашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Fuzzy entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "T&ranslated entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Тар&ҷумашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>What entries to translate</b></p><p>Choose here, for which entries "
|
|
|
|
|
"of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always "
|
|
|
|
|
"marked as fuzzy, no matter which option you choose.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Кадом воридшудаҳо тарҷума карда шаванд</b></p><p>Дар ин ҷо интихоб "
|
|
|
|
|
"кунед, барои кадом файли KBabel, кӯшиш кунед,ки тарҷумаашро ёбед. "
|
|
|
|
|
"Воридшудаҳои ивазшуда ҳамеша ҳамчун норӯшан ишорат карда мешаванд,муҳим нест "
|
|
|
|
|
"кадом вариантро шумо интихоб мекунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "How to Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Чӣ тавр тарҷума бояд кард"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "&Use dictionary settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истифодаи танзимоти луғат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Fu&zzy translation (slow)"
|
|
|
|
|
msgstr "Истиф&одаи тарҷумаи номаълум дар луғат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Single word translation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Иҷозаи тарҷумаи калимаҳои яктартиба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>How messages get translated</b></p><p>Here you can define if a "
|
|
|
|
|
"message can only get translated completely, if similar messages are "
|
|
|
|
|
"acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a "
|
|
|
|
|
"message if no translation of the complete message or similar message was "
|
|
|
|
|
"found.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b> Чӣ тавр мактубчаҳо тарҷума мешаванд</b></p><p> Дар ин ҷо шумо "
|
|
|
|
|
"метавонед, муайян кунед, ки оё мактубча танҳо бо пуррагӣ тарҷума карда "
|
|
|
|
|
"мешавад, ё оё мактубчаҳои ба ҳам монанд дастрасанд ё оё KBabel фарз карда "
|
|
|
|
|
"шудааст, ки агар тарҷумаи пурраи мактубча ё ин ки мактубчаи монанд набошад, "
|
|
|
|
|
"кӯшиш кунад, ки тарҷума кунад</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "&Mark changed entries as fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ишора намудани қайдҳои тағйирёфта ҳамчун номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p><p>When a translation for a "
|
|
|
|
|
"message is found, the entry will be marked <b>fuzzy</b> by default. This is "
|
|
|
|
|
"because the translation is just guessed by KBabel and you should always "
|
|
|
|
|
"check the results carefully. Deactivate this option only if you know what "
|
|
|
|
|
"you are doing.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Аломат воридшудаҳоро ҳамчун норӯшан иваз мекунад</b></p><p>Вақте "
|
|
|
|
|
"ки тарҷумаи мактубча ёфта мешавад, воридшуда аз тарафи пешфарз<b>норӯшан</"
|
|
|
|
|
"b>ишорат карда мешавад. Ин барои он аст, ки тарҷума навакак аз тарафи KBabel "
|
|
|
|
|
"ёфта шудааст ва ба шумо лозим меояд, ки натиҷаҳоро бодиққат санҷед. Агар "
|
|
|
|
|
"шумо донед, ки чӣ кор карда истодаед ин вариантро камфаъол мекунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Initialize &TDE-specific entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷума кардани қайдҳои ёридиҳандаи &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p><p>Initialize \"Comment=\" "
|
|
|
|
|
"and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF "
|
|
|
|
|
"TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ибтидоикунонии TDE-воридшудаҳои махсус</b></p><p>Ибтидоикунонии "
|
|
|
|
|
"\"Шарҳ=\" ва \"Ном=\" Агар тарҷума ёфт нашавад, ворид кунед. Инчунин, \"НОМИ "
|
|
|
|
|
"ТАРҶУМОНОН\" ва \"ЭМЕЙЛИ ТАРҶУМОНОН\" бо барпосозии шабоҳат пур карда "
|
|
|
|
|
"шудааст.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Dictionaries"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғатҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Dictionaries</b></p><p>Choose here, which dictionaries have to be "
|
|
|
|
|
"used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they "
|
|
|
|
|
"are used in the same order as they are displayed in the list.</p><p>The "
|
|
|
|
|
"<b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected "
|
|
|
|
|
"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Луғатҳо</b></p><p>Дар ин ҷо интихоб кунед,ки, кадом луғатҳо барои "
|
|
|
|
|
"барои ёфтани тарҷума бояд истифода бурда шаванд. Агар шумо зиёда аз як луғат "
|
|
|
|
|
"интихоб кунед, онҳо бо тартибе, ки дар луғат нишон дода шудаанд, истифода "
|
|
|
|
|
"бурда мешаванд.</p><p><b>Пайкар бастани</b> тугма ба шумо иҷозат медиҳад, ки "
|
|
|
|
|
"муваққатан луғати интихобшударо пайкар бандед. Барпосозии ҳақиқи баъди "
|
|
|
|
|
"пӯшидани муколама барқарор карда мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Messages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Иттилоот:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/roughtransdlg.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>When a translation for a message is found, the entry will be marked "
|
|
|
|
|
"<b>fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by "
|
|
|
|
|
"KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this "
|
|
|
|
|
"option only if you know what you are doing.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Вақте ки тарҷума барои мактубча ёфта мешавад воридшуда ишорат карда "
|
|
|
|
|
"мешавад. <b>норӯшан</b> бо пешфарз. Ин аз он сабаб аст, ки тарҷума навакак "
|
|
|
|
|
"аз тарафи KBabel ёфта шуд ва шумо бояд ҳамеша натиҷаҳоро бодиққат тафтиш "
|
|
|
|
|
"кунед.Агар шумо донед, ки чӣ кор карда истодаед, фаъолияти ин вариант кам "
|
|
|
|
|
"карда мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdeactionselector.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дастрас:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdeactionselector.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихобшуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/accelerators/main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"accelerator"
|
|
|
|
|
msgstr "Акселератор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/arguments/main.cc:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"arguments"
|
|
|
|
|
msgstr "Далелҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/context/main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"context info"
|
|
|
|
|
msgstr "Иттилооти матнӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/equations/main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"equations"
|
|
|
|
|
msgstr "Эквивалентҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
|
|
"translation has inconsistent length"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарозии тарҷума номутобиқ аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/not-translated/main.cc:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
|
|
"English text in translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар тарҷума матни англисӣ мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/pluralforms/main.cc:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"plural forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаклҳои ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/punctuation/main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузоштани аломатҳои китобатӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "Error loading data (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳо барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:123
|
|
|
|
|
msgid "The file is not a XML"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "Expected tag 'item'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:153
|
|
|
|
|
msgid "First child of 'item' is not a node"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:159
|
|
|
|
|
msgid "Expected tag 'name'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/regexp/main.cc:167
|
|
|
|
|
msgid "Expected tag 'exp'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/whitespace/main.cc:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: which check found errors\n"
|
|
|
|
|
"whitespace only translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат тарҷумаҳои холӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: datatools/xml/main.cc:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: what check found errors\n"
|
|
|
|
|
"XML tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегҳои XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "saving file"
|
|
|
|
|
msgstr "нигоҳ доштани файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "loading file"
|
|
|
|
|
msgstr "пурборкунии файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷадвал:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/charselectview.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Character Selector</b></p><p>This tool allows to insert special "
|
|
|
|
|
"characters using double click.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Хусусияти интихобгар</b></p><p>Ин асбоб ба шумо имкон медиҳад, ки "
|
|
|
|
|
"хусусиятҳои асосиро ҳангоми пахш кардани дубора.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/commentview.cpp:78 kbabel/headerwidget.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Эзоҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/commentview.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Comment Editor</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"This edit window shows you the comments of the currently displayed message."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The comments normally contain information about where the message is "
|
|
|
|
|
"found in the source\n"
|
|
|
|
|
"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n"
|
|
|
|
|
"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n"
|
|
|
|
|
"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Муҳарриро Шарҳ диҳед</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"Ин таҳрир ба шумо шарҳҳои мактубчаи нишондодашудаи ҷориро нишон медиҳад. "
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ин шарҳҳо одатан иттилоотеро, ки мактубча дар куҷои сарчашма ёфта "
|
|
|
|
|
"шудааст, дар бар мегиранд\n"
|
|
|
|
|
"рамз ва ҳолати иттилоот дар бораи мактубча (норӯшан, c-шакл).\n"
|
|
|
|
|
"Баъзе вақт кинояҳо аз дигар тарҷумонон низ дар шарҳҳо дар бар гирифта "
|
|
|
|
|
"мешаванд.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Метавонед муҳаррири шарҳро бо корношоямкунӣ пинҳон кунед.\n"
|
|
|
|
|
"<b>Вариантҳо->Нишон додан Шарҳҳо</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>PO Context</b></p><p>This window shows the context of the current "
|
|
|
|
|
"message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the "
|
|
|
|
|
"current message and four after it.</p><p>You can hide the tools window by "
|
|
|
|
|
"deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p></qt></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>PO Матн</b></p><p>Ин тиреза матни мактубчаи ҷориро дар файли "
|
|
|
|
|
"POнишон медиҳад. Одатан вай чор мактубчаро пеш аз мактубчаи ҷорӣ ва чор "
|
|
|
|
|
"мактубчаро баъд аз вай нишон медиҳад.</p><p>Шумо метавонед абзорҳои тирезаро "
|
|
|
|
|
"бо корношоям кардани <b>Вариантҳо->Нишон додани Абзорҳо пинҳон кунед</b>.</"
|
|
|
|
|
"p></qt></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "current entry"
|
|
|
|
|
msgstr "қайди ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "untranslated"
|
|
|
|
|
msgstr "тарҷума нокарда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/contextview.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Plural %1: %2\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷамъ%1: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui.h:16
|
|
|
|
|
msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/errorlistview.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Error List</b></p><p>This window shows the list of errors found by "
|
|
|
|
|
"validator tools so you can know why the current message has been marked with "
|
|
|
|
|
"an error.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Go to Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба холӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Apply Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Танзимоти муроҷиат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This button updates the header using the current settings. The "
|
|
|
|
|
"resulting header is the one that would be written into the PO file on saving."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ин тугма сарлавҳаеро, ки барпои муҳити ҷориро истифода мебарад, нав "
|
|
|
|
|
"мекунад. Сарлавҳаи натиҷавӣ он аст, ки ба файли PO навишита шавад. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Ин тугма ҳанӯз ҳам ҳамаи тағйиротҳоро бамегардонад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:111
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Header Editor for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи Муҳаррир барои %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This is not a valid header.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ин сарлавҳаи нодуруст аст.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Илтимос сарлавҳаро пеш аз нав созӣ таҳрир кунед!</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headereditor.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This is not a valid header.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ин саромади ҳақиқӣ нест.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Лутфан саромадро пеш аз навкунӣ таҳрир кунед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plural %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷамъ%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must "
|
|
|
|
|
"enter some information in the preferences dialog first.\n"
|
|
|
|
|
"The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n"
|
|
|
|
|
"Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You "
|
|
|
|
|
"may want to change this setting according to the settings of your language "
|
|
|
|
|
"team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо пеш бо KBabel кор намекардед. Барои ки KBabel дуруст кор кунад шумо "
|
|
|
|
|
"бояд ба чанд ахборот дар сарлавҳаи аввали диалог ворид шавед.\n"
|
|
|
|
|
"Дархости минимум ин аст, ки саҳифаи Шиносоиро пур кардан.\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин рамзгузоштро дар саҳифа Захира тафтиш кунед, ки ҷараён дар %1 "
|
|
|
|
|
"барқарор шудааст. Шумо агар хоҳед барқароркуниро вобаста ба барқароркунии "
|
|
|
|
|
"забони гурӯҳи шумо, тағйир диҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Save Sp&ecial..."
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан Мах&сус..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Set &Package..."
|
|
|
|
|
msgstr "Мондани &Пакет..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Тирезаи &Нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Cop&y Msgid to Msgstr"
|
|
|
|
|
msgstr "Нус&ха намудани Msgid ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустани ну&схаи натиҷа ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals"
|
|
|
|
|
msgstr "Нусхаи Msgst ба Дигар &Ҷамъҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Copy Selected Character to Msgstr"
|
|
|
|
|
msgstr "Нусхаи Хусусияти Ишора шудаи ба Msgstr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "To&ggle Fuzzy Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати Номаълуми Ҳол&ат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Header..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Муҳаррири Сарлавҳа..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "&Insert Next Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ворид кардани теги оянда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition"
|
|
|
|
|
msgstr "Ворид кардани тег аз мавқ&еи Msgid "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "Inser&t Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Во&рид кардани Тег"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Show Tags Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани менюи тегҳо "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Move to Next Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳаракат намудан ба Теги Оянда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Move to Previous Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳаракат намудан ба Теги пештара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Insert Next Argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Ворид намудани далели оянда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "Inser&t Argument"
|
|
|
|
|
msgstr "Ворид карда&ни далелҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid "Show Arguments Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Нишон додани менюи далелҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оянда >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:523
|
|
|
|
|
msgid "&First Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вориди аввал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "&Last Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вориди охирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "&Back in History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "For&ward in History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid "&Find Text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Матн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "F&ind Selected Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷу&стуҷӯи матни интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "&Муҳаррир Луғат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Con&figure Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Та&нзимоти Луғат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "About Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар бораи Луғат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "&Spell Check..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тафтиши имло..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "&Check All..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тафтиши ҳама..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "C&heck From Cursor Position..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тафти&ш аз мавқеъи нишонгар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Ch&eck Current..."
|
|
|
|
|
msgstr "Тафт&иши ҷорӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:626
|
|
|
|
|
msgid "Check Fro&m Current to End of File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Аз Аввал то ба охир файлро тафтиш намоед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Chec&k Selected Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Мат&ни интихобшударо тафтиш намоед..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:635
|
|
|
|
|
msgid "&Diffmode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тарзи гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "S&how Original Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ни&шон додани матни ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "&Open File for Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "&Кушодани файл барои Гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:653
|
|
|
|
|
msgid "&Rough Translation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Тарҷумаи норавшан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "&Catalog Manager..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Каталоги мудир..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Edit Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Тугма Таҳрир Тарз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "&Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:678
|
|
|
|
|
msgid "&Gettext Info"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ахбори матниро қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Clear Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Тоза кардани хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "&Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "Current: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Total: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated: 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷуманашуда: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:713 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status: "
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъият: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "faulty"
|
|
|
|
|
msgstr "нодуруст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164
|
|
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539
|
|
|
|
|
msgid "RW"
|
|
|
|
|
msgstr "RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605
|
|
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Сатр: %1 Сутун: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Statusbar</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The statusbar displays some information about the opened file,\n"
|
|
|
|
|
"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n"
|
|
|
|
|
"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is "
|
|
|
|
|
"shown.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ҳолати сутун</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ҳолатисутун ахборотро дар бораи файли кушода нишон медиҳад,\n"
|
|
|
|
|
"ба монанди миқдори умумии воридшудаҳо ва миқдори мактубчаҳои норӯшан ва "
|
|
|
|
|
"тарҷуманашуда.\n"
|
|
|
|
|
"Инчунин индекс ва ҳолати воридшудаи нишондодашудаи ҷорӣ нишон дода мешавад.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:767
|
|
|
|
|
msgid "Perform &All Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани &Ҳамаи тафтишҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:774
|
|
|
|
|
msgid "C&heck Syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафтиш&и наҳв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document contains unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳуҷҷат тағиротҳои нигоҳнадошташударо дар бар мегирад.\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед, ки тағиротҳоро нигоҳ доред ё ин ки онҳоро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "There are no changes to save."
|
|
|
|
|
msgstr "Барои нигоҳ доштан тағйиротҳо нестанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1162
|
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the "
|
|
|
|
|
"installation of TDE.\n"
|
|
|
|
|
"Please start Catalog Manager manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Наметавонад KСар додан-ро барои сар кардани Каталоги Мудир истифода барад. "
|
|
|
|
|
"Ба шумо лозим меояд, ки таркиби TDE-ро тафтиш кунед.\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан Каталоги Мудирро дастӣ сар кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1364
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1375
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Номаълум: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untranslated: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷуманашуда:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1537
|
|
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
|
msgstr "RO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to open the gettext info page:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши кушодани матни гирифташуда барои саҳифа рӯх дод:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1663
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: MessageBox text\n"
|
|
|
|
|
"Spellchecking of multiple files is finished."
|
|
|
|
|
msgstr "Санҷиши Имлои файлҳои бисёркарата ба итмом расид."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.cpp:1664
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: MessageBox caption\n"
|
|
|
|
|
"Spellcheck Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Имлосанҷӣ Иҷро шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Options for Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳои тағйирдиҳӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Options for Searching Similar Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳои ҷустуҷӯ дар тарҷумаҳои монанд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Options for Showing Differences"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои намоиши фарқият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
|
|
|
|
|
"Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Font Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимоти ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: name of page in preferences dialog icon list\n"
|
|
|
|
|
"Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelpref.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: title of page in preferences dialog\n"
|
|
|
|
|
"Color Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимоти ҳуруфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Search results</b></p><p>This part of the window shows the results "
|
|
|
|
|
"of searching in dictionaries.<p><p>In the top is displayed the number of "
|
|
|
|
|
"entries found and where the currently displayed entry is found. Use the "
|
|
|
|
|
"buttons at the bottom to navigate through the search results.</p><p>Search "
|
|
|
|
|
"is either started automatically when switching to another entry in the "
|
|
|
|
|
"editor window or by choosing the desired dictionary in <b>Dictionaries-"
|
|
|
|
|
">Find...</b>.</p><p>The common options can be configured in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog in section <b>Search</b> and the options for the different "
|
|
|
|
|
"dictionaries can be changed with <b>Settings->Configure Dictionary</b>.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Натиҷаҳоро ҷустуҷӯ кунед</b></p><p>Ин қисми тиреза натиҷаҳои дар "
|
|
|
|
|
"луғат ҷустуҷӯшудаистодаро нишон медиҳад.<p><p>Дар боло миқдори воридшудаҳои "
|
|
|
|
|
"ёфташуда ва дар куҷо воридшудаи ҷории намоишдодашуда ёфта мешавад, намоиш "
|
|
|
|
|
"дода мешавад.</p><p>Ҷустуҷӯ ё ба таври автоматикӣдар вақти гузаштан ба "
|
|
|
|
|
"воридшудаи дигар дар тирезаи муҳаррир, ё ин ки бо интихоби луғати дилхоҳ дар "
|
|
|
|
|
"<b>Луғатҳо->Ёфтан...</b>.</p><p>карда мешавад. Интихоби умумӣ метавонад дар "
|
|
|
|
|
"диалоги дорои имтиёзҳо дар бахши <b>Ҷустуҷӯ</b> ва интихоб барои луғатҳои "
|
|
|
|
|
"гуногун бо <b>Барпои Муҳит->Ташаккул ёфтан </b>пайкарбандӣ карда шавад.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Open Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Кушодани қолиб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBabel Version %1\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n"
|
|
|
|
|
" Matthias Kiefer <kiefer@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
" Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
" Marco Wegner <dubbleu@web.de>\n"
|
|
|
|
|
" Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>\n"
|
|
|
|
|
" Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list "
|
|
|
|
|
"<kbabel@kde.org>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n"
|
|
|
|
|
"and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n"
|
|
|
|
|
"lends me a helping hand.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n"
|
|
|
|
|
"from KTranslator by Andrea Rizzi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GUI\n"
|
|
|
|
|
"KBabel Тафсир %1\n"
|
|
|
|
|
"Copyright 1999-%2 by KBabel ташкилкунадаҳо.\n"
|
|
|
|
|
" Метиас Киефер <kiefer@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
" Станислав Висновский <visnovsky@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
" Марко Вегнер <dubbleu@web.de>\n"
|
|
|
|
|
" Двейн Бейли <dwayne@translate.org.za>\n"
|
|
|
|
|
" Андреа Риззи <rizzi@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ягон хабарҳо, фикрҳо ва ғайра ба рӯйхати почтавӣ фиристонида шаванд "
|
|
|
|
|
"<kbabel@kde.org>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ин барнома бо истилоҳои GNU GPL иҷозат дода мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ташаккури махсус ба Томас Диейл барои иловаҳои бисёр ба GUI.\n"
|
|
|
|
|
"ва корҳои KBabel ва ба Стефан Кюлоу, ки доимо\n"
|
|
|
|
|
"дасти ёрӣ мерасонад.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Бисёр маслиҳатҳои хуб, махсусан барои Каталог Менеҷер, аз\n"
|
|
|
|
|
"KTranslator аз тарафи Andrea Rizzi гирифта шудааст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "O&riginal string (msgid):"
|
|
|
|
|
msgstr "Сатри ҳақиқӣ (msgid):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This part of the window shows the original message\n"
|
|
|
|
|
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Сатри ҳақиқӣ</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ин қисми тиреза хабари аслии\n"
|
|
|
|
|
"ҷараёни нишондоди воридро нишон медиҳад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Original Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ни&шон додани матни ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Шарҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Trans&lated string (msgstr):"
|
|
|
|
|
msgstr "Са&три тарҷумашуда (msgstr):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:437
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Status LEDs</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>These LEDs display the status of the currently displayed message.\n"
|
|
|
|
|
"You can change their color in the preferences dialog section\n"
|
|
|
|
|
"<b>Editor</b> on page <b>Appearance</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ҳолати LEDS</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ин LEDS ҳолати хабари нишондодаро нишон медиҳад.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед рангро дар сутуни диалог, тағйир диҳед\n"
|
|
|
|
|
"<b>Муҳаррир</b> дар саҳифа <b>Намуд</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Translation Editor</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>This editor displays and lets you edit the translation of the currently "
|
|
|
|
|
"displayed message.<p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Муҳаррири Тарҷумакунанда</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ин муҳаррир нишон ва таҳрири тарҷумаи хабари нишондоди ҷараёнро, иҷро "
|
|
|
|
|
"медиҳад.<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Translated String"
|
|
|
|
|
msgstr "Тар&ҷумашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: the search (noun)\n"
|
|
|
|
|
"Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: the search (noun)\n"
|
|
|
|
|
"Se&arch"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷусту&ҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "PO Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Зерматни PO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "PO C&ontext"
|
|
|
|
|
msgstr "Зерматн &PO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷадвали ишора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "C&hars"
|
|
|
|
|
msgstr "Корҳои &ногаҳонӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Tag List"
|
|
|
|
|
msgstr "Рӯйхати тег"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Тегҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Source Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Манбаъи матн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Манбаъ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Translation List"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Error List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid " [readonly]"
|
|
|
|
|
msgstr " [фақатхондан]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while reading the file header. Please check the header."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар вақти хондани сарлавҳаи файл хатогӣ буд. Марҳамат карда сарлавҳаро "
|
|
|
|
|
"тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while reading the file:\n"
|
|
|
|
|
" %1\n"
|
|
|
|
|
"No entry found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми сайъи кушодани файли зерин рӯй дод:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover "
|
|
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл хатогиҳои наҳвро дар бар гирифта буд ва кӯшиши барқарор кардани вай "
|
|
|
|
|
"буд.\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда бо итсифодабарии Go->Next хатогӣ воридшудаҳои шубҳанокро "
|
|
|
|
|
"тафтиш кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:731
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to read file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо иҷозати хондани файлро надоред;\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:738
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not specified a valid file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо файли ҳақиқиро махсус нагардондед:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel ҷудосозу ивазшавандаи мувофиқро барои намуди файли MIME ёфта "
|
|
|
|
|
"наметавонад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:751
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The import plugin cannot handle this type of the file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи ворид ин намуди файлро идора карда наметавонад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳамаи тағиротҳо гум хоҳанд шуд, агар файл ба мавқеи бори охирин "
|
|
|
|
|
"нигоҳдошташудааш баргардад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1264
|
|
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Баргардондан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1297
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error while reading the file header of file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар вақти хондани сарлавҳаи файл хатогӣ буд. Марҳамат карда сарлавҳаро "
|
|
|
|
|
"тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Minor syntax errors were found while reading file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have permission to write to file:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо барои навиштани файл иҷозат надоред:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel барои файли намуди MIME ҷудосозу ивазшавандаи мувофиқ ёфта "
|
|
|
|
|
"наметавонад.\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The export plugin cannot handle this type of file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи содир ин намуди файлро идора карда наметавонад:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KBabel has not finished the last operation yet.\n"
|
|
|
|
|
"Please wait."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel амалиёти охиринашро ҳанӯз тамом накардааст.\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан интизор шавед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to write to file:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хатогӣ дар вақти кӯшиши навиштан ба файл рух дод:\n"
|
|
|
|
|
"%1 Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have specified a folder:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо феҳристро махсус гардондед:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед дар дигар файл нигоҳ доред ё ин ки бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1494
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The export plugin cannot handle this type of the file:\n"
|
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҷудосозу ивазшавандаи содир наметавонад ин намуди файлро идора кунад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файли %1 аллакай вуҷуд дорад.\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед вайро кучонед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1590
|
|
|
|
|
msgid "Special Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани махсуси танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1638
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file is syntactically correct.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файл ба таври наҳвӣ дуруст аст.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хуруҷи \"msgfmt --омор\":\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1658
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "msgfmt detected a syntax error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"msgfmt хатогии таркибиро ёфт.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хуруҷи \"msgfmt --оморҳо\":\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "msgfmt detected a header syntax error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"msgfmt хатогии таркибии сарлавҳаро ёфт.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Хуруҷи\"msgfmt --оморҳо\":\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue or cancel and edit the file again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Шумо мехоҳед, ки давом диҳед ё бекор кунед ва файлро аз сари нав таҳрир "
|
|
|
|
|
"кунед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1685
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Output of \"msgfmt --statistics\":\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар файл хатогиҳои наҳвӣ мавҷуданд.\n"
|
|
|
|
|
"Хурӯҷи дастури \"msgfmt --statistics\":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please edit the file again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда файлро аз сари нав таҳрир кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1698
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure that you have installed\n"
|
|
|
|
|
"the GNU gettext package properly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар вақти кӯшиши тафтиши таркиб бо msgfmt хатогӣ рух дод.\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан боварӣ ҳосил кунед, ки блоки матни гирифташудаи GNU-ро\n"
|
|
|
|
|
"дуруст гузоштед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "No mismatch has been found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон нотаносубӣ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Title in Dialog: Perform all checks\n"
|
|
|
|
|
"Perform All Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷро кардани Ҳамаи Санҷишҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some mismatches have been found.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the questionable entries by using Go->Next error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Баъзе нотаносубиҳо ёфта шуданд.\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда воридшудаҳои шубҳанокро бо истифодаи хатогиҳои Go->Next "
|
|
|
|
|
"тафтиш намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2036
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>%n replacement made.<br>End of document reached.<br>Continue from "
|
|
|
|
|
"the beginning?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n replacements made.<br>End of document reached.<br>Continue from the "
|
|
|
|
|
"beginning?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%n ҷойгузорӣ иҷро шуд.<br>Ҳуҷҷат ба охир расид.<br>Аз аввал давом дода "
|
|
|
|
|
"шавад?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n ҷойгузориҳо иҷро шуданд.<br>Ҳуҷҷат ба охир расид.<br>Аз аввал давом "
|
|
|
|
|
"дода шавад?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2044
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳуҷҷат ба охир расид.\n"
|
|
|
|
|
"Аз аввал давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2323
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n replacement made\n"
|
|
|
|
|
"%n replacements made"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n ҷойгузорӣ иҷро шуд\n"
|
|
|
|
|
"%n ҷойгузориҳо иҷро шуданд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2262
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Сатри ҷустуҷӯ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2080
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue in the next file?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҳуҷҷат ба охир расид.\n"
|
|
|
|
|
"Дар дигар файли давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2125
|
|
|
|
|
msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Алоқаи DCOP бо Каталоги Мудир ноком шуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <qt>%n replacement made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue "
|
|
|
|
|
"from the end?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%n replacements made.<br>Beginning of document reached.<br>Continue from "
|
|
|
|
|
"the end?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%n ҷойивазшавӣ иҷро шуд..<br> Аввали ҳуҷҷат комёб шуд.<br>Аз охир давом "
|
|
|
|
|
"дода шавад?</qt>\n"
|
|
|
|
|
"<qt>%nҷойивашавиҳо иҷро шуданд.<br>Аввали ҳуҷҷат комёб шуд.<br>Аз охир давом "
|
|
|
|
|
"дода шавад?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:2230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ба ибтидои ҳуҷҷат расидем.\n"
|
|
|
|
|
"Аз охири он идома диҳем?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 error: %1\n"
|
|
|
|
|
"%n errors: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"хато: %1\n"
|
|
|
|
|
"%n хатогиҳо: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020
|
|
|
|
|
msgid "Preparing spell check"
|
|
|
|
|
msgstr "Таёркунии тафтиши имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3945
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
|
|
msgstr "С&анҷиши имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KBabel тафтиши имлоро сар карда наметавонад.Марҳамат карда коргузории TDE-ро "
|
|
|
|
|
"муқоиса кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974
|
|
|
|
|
msgid "No relevant text has been found for spell checking."
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон хел матни дахлдор барои тафтиши имло ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4005
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато файлеро мекушояд, ки калимаҳоеро,ки дар вақти тафтиши имло аҳамият дода "
|
|
|
|
|
"нашудаанд, дар бар мегирад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4013
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only local files are allowed for saving ignored words to during spell "
|
|
|
|
|
"checking:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Фақат ба файлҳои маҳалӣ барои нигоҳ доштани калимаҳои аҳамиятнадодашуда дар "
|
|
|
|
|
"вақти нигоҳ доштан иҷозат дода мешавад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4173
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There seems to be an error with the synchronization of the spell checking "
|
|
|
|
|
"process and KBabel.\n"
|
|
|
|
|
"Please check that you have set the correct settings for your language for "
|
|
|
|
|
"spell checking.\n"
|
|
|
|
|
"If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug "
|
|
|
|
|
"report (your spell checking options, what file you have checked and what to "
|
|
|
|
|
"do to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар ҳамгомии раванди санҷиши имло ва KBabel хатогӣ ҳаст.\n"
|
|
|
|
|
"Марҳамат карда санҷед, ки барои забонатон барпои муҳити дуруст гузоштед.\n"
|
|
|
|
|
"Агар ин масъала такроран пайдошаванда бошад, марҳамат карда гузориши "
|
|
|
|
|
"ботафсили хаторо (Вариантҳои санҷиши имлоатон, кадом файлро тафтиш кардед ва "
|
|
|
|
|
"чӣ кор бояд кард, ки масъала аз сари нав пайдо шавад) бо истифодаи Ёрӣ-"
|
|
|
|
|
">Гузориши Хато..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Spellcheck: %n word replaced\n"
|
|
|
|
|
"Spellcheck: %n words replaced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имлосанҷӣ: %n калима иваз шуд\n"
|
|
|
|
|
"Имлосанҷӣ: %n калимаҳо иваз шуданд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spellcheck successfully finished.\n"
|
|
|
|
|
"No misspelled words have been found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имлосанҷӣ бо муваффақият анҷом ёфт. \n"
|
|
|
|
|
"Ягон хел калимаи тафтишнашуда ёфт нашуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4362
|
|
|
|
|
msgid "Spellcheck canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Имлосанҷӣ бекор карда шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4391
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The spell checker program could not be started.\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure you have the spell checker program properly configured and "
|
|
|
|
|
"in your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ispell сар карда намешавад.\n"
|
|
|
|
|
"Илтимос боварӣ ҳосил намоед, ки ispell танзим шудааст ва дар РОҲЧА."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview.cpp:4397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The spell checker program seems to have crashed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ispell мумкин аз кор монд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:538
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to get the list of messages for this file "
|
|
|
|
|
"from the database:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар вақти гирифтани рӯйхати хабарҳо барои ин файл аз базаи маълумотӣ хатогӣ "
|
|
|
|
|
"ба амал омад:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:624
|
|
|
|
|
msgid "No difference found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон фарқияте ёфта нашуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Difference found"
|
|
|
|
|
msgstr "Фарқият ёфта шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "No corresponding message found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон мактубчаи мувофиқ ёфта нашуд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "No corresponding message found"
|
|
|
|
|
msgstr "Ягон хабари муваққатӣ ёфта нашуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid "Select File to Diff With"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоби файл барои фарқ кунондан бо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "loading file for diff"
|
|
|
|
|
msgstr "боркунии файл барои фарқият"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:801
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search string has not been found yet.\n"
|
|
|
|
|
"However, the string might be found in the files being searched at the "
|
|
|
|
|
"moment.\n"
|
|
|
|
|
"Please try later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сатри ҷустуҷӯ ёфта нашуд.\n"
|
|
|
|
|
"Аммо, сатр метавонад дар файлҳое, ки ҳоло ҷустуҷӯ карда мешаванд, ёфта "
|
|
|
|
|
"шаванд.\n"
|
|
|
|
|
"Илтимос баъдтар кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:810
|
|
|
|
|
msgid "Do not show in this find/replace session again"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ин нишасти ёфтан/иваз кардан-ро аз сари нав нишон надиҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:825
|
|
|
|
|
msgid "Enter new package for the current file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пакети нав барои файли ҷорӣ дохил кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Total words: %1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Words in untranslated messages: %2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Words in fuzzy messages: %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024
|
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Original String"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатори regexp-и ҳақиқӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Go to entry with msgid <msgid>"
|
|
|
|
|
msgstr "Гузаштан ба қайдот бо msgid <msgid>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Disable splashscreen at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Логотипро ҳангоми оғоз фаъол сохтан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Files to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳо барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "KBabel"
|
|
|
|
|
msgstr "KBabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "An advanced PO file editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файлҳои тарҷумаи пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code."
|
|
|
|
|
msgstr "Луғати ҷудосозу ивазшавандаро барои ҷустан дар."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:560
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дурусткунии хатогиҳо, KFilePlugin дастаи иттисол барои файлҳои PO, "
|
|
|
|
|
"пуштибонии CVS, почтакунии файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Translation List View"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes."
|
|
|
|
|
msgstr "Баррасии XML- и истифодабурдашуда/равшанкунӣ ҷамъи дигар собитҳо."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "String distance algorithm implementation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:585
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error list for current entry, regexp data tool"
|
|
|
|
|
msgstr "қайди ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/main.cpp:587
|
|
|
|
|
msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlg.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Caption of dialog\n"
|
|
|
|
|
"Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "Имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlg.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "&Санҷиши Имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Report Bug..."
|
|
|
|
|
msgstr "Гузориши ғалат..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: dictionary to not use\n"
|
|
|
|
|
"Do not use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифода накардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: dictionary to use\n"
|
|
|
|
|
"Use:"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ба боло ҳарақат кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба &поён ҳаракат намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Танзи&мот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "KBabelDict"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғати KBabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "About Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар бораи Модул"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Hide Sett&ings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардани Танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Show Sett&ings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нишон додани Танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:38 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Found in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Кофтан дар:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Translator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бештар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
msgstr "Хол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷума"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "< &Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "< &Пешина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "&Next >"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оянда >"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
|
|
|
|
|
msgid "Edit File"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit File %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррири файли %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send bugs to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Фиристондани хатоҳо ба %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллиф:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
|
|
|
|
|
msgid "Authors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллифҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgid "Thanks to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ташаккур ба:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
|
|
|
|
|
msgid "No information available."
|
|
|
|
|
msgstr "Ягонхел иттилоот даcтрас нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure Dictionary %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзими Луғати %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error starting KBabel:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар саршавии KBabel хатогӣ буд:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
|
|
|
|
|
msgid "There was an error using DCOP."
|
|
|
|
|
msgstr "Дар истифодаи DCOP хатогӣ буд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"Translation Database\" module\n"
|
|
|
|
|
"appears not to be installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \"Пойгоҳи додаҳои тарҷума\" воҳиде\n"
|
|
|
|
|
", ки пайдо мешавад, набояд дар системаатон гузошта шавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Search in module:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ дар модул:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Start Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Оғози ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Sea&rch in translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ &дар тарҷумаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзимотҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "KBabel - Dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғати KBabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "A dictionary for translators"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғат барои тарҷумонон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/main.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "Бе хато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Database folder does not exist:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create it now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пӯшаи пойгоҳи додаҳо вуҷуд надорад:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед вайро ҳозир созед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "It was not possible to create folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтани феҳрист номумкин буд %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. "
|
|
|
|
|
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
|
|
|
|
|
"created a new database. As a result, your KBabel installation contains two "
|
|
|
|
|
"versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not "
|
|
|
|
|
"be merged. You need to choose one of them.<br/><br/>If you choose the old "
|
|
|
|
|
"version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old "
|
|
|
|
|
"database files will be left alone and you need to remove them manually. "
|
|
|
|
|
"Otherwise this message will be displayed again (the old files are at "
|
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Дар тазкираҳои пештараи KBabel файлҳои пуштибонии базаи маълумотӣ вуҷуд "
|
|
|
|
|
"ҳаст. Аммо, тазкираи дигари KBabel (мумкин аз TDE 3.1.1 ё 3.1.2) базаи "
|
|
|
|
|
"маълумоти навро эҷод кардааст. Дар натиҷа, барқароркунии KBabel дуто тафсири "
|
|
|
|
|
"файлҳои базаи маълумотӣ доранд. Лекин тазкираи кӯҳна ва нав пайваст карда "
|
|
|
|
|
"намешаванд. Шумо бояд яктоашро интихоб кунед.<br/><br/>Агар шумо тазкираи "
|
|
|
|
|
"кӯҳнаро интихоб кунед, тазкираи нав нест карда мешавад. Агар шумо тазкираи "
|
|
|
|
|
"навро интихоб кунед, файли бахаи маълумотии кӯҳна якто мемонад ва ба шумо "
|
|
|
|
|
"лозим ҳаст, ки онҳоро дастӣ нест кунед. Инчунин ин хабар бори дигар нишон "
|
|
|
|
|
"дода мешавад (файлҳои кӯҳна дар $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/"
|
|
|
|
|
"dbsearchengine/*,кӯҳна), ҷойгир ҳастанд.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Old Database Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳои кӯҳна ёфт шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Use &Old Database"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истифода намудани базаи маълумотҳои кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Use &New Database"
|
|
|
|
|
msgstr "&Истифодаи базаҳои додашудаи нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Database files not found.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to create them now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Файлҳои базаи маълумотҳо ёфта нашудаанд.\n"
|
|
|
|
|
"Мехоҳед ҳозир онҳоро созед?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавон базаи маълумотҳоро кушод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640
|
|
|
|
|
msgid "Another search has already been started"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи дигар аллакай сар шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳоло ҷустуҷӯ крда намешавад: файли PO мушоҳидакун дар кор мебошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database"
|
|
|
|
|
msgstr "Барои кушодани базаи маълумотҳо имконият надорад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "Database empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Базаҳои маълумотҳои холӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "No entry for this package in the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ин базаи маълумотҳо барои ин пакет воридшавӣ нест."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Searching for %1 in database"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои %1 дар базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid "Looking for repetitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои такрор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Repetition"
|
|
|
|
|
msgstr "Такрорҳои кам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори ками такрорҳоро барои қатор ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Searching repeated string"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи қатори такроршуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan Recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоб кардани феҳрист барои мушоҳида кардани рекурсивона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning folder %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканеркунии феҳрист %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристро барои аз назар гузаронидан интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358
|
|
|
|
|
msgid "Select PO File to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Барои мушоҳида файли РО - ро интихоб намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Translation Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608
|
|
|
|
|
msgid "Searching words"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи калимаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850
|
|
|
|
|
msgid "Process output"
|
|
|
|
|
msgstr "Равиши хурӯҷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "A fast translation search engine based on databases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тарҷумаи тез муҳаррики дар пойгоҳи додашудаҳо асос ёфтаро ҷустуҷӯ мекунад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000-2001 аз тарафи Андрэа Риззӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries added: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Воридшудаҳо илова шудаанд: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name you chose is already used.\n"
|
|
|
|
|
"Please change the source name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Номе, ки шумо интихоб кардаед, аллакай истифода бурда шудааст\n"
|
|
|
|
|
"Лутфан номи аввалаашро иваз кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
|
|
|
|
|
msgid "Name is Not Unique"
|
|
|
|
|
msgstr "Ном ягона нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89
|
|
|
|
|
msgid "DB SearchEngine II"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "CHUNK BY CHUNK"
|
|
|
|
|
msgstr "Луқма то луқма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
|
|
|
|
|
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
|
|
|
|
|
"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Қисм ба қисм</h3> ИН МАТНРО ТАҒИР МЕДИҲАНД!!!! Ин тарҷума шуда қабул "
|
|
|
|
|
"карда шудааст, вале ҳангоми тарҷума намудани ҷумла ва ё инки истифода "
|
|
|
|
|
"намудани тарҷумаи нопурраи базаи маълумотҳо. <br> <b> ба ин боварӣ кардан "
|
|
|
|
|
"мумкин нест</b>. Тарҷумаҳо метавонанд но фахм бошанд.<br> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "DYNAMIC DICT:"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғати динамикӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for "
|
|
|
|
|
"correlation of original and translated words.<br> <b>Do not rely on it</b>. "
|
|
|
|
|
"Translations may be fuzzy.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Луғати динамикӣ</h3>Ин луғати динамикӣ барои он сохта шудааст, ки "
|
|
|
|
|
"таносубикалимаҳои ҳақиқӣ ва тарҷумашударо ҷустуҷӯ кунад.<br> <b>Ба ин бовар "
|
|
|
|
|
"накунед</b>. Тарҷумаҳо мумкин номаълум бошанд.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Эъҷод кардани базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2000-2003 аз тарафи Андрэа Риззӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "PO Auxiliary"
|
|
|
|
|
msgstr "PO Ёридиҳанда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "A simple module for exact searching in a PO file"
|
|
|
|
|
msgstr "Воҳиди оддӣ барои ҷустуҷӯи аниқ дар файли PO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Loading PO auxiliary"
|
|
|
|
|
msgstr "Пурборкунии ёридиҳандаи PO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши кушодани воҳиди PO ёридиҳанда:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450
|
|
|
|
|
msgid "Building index"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтани индекс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957
|
|
|
|
|
msgid "Loading PO compendium"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ҳоли пурборкунии РО"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши хондани файл барои воҳиди PO Мухтасар:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Building indices"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтани индексҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "PO Compendium"
|
|
|
|
|
msgstr "PO Мухтасар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "A module for searching in a PO file"
|
|
|
|
|
msgstr "Воҳид барои ҷутуҷӯ дар файли PO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Parameters</b></p><p>Here you can fine-tune searching within the "
|
|
|
|
|
"PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if "
|
|
|
|
|
"you want fuzzy messages to be ignored.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Параметрҳо</b></p><p>Дар ин ҷо шумо метавонед бо файли PO "
|
|
|
|
|
"ҷустуҷӯйро сабук-ҷур кунед. Барои мисол агар хоҳед, ки ҳолати эҳсоси ҷустуҷӯ "
|
|
|
|
|
"намоиш дода шавад,ёагар хоҳед, ки ба мактубчаҳои хато аҳамият дода нашавад.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Comparison Options</b></p><p>Choose here which messages you want "
|
|
|
|
|
"to have treated as a matching message.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Муқоисаи Вариантҳо</b></p><p>Дар ин ҷо интихоб кунед, ки кадом "
|
|
|
|
|
"мактубчаҳоро мехоҳед ҳамчун мактубчаи мувофиқ дурустшуда дошта бошед.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>3-Gram-matching</b></p><p>A message matches another if most of its "
|
|
|
|
|
"3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches "
|
|
|
|
|
"'abcx123c12'.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>3-Gram-мутобиқӣ</b></p><p>Мактубча бо дигараш мутобикт мекунад, "
|
|
|
|
|
"агараксарияти 3-гурӯҳи ҳарфҳо дар дигар мактубча фаро гирифиа шаванд. мисол "
|
|
|
|
|
"'abc123' мутобикт мекунад ба 'abcx123c12'.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Location</b></p><p>Configure here which file is to be used for "
|
|
|
|
|
"searching.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ҷойгиршавӣ</b></p><p>Дар ин ҷо кадом файл барои ҷустуҷӯ истифода "
|
|
|
|
|
"бурда мешавад, мақом диҳед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "TMX Compendium"
|
|
|
|
|
msgstr "TMX Маълумоти мухтасар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "A module for searching in a TMX file"
|
|
|
|
|
msgstr "Воҳид барои ҷустуҷӯ дар файли TMX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Parameters</b></p><p>Here you can fine-tune searching within the "
|
|
|
|
|
"PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Прамаетрҳо</b></p><p>Дар ин ҷо шумо метавонед бо файли PO ҷурсозии "
|
|
|
|
|
"ҷустуҷӯ кунед. Мисол агар хоҳед, ки ҷустуҷӯи ҳолати эҳсосро намоиш диҳед.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Loading TMX compendium"
|
|
|
|
|
msgstr "Мухтасар пурборкунии TMX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавон файлро кушод."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse XML data."
|
|
|
|
|
msgstr "Наметавонад додаи XML-ро таҷзия кунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
|
|
msgstr "Қолаббандии дастгирӣ накардашуда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хато дар вақти кӯшиши хондани файл барои воҳиди Мухтасари TMX:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Сабаб: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Empty database."
|
|
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо холист."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/searchengine.h:339
|
|
|
|
|
msgid "not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Markings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нишонакуниҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:43 kbabel/kbabelui.rc:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:60 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:165
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CVS"
|
|
|
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:122 kbabel/kbabelui.rc:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
|
msgstr "Асосӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:128 kbabel/kbabelui.rc:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigationbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Сутуни навоварӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To be set dynamically:"
|
|
|
|
|
msgstr "Динамикро танзим созед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Include templates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дохил кардани қолабҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/markpatternwidget.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &wildcards"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани &кортҳоибегона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Overall:"
|
|
|
|
|
msgstr "Умумӣ (Ҳаддӣ аксар):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Validation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасдиқ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:96 commonui/tdelisteditor.ui:94
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:473
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Пункти Нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validationoptions.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "Беэътиборро ҳамчун &номаълум ишорат кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validationoptions.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Mark invalid as fuzzy</b><p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you select this option, all items,\n"
|
|
|
|
|
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
|
|
|
|
|
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
|
|
|
|
|
"will be saved.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Беэътиборро ҳамчун номаълум ишорат кунед.</b><p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо ин вариантро интихоб кунед ҳамаи параграфҳо,\n"
|
|
|
|
|
"ки абзорро беэътибор муайян мекунанд норӯшан ишорат карда мешаванд,\n"
|
|
|
|
|
"ва файли натиҷавӣ\n"
|
|
|
|
|
"нигоҳ дошта мешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validationoptions.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Do not validate fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номаълумро тасдиқ накунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: catalogmanager/validationoptions.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Do not validate fuzzy</b><p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you select this option, all items\n"
|
|
|
|
|
"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Хаторо тасдиқ накунед</b><p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо ин вариантро интихоб кунед, ҳамаи пунктҳо\n"
|
|
|
|
|
"ишорат мекнуанд, ки хато тамоман тасдиқ карда намешавад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of command names for directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of commands for directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармон барои феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of command names for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳо барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of commands for files"
|
|
|
|
|
msgstr "Фармонҳо барои файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the file cache should contain also index of words for faster searching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of files marked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The base directory for PO files (translations)"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғат барои тарҷумонон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:83 common/kbprojectsettings.kcfg:88
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:93 common/kbprojectsettings.kcfg:98
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:201 common/kbprojectsettings.kcfg:206
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:211 common/kbprojectsettings.kcfg:216
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:221 common/kbprojectsettings.kcfg:226
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:231 common/kbprojectsettings.kcfg:236
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:272 common/kbprojectsettings.kcfg:277
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:299 common/kbprojectsettings.kcfg:304
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:309 common/kbprojectsettings.kcfg:314
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:319 common/kbprojectsettings.kcfg:324
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:329 common/kbprojectsettings.kcfg:334
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:341 kbabel/kbabel.kcfg:8 kbabel/kbabel.kcfg:13
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:18 kbabel/kbabel.kcfg:23 kbabel/kbabel.kcfg:28
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:33 kbabel/kbabel.kcfg:38 kbabel/kbabel.kcfg:43
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:48 kbabel/kbabel.kcfg:53 kbabel/kbabel.kcfg:58
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:67 kbabel/kbabel.kcfg:72 kbabel/kbabel.kcfg:81
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:86 kbabel/kbabel.kcfg:91 kbabel/kbabel.kcfg:96
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:101 kbabel/kbabel.kcfg:106 kbabel/kbabel.kcfg:115
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:120 kbabel/kbabel.kcfg:125 kbabel/kbabel.kcfg:130
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:135 kbabel/kbabel.kcfg:142 kbabel/kbabel.kcfg:147
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:152 kbabel/kbabel.kcfg:157 kbabel/kbabel.kcfg:162
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:167 kbabel/kbabel.kcfg:172 kbabel/kbabel.kcfg:177
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:182 kbabel/kbabel.kcfg:187 kbabel/kbabel.kcfg:192
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:199 kbabel/kbabel.kcfg:204 kbabel/kbabel.kcfg:211
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:218 kbabel/kbabel.kcfg:223 kbabel/kbabel.kcfg:228
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:233 kbabel/kbabel.kcfg:238 kbabel/kbabel.kcfg:245
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:252 kbabel/kbabel.kcfg:257 kbabel/kbabel.kcfg:264
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:269 kbabel/kbabel.kcfg:274 kbabel/kbabel.kcfg:279
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:284 kbabel/kbabel.kcfg:289 kbabel/kbabel.kcfg:294
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabel.kcfg:299
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email of the translator"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумагари ох&ирин"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the translator (non-localized)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the syntax should be checked before save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the header should be automatically updated on save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the plural argument is required to be a part of translation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Format of the dates stored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description of the translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи норавшан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The encoding of the file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниг&оҳ доштани рамзоти файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:155
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The way how to handle Free Software Foundation header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "English name of the language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:169
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ISO 631 language code"
|
|
|
|
|
msgstr "К&оди забон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Localized name of the author"
|
|
|
|
|
msgstr "&Номи маҳаллӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mailing list for i18n of the langauge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of plural forms for the language"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқодири шаклҳои ҷамъ барои забони \"%1\" ба %2 баробар аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plural forms specification for GNU gettext"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Macro-based string to fill Project GNU header"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the obsolete translation entries should be saved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:197
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Marker for accelerators"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маркер барои акселератори радифи ҳарфҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If the files should be compressed for mailing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If even single file should be compressed for mailing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Regular expression for identifying a context information in original text"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ифодаи мунтазам барои иттилооти матнии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "List of recent mailed archives"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression for identifying a KDE plural form"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ифодаи мунтазам барои иттилооти матнии:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name of the project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/kbprojectsettings.kcfg:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Version of the configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл барои пурборкунии танзимот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Diff Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Сарчашмаи гуногун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Source for difference lookup</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can select a source, which should be used\n"
|
|
|
|
|
"for finding a difference.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can select file, translation database or\n"
|
|
|
|
|
"corresponding msgstr.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you choose the translation database, the messages to diff with are\n"
|
|
|
|
|
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
|
|
|
|
|
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
|
|
|
|
|
"preferences dialog.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The last option is useful for those using PO-files\n"
|
|
|
|
|
"for proofreading.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can temporarily diff with messages from a file\n"
|
|
|
|
|
"by choosing <i>Tools->Diff->Open file for diff</i>\n"
|
|
|
|
|
"in KBabel's main window.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Сарчашма барои бозёфти гуногун</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед сарчашмаеро, ки барои\n"
|
|
|
|
|
"ёфтани фарқият истифода бурда мешавад, интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Метавонед файл,тарҷумаҳои пойгоҳи додаҳоро, ё\n"
|
|
|
|
|
"тааллуқи msgstr-ро интихоб кунед.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар шумо тарҷумаҳои пойгоҳи додаҳоро интихоб кунед, мактубчаҳое, ки фарқ "
|
|
|
|
|
"мекунанд\n"
|
|
|
|
|
"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n"
|
|
|
|
|
"to enable <i>Auto add entry to database</i> in its\n"
|
|
|
|
|
"preferences dialog.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Параметри охирон барои истифодаи файлҳои PO лозим аст\n"
|
|
|
|
|
"барои дурусткунӣ мебошад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед мувақатан хабарҳоро аз файл фарқ кунед\n"
|
|
|
|
|
"бо интихоб кардани <i>Асбобҳо->Фарқ->Кушодани файл барои фарқ</i>\n"
|
|
|
|
|
"дар тирезаи асосии KBabel.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &file"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифодаи &файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use messages from &translation database"
|
|
|
|
|
msgstr "Мактубчаҳоро аз &таҳкурсии додаҳо истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &msgstr from the same file"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифодаи &msgstr аз ҳамон як файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Base folder for diff files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Базаи феҳристро барои файлҳои гуногун:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/diffpreferences.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can define a folder in which the files to\n"
|
|
|
|
|
"diff with are stored. If the files are stored at the same\n"
|
|
|
|
|
"place beneath this folder as the original files beneath\n"
|
|
|
|
|
"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n"
|
|
|
|
|
"file to diff with.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Note that this option has no effect if messages from\n"
|
|
|
|
|
"the database are used for diffing.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><q><b>Базаи феҳрист барои файлҳои гуногун</b></q>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед феҳристеро, ки дар он файлҳо ба\n"
|
|
|
|
|
"намудҳо тақсим карда мешаванд, муайян кунед <p>\n"
|
|
|
|
|
"Агар файлҳо дар ҳамон як ҷой ба намудҳо тақсим шаванд ин\n"
|
|
|
|
|
"феҳристро чӣ хеле, ки феҳристи ҳақиқӣ\n"
|
|
|
|
|
"феҳристи асосиашро поён кардааст, поён кунед.\n"
|
|
|
|
|
"KBabel метавонад ба тарзи автоматикӣ файли дурустро барои\n"
|
|
|
|
|
"ҷудо кушояд</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ёд гиред, ки ин вариант фоида надорад, агар мактубчаҳо \n"
|
|
|
|
|
"аз таҳкурсии додаҳо барои ҷудосозӣ истифода бурда шаванд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The wizard will help you to setup a new translation\n"
|
|
|
|
|
"project for KBabel.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"First of all, you need to choose the project name\n"
|
|
|
|
|
"and the file, where the configuration should be stored.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You should also choose a language to translate into\n"
|
|
|
|
|
"and also a type of the translation project.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+1\">Хушомадед ба Лиҳаи Устод!</font>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Устод ба шумо барқарор кардани лоиҳаи тарҷумаи навро\n"
|
|
|
|
|
"барои KBabel ёрӣ медиҳад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Пеш аз ҳама, ба интихоби номи лоиҳа даркор аст\n"
|
|
|
|
|
"ва файл, ки дар онҷо танзимот захира карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо инчунин барои тарҷума, забонро интихоб кунед\n"
|
|
|
|
|
"ва шакли лоиҳаи тарҷума.\n"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Configuration File Name</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"The name of a file to store the configuration of the\n"
|
|
|
|
|
"project.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Танзими номи файл</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"Номи файл барои захира кардани танзими\n"
|
|
|
|
|
"лоиҳа.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Забон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:80 commonui/projectwizardwidget.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Language</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
|
|
|
|
|
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
|
|
|
|
|
"standard.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Забон</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"Забони нишондодашудаи лоиҳа, яъне забонест, i.e., ки ба вай тарҷума карда\n"
|
|
|
|
|
"мешавад. Вай бояд забони ISO 631-ро\n"
|
|
|
|
|
"ки стандарт номида мешавад риоя кунад.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи &лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:103 commonui/projectwizardwidget.ui:169
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Project name</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"The project name is an identification of a project for\n"
|
|
|
|
|
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
|
|
|
|
|
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> The project name cannot be later changed.<\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Номи лоиҳа</b><br/>\n"
|
|
|
|
|
"Номи лоиҳа ин барқароркунии лоиҳа барои шумост\n"
|
|
|
|
|
"Вай дар муколамаи пайкарбандии лоиҳа нишон дода мешавад\n"
|
|
|
|
|
"инчунин дар сарлавҳаи тирезае, ки барои лоиҳа кушода шудааст.\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Дар хотир нигоҳ доред:</b> Баъдтар номи лоиҳа наметавонад иваз шавад .<\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Намуди &лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Project Type</b>\n"
|
|
|
|
|
"The project type allows to tune the settings for the\n"
|
|
|
|
|
"particular type of the well-known translation projects.\n"
|
|
|
|
|
"For example, it sets up the validation tools,\n"
|
|
|
|
|
"an accelerator marker and formatting of the header.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Currently known types:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n"
|
|
|
|
|
"done</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>Намуди лоиҳа</b>\n"
|
|
|
|
|
"Намуди лоиҳа мизони танзимот барои\n"
|
|
|
|
|
"шакли муайян лоиҳаҳои тарҷумаи номӣ, имконият медиҳад.\n"
|
|
|
|
|
"Мисол, ин тасдиқи асбобҳоро танзим мекунад,\n"
|
|
|
|
|
"шитобдиҳандаи нишонагузор ва андоза кардани сарлаҳва.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Шаклҳои номии ҷарӣ:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>TDE</b>: K Мизи кории атрофи лоиҳаи байналхалқӣ</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Лоиҳаи тарҷума</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Роботи тарҷума</b>:Лоиҳаи роботи тарҷума</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Дигар</b>: Дигар намуди лоиҳа. Ягон мизон\n"
|
|
|
|
|
"карда намешавад</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:184
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration &file name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Танзи&моти номи файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Translation Project Robot"
|
|
|
|
|
msgstr "Роботи Тарҷумаи Лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget2.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Translation Files</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n"
|
|
|
|
|
"The files and the folders in these folders will then be merged into one tree."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Тарҷумаи файлҳо</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Намунаи пӯшае,ки дар худ ҳамаи файлҳои PO ва POT -и шуморо дар бар "
|
|
|
|
|
"мегирад.\n"
|
|
|
|
|
"Файлҳо ва пӯшаҳо дар ин пӯшаҳо якҷоя мешаванд. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/projectwizardwidget2.ui:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n"
|
|
|
|
|
"<br/><br/>\n"
|
|
|
|
|
"If the project contains more than one file to translate, it\n"
|
|
|
|
|
"better to organize the files. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Templates</b>: the files to be translated</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
|
|
|
|
|
"partially)</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Choose the folders to store the files. If you\n"
|
|
|
|
|
"leave the entries empty, the Catalog Manager\n"
|
|
|
|
|
"will not work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<font size=\"+1\">Тарҷумаи файлҳо</font>\n"
|
|
|
|
|
"<br/><br/>\n"
|
|
|
|
|
"Агар ин лоиҳа бештар аз як файлро барои тарҷума кардан дар бар гирад, \n"
|
|
|
|
|
"беҳтараш файлҳо ташкил шаванд.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"KBabel ду намуди тарҷумаи файлҳоро фарқ мекунонад:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Қолибҳо</b>: файлҳое, ки тарҷума карда мешаванд</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Translated files</b>: the files already translated (at least\n"
|
|
|
|
|
"partially)</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Барои нигоҳ доштани файлҳо, феҳристҳоро интихоб кунед. Агар шумо\n"
|
|
|
|
|
"воридотҳоро холӣ монед, Идоракунандаи Каталог\n"
|
|
|
|
|
"кор намекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdelisteditor.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Боло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commonui/tdelisteditor.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Поён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранги &пешзамина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for "ed characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хусусиятҳои иқтибосшуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for &syntax errors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хатогиҳои таркибӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for s&pellcheck errors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг барои &хатогиҳои таркибӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> words "
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"phrases.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for &keyboard accelerators:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рангҳо барои &шитобдиҳандаҳои радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for c-for&mat characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг барои c-андо&заи аломатҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/colorpreferences.ui:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for &tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ранг барои &тегҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Added Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои илова карда шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ho&w to display:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чӣ&хел бояд нишон дод:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ра&нг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Removed Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Дур кардани хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How &to display:"
|
|
|
|
|
msgstr "Чи &тавр намоиш додан:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:85 kbabel/editorpreferences.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Colo&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&анг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:94 kbabel/editordiffpreferences.ui:124
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба нақшаи якум пешкаш карда шуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Underlined"
|
|
|
|
|
msgstr "Хаткашидашуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editordiffpreferences.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stroked Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Берун"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&utomatically unset fuzzy status"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба&таври автоматикӣ партофтани вазъияти номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Automatically unset fuzzy status</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status "
|
|
|
|
|
"is automatically\n"
|
|
|
|
|
"unset (this means the string <i>, fuzzy</i>\n"
|
|
|
|
|
"is removed from the entry's comment).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ба таври автоматикӣ партофтани вазъияти номаълум</b></p>\\n\n"
|
|
|
|
|
"<p>Агар ин фаъол карда шуда бошад ва шумо хатои воридшударо таҳрир "
|
|
|
|
|
"кардаистода бошедхатои воридшуда ба таври автоматикӣ \\n\n"
|
|
|
|
|
"ба ҳолати пешина бармегардад (ин маънои қаторро дорад <i>, хато</i>\\n\n"
|
|
|
|
|
"аз шарҳи воридшуда ҷудо карда шудааст).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use cle&ver editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Таҳриркунии бо&ақлро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Use clever editing</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Check this to make typing text more comfortable and let \n"
|
|
|
|
|
"KBabel take care of some special characters that have to \n"
|
|
|
|
|
"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n"
|
|
|
|
|
"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n"
|
|
|
|
|
"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n"
|
|
|
|
|
"'\\\\n' at the end of the line.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Note that this is just a hint: it is still possible to \n"
|
|
|
|
|
"generate syntactically incorrect text.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Таҳриркунии бомаъниро истифода баред</b></p>\\n\n"
|
|
|
|
|
"<p>Инро барои он ки чопи матнро боқулай кунад тафтиш кунед ва ба \n"
|
|
|
|
|
"KBabel иҷозат диҳед, ки ба баъзе хусусиятҳои махсус, ки бояд ба \n"
|
|
|
|
|
"нохунак гирифта шаванд, ғамхорӣ кунад. Мисол чопкунӣ '\\\"' натиҷаи \n"
|
|
|
|
|
"'\\\\\\\"' мешавад, пахшкунии Return ба тарзи автоматикӣ \n"
|
|
|
|
|
"ҷои сафедро дар охири хат ҷой мекунад, пахшкунии Shift+Return \n"
|
|
|
|
|
"'\\\\n' -ро дар охири хат ҷой мекунад.</p>\\n\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар хотир гиред, ки ин фақат ишора мебошад ва ҳанӯз мумкин аст, ки\n"
|
|
|
|
|
"матни таркибан нодуруст эҷод кунад.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафтишҳои худкорона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Error recognition</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Here you can set how to show that an error occurred. \n"
|
|
|
|
|
"<b>Beep on error</b> beeps and <b>Change text color on error\n"
|
|
|
|
|
"</b> changes the color of the translated text. If none is \n"
|
|
|
|
|
"activated, you will still see a message in the statusbar.\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Эътирофи хатогӣ</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо метавонед, маълум кунед, ки чӣ хел хатои рухдода нишон "
|
|
|
|
|
"дода шавад. \n"
|
|
|
|
|
"<b>Хатогиро</b> ва <b>Ранги матни хатогиро тағйир диҳед\n"
|
|
|
|
|
"</b> ранги матни тарҷумашударо тағйир диҳед . Агар ягонтааш\n"
|
|
|
|
|
"фаъол накарда шуда бошад, шумо матубчаро дар мавкъеи сутун мебинед.\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
|
|
|
msgstr "&Овози сигнали хато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change te&xt color on error"
|
|
|
|
|
msgstr "Таъғири ранг&и матн дар хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
|
msgstr "З&оҳир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "H&ighlight syntax"
|
|
|
|
|
msgstr "Р&авшанноки синтаксис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight backgrou&nd"
|
|
|
|
|
msgstr "Равшаннокии за&мина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mark &whitespaces with points"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойҳои &сафедро бо нуқтаҳо ишорат кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show surrounding quotes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нохунакҳои иҳоташударо нишон диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Status LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Вазъияти LED-ҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Status LEDs</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have."
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ҳолати LED-ҳо</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо интихоб кун, ки дар куҷо ҳолати LED-ҳо намоиш дода мешавад ва "
|
|
|
|
|
"кадом рангро доранд.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display in stat&usbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ҳола&ти сутун намоиш диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/editorpreferences.ui:232
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display in edi&tor"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир&ро намоиш диҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/fontpreferences.ui:25 kbabel/kbabel.kcfg:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳуруф барои паёмҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/fontpreferences.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show only fixed font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Намоиш намудани фақат таъминоти ҳуруфҳо "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/headerwidget.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelui.rc:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Spelling"
|
|
|
|
|
msgstr "&Имло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelui.rc:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&iff"
|
|
|
|
|
msgstr "D&iff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/kbabelui.rc:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Dictionaries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Луғатҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/searchpreferences.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Au&tomatically start search"
|
|
|
|
|
msgstr "Худ&корона сар кардани ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/searchpreferences.ui:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Automatically start search</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If this is activated, the search is automatically started \n"
|
|
|
|
|
"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n"
|
|
|
|
|
"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p><p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n"
|
|
|
|
|
"the popup menu that appears either when clicking \n"
|
|
|
|
|
"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n"
|
|
|
|
|
"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Ба таври автоматӣ кофтуковро оғоз менамояд</b> </p> \n"
|
|
|
|
|
" <p> <p>Агар фаъол карда шуда бошад, пас кофтуковро ба таври автоматӣ оғоз "
|
|
|
|
|
"намоед \n"
|
|
|
|
|
"вале ҳамон вақте ки шумо ба дигар даромадгоҳи муҳаррирро дар мегиронед. Шӯмо "
|
|
|
|
|
"метавонед \n"
|
|
|
|
|
" интихоб намоед, дар куҷо бояд қуттии ташкилооти <b> Луғат бо пешфарз </"
|
|
|
|
|
"b> .\n"
|
|
|
|
|
" </p> <p> Шумо боз метавонедкофтуковро бо таври дасти оғоз намоед, ҳангоми "
|
|
|
|
|
"интихоби даромадгоҳ ба менюи \n"
|
|
|
|
|
" popup меню, ки пайдо мешавад ва ё инки пахш намудани \n"
|
|
|
|
|
" <b> Луғатҳо-> Ёфта мешавад дар ...</b> ва ё инки ҳангоми нигоҳ дории "
|
|
|
|
|
"тугмаи \n"
|
|
|
|
|
" луғат дат панели асбобҳои ҷафси якчанд вақт.</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/searchpreferences.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "D&efault dictionary:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лу&ғати пешфарз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/searchpreferences.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Default Dictionary</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Choose here where to search as default. \n"
|
|
|
|
|
"This setting is used when searching is started automatically \n"
|
|
|
|
|
"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n"
|
|
|
|
|
"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p><b>Луғати пешфарз</b></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Дар ҳамин ҷой муайян кунед, ки дар куҷо зикрнагашта ҷустуҷӯ карда "
|
|
|
|
|
"шавад. \n"
|
|
|
|
|
"Вақте ки барпои муҳит ба таври автоматикӣ ҷустуҷӯ карда мешавад, ин барпои "
|
|
|
|
|
"муҳит истифода бурда мешавад \n"
|
|
|
|
|
"ё дар вақти пахшкунии тугмаи луғат дар сутуни абзор.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Шумо метавонед луғатҳои гуногунро бо роҳи интихоби\n"
|
|
|
|
|
"луғати дилхоҳ аз <b>Барпои муҳит->Луғат Ташаккул</b>.\n"
|
|
|
|
|
"ташаккул диҳед.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose What You Want to Spell Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоб кунед, ки Имлои чиро мехоҳед, Тафтиш намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:30 kbabel/spelldlgwidget.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell check only the current message."
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат Имлои мактубчаи ҷориро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ll messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳ&амаи паёмҳо "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell check all translated messages of this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Имлои ҳамаи мактубчаҳои тарҷумашудаи ин файлро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent message only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷ&араёни фақат хабарҳо "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fro&m beginning of current message to end of file"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз ав&вали ҷараёни хабар то анҷоми файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&From beginning of file to cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аз аввали файл то ҳолати курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor "
|
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имлои тамоми матнро аз саршавии файл то мавқеъи курсори ҷорӣ тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F&rom cursor position to end of file"
|
|
|
|
|
msgstr "А&з ҳолати курсор то анҷоми файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Имлои тамоми матнро аз мавқеъи курсори ҷорӣ то охири файл тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&elected text only"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат ма&тни интихобшуда "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Spell check only the selected text."
|
|
|
|
|
msgstr "Фақат имлои матни интихобшударо тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "U&se this selection as default"
|
|
|
|
|
msgstr "Истиф&ода намудани ин амалиёт ҳамчун пешфарз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabel/spelldlgwidget.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check this, to store the current selection as default selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Инро барои нигоҳ доштани интихоби ҷорӣ ҳамчун интихоби пешфарз тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:38
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:822
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:41
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:825
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:55
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Усули ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:72
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search in whole database (slow)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар ҳамаи базаи маълумотҳо ҷустуҷӯ кунед (оҳиста)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:75
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n"
|
|
|
|
|
"according to the rules defined in tabs <strong> Generic </strong>\n"
|
|
|
|
|
"and <strong>Match</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Тамоми базаи маълумотҳоро фаровир кунед ва ҳамаи он чизеро, ки \n"
|
|
|
|
|
"ба қоидаҳои дар таб муайяншуда мувофиқат мекунанд, баргардонед<strong> Умумӣ "
|
|
|
|
|
"</strong>\n"
|
|
|
|
|
"ва <strong>Мутобиқат</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:85
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search in list of \"good keys\" (best)"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар рӯйхати\"калидҳои хуб\" (хубтарин) ҷустуҷӯ намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:91
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> "
|
|
|
|
|
"tab) with rules defined in <strong>Search</strong> tab.\n"
|
|
|
|
|
"This is the best way to search because the <em>good keys</em> list probably "
|
|
|
|
|
"contains all the keys that match with your query. However, it is smaller "
|
|
|
|
|
"than the whole database."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Дар рӯйхати <em>калидҳои хуб</em> ҷустуҷӯ кунед(нигаред "
|
|
|
|
|
"<strong>Калидҳои хуб</strong> теб)бо қоидаҳое, ки дар <strong>Ҷустуҷӯ</"
|
|
|
|
|
"strong>теб ёфта шудаанд.\n"
|
|
|
|
|
"Ин роҳи беҳтарини ҷустуҷӯ мебошад барои он ки рӯйхати <em>калидҳои хуб</em> "
|
|
|
|
|
"эҳтимол ҳамаи калидҳоеро ки бо саволатон мувофиқат мекунанд, фаро мегирад. "
|
|
|
|
|
"Лекин вай назар ба тамоми пойгоҳи додаҳо хурдтар мебошад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:100
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)"
|
|
|
|
|
msgstr "Рӯйхати \"калидҳои хуб\" (тез) баргардонед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:103
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in "
|
|
|
|
|
"<strong>Search</strong> tab are ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Руйхати ҳамаи <em>калидҳои хубро</em> баргардонед. Қоидаҳои муайяншудаи "
|
|
|
|
|
"теби <strong>Ҷустуҷӯ</strong> аҳамият дода нашудаанд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:113
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати эҳсосот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:116
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if "
|
|
|
|
|
"you use <em>Return the list of \"good keys\"</em> search mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Агар вай тафтиш карда шавад эҳсосоти ҳолат рӯй медиҳад. Агар "
|
|
|
|
|
"шумо<em>Бозгашти рӯйхати \"калидҳои хуб\"</em> боби ҷустуҷӯ-ро истифода "
|
|
|
|
|
"баред, ба вай аҳамият дода намешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:124
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normalize white space"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойҳои сафедро ба тартиб дароред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:130
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n"
|
|
|
|
|
"It also substitutes groups of more than one space character with only one "
|
|
|
|
|
"space character."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ҷойҳои сафедро дар аввал ва охири калима гиред.\n"
|
|
|
|
|
"Ин инчунин гурӯҳҳои аз як зиёдтар ҷойро фақат бо як хусусияти ҷой иваз "
|
|
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:139
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:142
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove context comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Дур кардани шарҳи матн"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:145
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove, if exists, the _:comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Дур намоед, агар вуҷуд дошта бошад,_:шарҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:167
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character to be ignored:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аломате, ки инкор карда шудаас:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:209
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:226
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matching Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Услуби Мутобиқаткунӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:277
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:280
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Query is contained"
|
|
|
|
|
msgstr "Савол фаро гирифта шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:280
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:283
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match if query is contained in database string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мувофиқат кунонед агар савол дар қатори таҳкурсиии санад фаро гирифта шуда "
|
|
|
|
|
"бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:288
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:291
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Query contains"
|
|
|
|
|
msgstr "Савол дарбар мегирад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:291
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match if query contains the database string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мувофиқат кунонед агар савол қатори таҳкурсии санадро фаро гирифта бошад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:299
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:302
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal text"
|
|
|
|
|
msgstr "Матни муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:305
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Consider the search string as normal text."
|
|
|
|
|
msgstr "Қатори ҷусташударо ҳамчун матни миёна ҳисоб кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:313
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:316
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Баробар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:322
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match if query and database string are equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Агар қатори таҳкурсии санад ва савол баробар бошанд мувофиқат кунонед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:347
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:350
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Ифодаи доимӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:350
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Consider the search string as a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатори ҷустуҷӯиро ҳамчун ифодаи доимӣ ҳисоб кунед "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:360
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Word Substitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷонишинии калима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:363
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> each time you search a "
|
|
|
|
|
"phrase with less than the specified number of words, the search engine will "
|
|
|
|
|
"also search for all phrases that differ from the original one in one or two "
|
|
|
|
|
"words.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Example:</strong><br>\n"
|
|
|
|
|
"If you search for <em>My name is Andrea</em> and you have activated <em>one "
|
|
|
|
|
"word substitution</em> you may also find phrases like <em>My name is Joe</"
|
|
|
|
|
"em> or <em>Your name is Andrea</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Агар шумо як ё ду <em>калимаи ҷонишинӣ</em> истифода баред, ҳар вақт "
|
|
|
|
|
"шумо ибораи ками рақамҳои калимаро ҷустуҷӯ мекунед, мошинаи ҷустуҷӯи инчунин "
|
|
|
|
|
"ҳамаи ибораҳое, ки аз оддии як дар як ё ду калимаҳо, ҷустуҷӯ мекунад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Мисол:</strong><br>\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо <em>Номи ман Акмал</em> ҷустуҷӯ кунед ва шумо <em>як калимаи "
|
|
|
|
|
"ҷонишини</em> фаъол кунед, шумо инчунин метавонед монанди <em>Номи ман Джо</ "
|
|
|
|
|
"em> ё <em>Номи ман Акмал</em> ибораҳо ёбед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use one word substitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Ивази як калимаро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max number of words in the query:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шумораи ҳади аксари калимаҳо дар савол:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use two word substitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Ивази ду калимаро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "[A-Za-z0-9_%"
|
|
|
|
|
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "]"
|
|
|
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Local characters for regular expressions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои маҳалӣ барои ифодаҳои доимӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Database folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи базаи маълумотҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto add entry to database"
|
|
|
|
|
msgstr "Худкор илова менамояд воридотро ба базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified "
|
|
|
|
|
"by someone (may be kbabel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар тарҷумаи нав аз тарафи ягон кас гуфта шавад воридшударо ба тарзи "
|
|
|
|
|
"автоматикӣ ба базаи маълумотҳо илова кунед. (мумкин kbabel бошад)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto added entry author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллифи худкори иловаи воридшуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>last "
|
|
|
|
|
"translator</em> filed when you auto-add entry to the database (e.g. when you "
|
|
|
|
|
"modify a translation with kbabel).<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Дар ин ҷо ном ва суроғаи почтаи электроние, ки мехоҳед ҳамчун <em> "
|
|
|
|
|
"майдони тарҷумони охирин дар вақти худкорона иловаи воридшуда ба базаи "
|
|
|
|
|
"маълумотҳо истифода баред, гузоред</em> (мисол вақте ки тарҷумаро бо kbabel "
|
|
|
|
|
"иваз мекунед).<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Single PO File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Баррасии танҳо як PO файл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Сканеркунии феҳрист && зер-феҳристҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сканеркунии файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries added:"
|
|
|
|
|
msgstr "Воридшудаҳо илова шуданд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total progress:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тараққиёти умумӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Processing file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пардозиши файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пурборкунии файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Содирот..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Repeated Strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Қаторҳои такроршуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Good Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Калидҳои хуб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to "
|
|
|
|
|
"be inserted in the <em>good keys list</em>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
|
|
|
|
|
"have to insert the key in the list.<p>\n"
|
|
|
|
|
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
|
|
|
|
|
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qml>Дар инҷо шумо метавонед чи тавр пур кардани <em>рӯйхати калидҳои хуб</"
|
|
|
|
|
"em> муайян кунед.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Шумо метавонед минимум рақамҳои калимаҳои пурсишро танзим кунед, ки калид "
|
|
|
|
|
"бояд ба <em>рӯйхати калидҳои хуб</em> ворид карда шавад.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ин ду рақамҳо фоизи пурраи рақамҳои калима мебошанд. Агар натиҷаи ин фоиз аз "
|
|
|
|
|
"як кам бошад, мошиш ба як барқарор карда мешавад. <p>\n"
|
|
|
|
|
"Дар охир шумо метавонед рақамҳои бисёро ба воридоти рӯйхат барқарор кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори ками калимаҳои калидҳо низ дар савол (%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори ками калимаҳои савол дар калид (%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Max list length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дарозии рӯйхати масималӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frequent Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Калимаҳои зуд-зуд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Discard words more frequent than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамзкушоӣ кардани калимаҳо тезтар назар ба:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/10000"
|
|
|
|
|
msgstr "/10000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frequent words are considered as in every key"
|
|
|
|
|
msgstr "Калимаҳои зуд дар ҳар як калид ҳисоб карда мешаванд"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DB folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи DB:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic update in kbabel"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар kbabel автоматикӣ нав мешавад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Вурудҳои нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From kbabel"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз kbabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum score:"
|
|
|
|
|
msgstr "Холи минималӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Algorithms to Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритмҳо барои истифода бурдан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хол:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy sentence archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Бойгони ҷумлаи номаълум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи вожаҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Exact "
|
|
|
|
|
msgstr "Дуруст "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sentence by sentence"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷумла ба ҷумла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alphanumeric"
|
|
|
|
|
msgstr "Алифбои ададӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Word by word"
|
|
|
|
|
msgstr "Калима ба калима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic dictionary"
|
|
|
|
|
msgstr "Луғати динамикӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preferred number of results:"
|
|
|
|
|
msgstr "Миқдори шумораҳои писандида:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Хурӯҷ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Хуруҷи Пардозиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First capital letter match"
|
|
|
|
|
msgstr "Татбиқи ҳарфи калони якум"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All capital letter match"
|
|
|
|
|
msgstr "Татбиқи ҳамаи ҳарфҳои калон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accelerator symbol (&&)"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамзи шитобдиҳанда (&&)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try to use same letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳамон ҳарфро кушиш кунед, истифода баред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Қоидаҳои оддӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Original string regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатори regexp-и ҳақиқӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Фаъол шуда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ кардани сатр:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Translated regexp(search):"
|
|
|
|
|
msgstr "regexp(ҷустан)-и тарҷумашуда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check language"
|
|
|
|
|
msgstr "Тафтиши забон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use current filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифодаи филтрҳои ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set date to today"
|
|
|
|
|
msgstr "Санадро барои имрӯз гузоред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Манбаъҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳозир мушоҳида намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan All"
|
|
|
|
|
msgstr "Мушоҳидаи Ҳама"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтрҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DBSEPrefWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "DBSEP Видҷет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Single PO File"
|
|
|
|
|
msgstr "Танҳо файли PO - ро мушоҳида намоед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Баррасии феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scan Folder && Subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Мушоҳида намудани феҳрист && зер-феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Муҳаррир Сарчашма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Additional Informations"
|
|
|
|
|
msgstr "Иттилоотҳои Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи лоиҳа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Project keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лоиҳаи радифи калимаҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "General Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Ахбороти умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файли ягона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Single Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Феҳристи ягона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursive Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозгашти феҳрист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Номи сарчашма:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Намуд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани филтер..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Истифодаи филтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Path to auxiliary file:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pоҳ ба сӯи файли ёридиҳанда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore fuzzy entries"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ба воридшудаҳои хато аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
|
"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or "
|
|
|
|
|
"package</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to "
|
|
|
|
|
"the nth folder counted from the filename</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
|
|
|
"Тағйирёбандаҳои зерин дар роҳ агар дастрас бошанд иваз карда мешаванд:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@Баста@</b>: номи барномаи ҷории тарҷумашуда ё ин ки баста</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@Забон@</b>: рамзи забон</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: куҷое, ки адади бутуни мусбат ҳаст. Ин "
|
|
|
|
|
"густаришҳо ба пӯшаи nth аз номи файл ҳисоб карда шудаанд</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:40
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Path to Compendium File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Роҳча ба файли Compendium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore &fuzzy strings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба қаторҳои &номаълум аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:113
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Onl&y whole words"
|
|
|
|
|
msgstr "Фақ&ат ҳамаи ҳарфҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:124
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Case sensiti&ve"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳолати Эҳсо&сот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:148
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A text matches if:"
|
|
|
|
|
msgstr "Матн мувофиқат мекунад, агар вай..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:174
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "E&qual to searched text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба матни ҷусташуда бар&обар аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:185
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contains a &word of searched text"
|
|
|
|
|
msgstr "кали&маи матни ҷусташударо дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:196
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Co&ntained in searched text"
|
|
|
|
|
msgstr "Дар матни ҷусташуда дар бар&гирифта шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:207
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Similar to searched text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ба матни ҷусташуда &монанд ҳаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:218
|
|
|
|
|
#: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contains searched te&xt"
|
|
|
|
|
msgstr "ма&ни ҷусташударо дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пӯш&идан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Таҳрир кардан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Иввазот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Интихоби файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Оғози ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Таҳрир кардан..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вурудҳои нав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "< &Пешина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бе хато"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Маълумот оиди каталог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Танзимотҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дур кардани нишона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З&оҳир"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Файлҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тоза кардани хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Бекор кардан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "There was also an error while reading the header.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check the header."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Инчунин дар вақти хондани сарлавҳа хатогӣ буд.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Марҳамат карда сарлавҳаро тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Натавонистам msgfmt-ро оғоз кунам. Лутфан мутмаин шавед, ки msgfmt дар "
|
|
|
|
|
#~ "каталоге, ки бо тағйирёбандаи PATH ишора шудааст, мавҷуд аст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Can not instantiate a validation tool.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please, check your installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Натавонистам асбоби озмоишро оғоз кунам.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Марҳамат намуда сабти худро тафтиш намоед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 1999-2003 Ташкилкунандагони KBabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*|Ҳамаи файлҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.po *.pot|Gettext Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*.po *.pot|Файлҳои Матни гирифташуда"
|