|
|
|
# translation of joystick.po to
|
|
|
|
# translation of joystick.po to euskara
|
|
|
|
# translation of jostick.po to basque
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
|
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
|
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
|
|
msgstr "Kalibrazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
|
|
msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
|
|
msgstr "(normalean X)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
|
|
msgstr "(normalean Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>txikienera</b>. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
|
|
|
|
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> <b>erdiko</b> posiziora."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
|
|
|
|
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
|
|
"position."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>handienera</b>. "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
|
|
|
|
"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
|
|
msgstr "Komunikazio errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
|
|
msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
|
|
msgstr "Kalibrazio egokia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
|
|
msgstr "%1 gailua ez da joystick-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua konpilatzeko "
|
|
|
|
"erabili zenarekin (%4.%5.%6.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
|
|
msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
|
|
msgid "TDE Joystick Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDEren joystick kontrol modulua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
|
|
msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
|
|
msgstr "TDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
|
|
"correctly."
|
|
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
|
|
"the calibration."
|
|
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Joystick</h1> Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen lagunduko "
|
|
|
|
"dizu. "
|
|
|
|
"<br> Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren bitartez zuzen "
|
|
|
|
"ditzakezu. "
|
|
|
|
"<br>Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak aurkitzen saiatzen da "
|
|
|
|
"/dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz "
|
|
|
|
"<br>Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan "
|
|
|
|
"<br>Botoien zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen "
|
|
|
|
"zerrendak ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. "
|
|
|
|
"<br>OHARRA: Uneko Linux gailu driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu "
|
|
|
|
"ditzakeenak: "
|
|
|
|
"<ul> "
|
|
|
|
"<li>2 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
|
|
|
|
"<li>3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
|
|
|
|
"<li>4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
|
|
|
|
"<li>Saitek Cyborg joystick digitalak</li> </ul> (Zehaztasun gehiago ezagutzeko, "
|
|
|
|
"begira ezazu Linux iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt "
|
|
|
|
"fitxategia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
|
|
msgstr "SAKATUTA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Gailua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Posizioa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Show trace"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi aztarna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
|
|
msgstr "Botoiak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Axes:"
|
|
|
|
msgstr "Ardatzak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
|
|
msgstr "Kalibratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
|
|
"file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan."
|
|
|
|
"<br>Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira"
|
|
|
|
"<br>Baten bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n"
|
|
|
|
"Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n"
|
|
|
|
"sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
|
|
msgstr "Gailu ezezaguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Device Error"
|
|
|
|
msgstr "Gailu errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. "
|
|
|
|
"<br> "
|
|
|
|
"<br><b>Mugi itzazu ardatz guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz "
|
|
|
|
"ikutu joystick-a.</b> "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br> Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
|
|
msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira."
|