You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

566 lines
20 KiB

# translation of kcmwifi.po to Khmer
# translation of kcmwifi.po to
#
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 15:11+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "របៀប​​កំណត់​រចនាសម្ពន្ធ​នៃ​ស្វ័យគុណ"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការបម្លែងជាកូដ "
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"មានកំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ iwconfig ។ ប្រសិនបើ​ឧបករណ៏​ឥតខ្សែ​​បាន​ដំឡើង​បាន​យ៉ាងត្រឹមត្រូវ​នោះ ការកំណត់​"
"រចនា​សម្ព័ន្ធ​ WLAN អាចបាន​តែ​ប្ដូរ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ឥតខ្សែទេ"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មិនអាច​បិទបានទេ ព្រោះការកំណត់របស់អ្នក​វាទំនង​ជា​មិនបានអនុវត្ត​ ។"
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "SSID មិនអាចកំណត់ ។"
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "មិនអាចកំណត់របៀបប្រតិបត្តិការ បានទេ ។"
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "ការកំណត់ល្បឿន​មិនអាច​កែប្រែបានទេ ។​"
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "មិនអាច​កំណត់​ការបម្លែងជាកូដ​បានទេ​ ។"
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "មិនអាច​​​​​​​​​កំណត់ការគ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណបានទេ ។"
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "ចំណុចប្រទាក់​មិនអាចអនុញ្ញាតម្តងទៀត​ឡើយ ។"
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "ការរៀបចំ​ខាងក្រោមនេះ​មិនអាច​អនុវត្តបានទេ ៖ "
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ %1 "
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "ឆានែល​ ៖"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "បញ្ជូនស្វ័គុណ ៖"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "បង្ខំ​ការចុះឈ្មោះ​ទៅកាន់ចំណុច​ចូលដំណើរការ"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "អាសយដ្ឋាន MAC ៖"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "គ្រាប់ Crypto "
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "គ្រាប់ 1 ៖"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII គឺ ស្មើនឹង​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ "
"វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ដំបូងគេ ។"
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៣ ៖ "
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦ ​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ "
"វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ជាលើកទី៣ ។"
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "គ្រាប់ចុច ២ ៖"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ "
"វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដ​ជាលើកទី២ ។"
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ ៤ ៖ "
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"​តួអក្សរ​៥ ឬ​១៣ នៃគ្រាប់ចុចASCII ​​​តួអក្សរ​១០​ឬ​ ២៦​នៃតួអក្សរជាគ្រាប់ចុច​គោល១៦ ។ "
"វាជាគ្រាប់ចុចដែលបម្លែងជាកូដជាលើកទី4 ។"
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">មិនបានទទួលស្គាល់</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "របៀបCrypto"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "យល់ព្រម​កំណត់​ប្រភេទ​នៃកាតកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។"
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "បើក"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "បង្កើតកាតយល់ព្រមដែលបានបម្លែង និង​មិនបានបម្លែង​​ជាកញ្ចប់ព័ត័មាន ។​"
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "ដែល​ត្រូវ​បាន​កម្រិត"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "បង្កើតកាត​យល់ព្រម​​បម្លែងកញ្ចប់ព័ត៌មាន​តែមួយគត់ ។"
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "ប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុច ៖ "
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "គ្រាប់ចុចចំនួន៤ណា​មួយ គឺត្រូបានវកំណតនប្រើ​សម្រាប់​​បញ្ចូនកញ្ចប់ព័ត៌មាន ។"
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "គ្រាប់ចុច ១"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "គ្រាប់ចុច​ ២"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៣"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "គ្រាប់ចុច ៤"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "ដេក​ពល​ឈប់សម្រាក ៖"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាន​​នៅក្រៅបណ្តា​ញ​មុននិងវាស្វែងរកកញ្ចប់ព័ត៌មានម្តងទៀត ។"
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "វិ."
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "កំឡុង​ពេលភ្ញាក់ឡើង ៖"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr "តើកាតត្រូវកំណត់រយៈពេលប៉ុន្មាន​​នៅក្រៅបណ្តា​​ញសម្រាប់​បង្កើតកញ្ចប់​​មុន និង​វាលង់លក់។"
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "ទទួល​កញ្ចប់​​ព័ត៌មានច្រើន"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "កំណត់ប្រភេទកញ្ចប់មួយណា​ដែលត្រូវស្តាប់ ។"
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "ស្តាប់​គ្រប់ប្រភេទ​កញ្ចប់ព័ត៌មាន​ទាំងអស់​ ។"
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "ផ្សាយតែម្តង​ប៉ុណ្ណោះ"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "ស្តាប់​​ការផ្សាយកញ្ចប់​​ព័ត៌មានតែម្តងប៉ុណ្ណោះ ។"
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "បាន​តែ Multicast/ផ្សាយ តែប៉ុណ្ណោះ"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "ស្ដាប់តែកញ្ចប់ព័ត៌មានMulticast និង​ផ្សាយ​តែប៉ុណ្ណោះ"
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "ឈ្មោះ​បណ្តាញ​ ៖"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "SSID នៃបណ្តាញ​ភ្ជាប់ទៅកាន់​​​បណ្តាញ​ច្រើន​​មានន័យថា​​ បណ្តាញអាចប្រើតាមចិត្ត ។"
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ ៖"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "ស្គ្រីប ៖"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr "បញ្ជា​បានបង្ហាញ​​ប​ន្ទាប់ពីការត​ភ្ជាប់​ត្រូវបាន​បង្កើត​ ឧទាហរណ៍ បានជូលDHCP  ។ "
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "អនុញ្ញាត​គ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណ​"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "អនុញ្ញាត​កំណត់ការគ្រប់គ្រងស្វ័យគុណកម្រិតខ្ពស់ ។"
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "​ចុចប៊ូតុង​នេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការគ្រប់គ្រង​ស្វ័យគុណ​។"
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "ល្បឿន​ ៖"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "កំណត់​ល្បឿន​ការតភ្ជាប់​​ ។ ​មិនមែន​កាត​ទាំងអស់ទេ​ដែលគាំទ្រវា ។​"
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 មេកាបៃ/វិ."
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិការ ៖"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"របៀប​ប្រតិបត្តិការ​នៃកាត​ ។សម្រាប់​​បណ្តាញស្តង់ដា​ហេដ្ឋារចនាសម្ព័ន្ធ \"Managed\" គឺត្រឹមត្រូវ​ ។"
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc "
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "បានគ្រប់គ្រង"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "ឧបករណ៏​បង្រៀន​ឡើង​វិញ"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "មេ"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "បន្ទាប់​បន្សំ​"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្គ្រីបតភ្ជាប់​"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ស្គ្រីប​បង្ហាញការប្រតិបត្តិតាមចិត្ត​បន្ទាប់ពី​ភ្ជាប់ជាមួយ​បណ្តាញ​ ។"
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "ប្រើការ​បម្លែងជាកូដ​"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "WEP បានអនុញ្ញាត​បម្លែងជាកូដ​ ។"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "​ចុចប៊ូតុង​នេះដើម្បីបើកម៉ឺនុយការបម្លែងជាកូដ​​។"
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "ការកំណត់​ទូទៅ"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "អនុវត្តការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។​"
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "ចំនួនការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ ៖"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "កែប្រែចំនូនការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធដែលឧបករណ៍នេះត្រូវតែផ្តល់ឲ្យ ។"
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "ការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ណាមួយត្រូវបានជ្រើស​ដើម្បីអនុវត្ត ។"
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "ការ​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ ត្រូវបានផ្ទុក ៖"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "ផ្ទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុននៅលើការមើលBoot "
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"នៅពេលដែលប្រអប់ត្រូវបាន ត្រួតពិនិត្យ​ កាតកំណត់របស់អ្នក​​ គឺអនុវត្តេនៅពេលបើក​ដំណើរការ (កម្មវិធី) ម៉ូឌុល​"
"Control Center ។"
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "មិនអាចរក​ឃើញ​ចំណុច​ប្រទាក់ឥតខ្សែដោយស្វ័យប្រវត្តិនេះទេ ។​"