|
|
|
|
# translation of kworldclock.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Charalambos Kanios <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 14:38+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kaniosh@linuxuamil.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59 main.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Παγκόσμιο ρολόι του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Write out a file containing the actual map"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή ενός αρχείου που περιέχει τον πραγματικό χάρτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The name of the theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα του θέματος για χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "List available themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων θεμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to write to"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα του αρχείου για εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "The size of the map to dump"
|
|
|
|
|
msgstr "Το μέγεθος του χάρτη για αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Add &Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &κόκκινου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add &Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &πράσινου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Add &Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &μπλε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Add &Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη &προσαρμοσμένου..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση σημαίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Remove All Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αφαίρεση όλων των σημαιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Σημαίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ρολόγια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Map Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "&Θέμα χάρτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Show &Daylight"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &φωτός ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Show &Cities"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση &πόλεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Show F&lags"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ση&μαιών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all flags?"
|
|
|
|
|
msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε όλες τις σημαίες;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zoneclock.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά με το Παγκόσμιο ρολόι του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The TDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Το παγκόσμιο ρολόι του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about.ui:118
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι ένα μικρό παιχνίδι για την εμφάνιση του χρόνου σε κάθε τοποθεσία "
|
|
|
|
|
"στη γη. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Πνευματικά δικαιώματα: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Clock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων ρολογιού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the settings for the clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για το ρολόι."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Επικεφαλίδα:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ζώνη ώρας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Αφαίρεση σημαίας"
|