|
|
|
# translation of kdessh.po to EUSKARA
|
|
|
|
# translation of kdessh.po to basque
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdessh\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:31+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Specifies the remote host"
|
|
|
|
msgstr "Urruneko ostalaria zehazten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:39
|
|
|
|
msgid "The command to run"
|
|
|
|
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Helburu uid-a zehazten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Specify remote stub location"
|
|
|
|
msgstr "Zehaztu urruneko 'stub' kokapena "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Ez mantendu pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Deabrua gelditu (pasahitz guztiak ahazten ditu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Gaitu terminal irteera (ez ditu pasahitzak mantentzen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:51
|
|
|
|
msgid "TDE ssh"
|
|
|
|
msgstr "TDE ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Runs a program on a remote host"
|
|
|
|
msgstr "Komando bat exekutatzen du urruneko ostalari batetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Arduraduna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:83
|
|
|
|
msgid "No command or host specified."
|
|
|
|
msgstr "Ez da komando edo ostalaririk zehaztu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ssh returned with an error!\n"
|
|
|
|
"The error message is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ssh akats batekin amaitu da!\n"
|
|
|
|
"Akats mezua honakoa da:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Komandoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
|
|
|
|
msgstr "Eskatu duzun ekintzak egiaztapena behar du. Mesedez sartu "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Conversation with ssh failed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ssh-rekin elkarrizketak huts egin du.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
|
|
|
|
"Make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'ssh' edo 'tdesu_stub' programak ez dira aurkitu.\n"
|
|
|
|
"Ziurtatu zure PATH zuzen ezarrita dagoela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Pasahitz okerra. Mesedez saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Barne akatsa: Legez kanpoko itzulera honengandik, SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xalba@euskalnet.net"
|