|
|
|
|
# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28-0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує пошту з Outlook pst-файла. вам необхідно знайти теку, в "
|
|
|
|
|
"якій зберігається pst-файл. Шукайте за файлами .pst в: <i>"
|
|
|
|
|
"C:\\Documents and Settings</i> - Windows 2000 або пізніших</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
|
|
|
|
|
"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Каталог не вибрано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підрахування файлів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:46
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підрахування листів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підрахування каталогів..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Підрахування тек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування нових файлів пошти..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено файлів для імпортування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування листів з %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 1.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
|
|
|
|
|
"~/evolution/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:24
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cxx:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import archives files previously exported by KMail.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Archive files contain a complete folder subtree compressed into a single "
|
|
|
|
|
"file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, .PMM "
|
|
|
|
|
"і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або "
|
|
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде "
|
|
|
|
|
"міститись в \"PegasusMail-Import\"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується "
|
|
|
|
|
"імпортування без підтримки підтек."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Аналіз структури тек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Написаний %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, "
|
|
|
|
|
"експортованих з клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, "
|
|
|
|
|
"якщо ви хочете імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які "
|
|
|
|
|
"використовують формат структурованого тексту Lotus Notes.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити структуру тек, її буде "
|
|
|
|
|
"розміщено в підтеках, названих за файлами, з яких вони походять, в "
|
|
|
|
|
"\"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:55
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Всі файли (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування листів з %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck "
|
|
|
|
|
"in a continuous loop. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпортування KMail</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки KMail, яку ви хочете імпортувати.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте вашу поточну поштову теку KMail "
|
|
|
|
|
"(зазвичай, ~/Mail або ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку "
|
|
|
|
|
"KMailCVT може застрягнути в безкінечному циклі. </p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з файлами mbox.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати теку %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося імпортувати %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Вкажіть базову теку програми Thunderbird/Mozilla (переважно це "
|
|
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> "
|
|
|
|
|
"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
|
|
|
|
|
"створено багато нових тек.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
|
|
|
|
|
"\"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Почати імпортування файла %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з Opera</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує листи з теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для "
|
|
|
|
|
"імпортування листів з певного рахунка в теці пошти Opera.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Вкажіть каталог рахунка (переважно це ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
|
|
|
|
|
"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 2.x</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
|
|
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> "
|
|
|
|
|
"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
|
|
|
|
|
"створено багато нових тек.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
|
|
|
|
|
"\"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "З:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поточний:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Триває імпортування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всього:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової програми "
|
|
|
|
|
"до KMail."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть "
|
|
|
|
|
"\"Далі\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтри імпорту KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Початковий автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Супровід і нові фільтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з OS X</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує листи з клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб імпорту KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Крок 1: Вибір фільтру"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Крок 2: Імпортування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Триває імпортування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування закінчилось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Вам необхідно знайти теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за "
|
|
|
|
|
"файлами .dbx або .mbx в "
|
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x"
|
|
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> у Windows 2000 або пізніших</ul></p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b>Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook "
|
|
|
|
|
"Express 5 і 6 будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:82
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати структуру тек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:101
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпорту з Sylpheed</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати "
|
|
|
|
|
"(зазвичай, ~/Mail ).</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, наприклад, нове або переслане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Критична помилка:</b> Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. "
|
|
|
|
|
"Переконайтеся, що програма <i>kmail</i> встановлена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде збережено у "
|
|
|
|
|
"теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде назва каталогу з "
|
|
|
|
|
"якого було імпортовано листи.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує всі файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпортування файлів у форматі mbox</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Цей фільтр імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим "
|
|
|
|
|
"фільтром, якщо вам потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших "
|
|
|
|
|
"поштових програм, які використовують цей традиційний для UNIX формат.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з "
|
|
|
|
|
"рядка \"MBOX-\", за яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:48
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "файли mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек з The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Фільтр імпортування з The Bat!</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Виберіть базовий каталог поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете "
|
|
|
|
|
"імпортувати.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Примітка:</b> Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The "
|
|
|
|
|
"Bat!\", напр., з рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, теки буде розміщено в "
|
|
|
|
|
"\"TheBat-Import\" у вашому локальному рахунку.</p>"
|