|
|
|
# translation of dub.po to Hebrew
|
|
|
|
# translation of dub.po to hebrew
|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
# Translation of dub.po into Hebrew
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 00:32+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
|
|
msgstr "סגור חלון רשימת ניגון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "מוכן."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Dub"
|
|
|
|
msgstr "Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
|
|
msgstr "רשימת ניגון מבוססת תיקייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
|
|
msgstr "הוספת קבצים טרם נתמכת, עיין בהגדרות."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
|
|
msgstr "האם ברצונך למחוק קובץ זה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Home folder"
|
|
|
|
msgstr "תיקיית הבית"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
|
msgstr "רמה אחת למעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
|
|
msgstr "התיקייה הקודמת"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Next folder"
|
|
|
|
msgstr "התיקייה הבאה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
|
|
msgstr "העדפות Dub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Media home:"
|
|
|
|
msgstr "תיקיית המדיה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
|
|
msgstr "התיקייה הראשית בה נמצאים כל קבצי המדיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
|
|
msgstr "מצב ניגון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All media files"
|
|
|
|
msgstr "כל קבצי המדיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
|
|
msgstr "כל קבצי המדיה הנמצאים תחת תיקיית המדיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
|
|
msgstr "תיקייה נבחרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
|
|
msgstr "נגן תיקייה נוכחית בלבד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
|
|
msgstr "כל הקבצים תחת בתיקייה הנבחרת"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
|
|
msgstr "בחר את קבצי המדיה מהתיקייה הנוכחית וכל התיקיות מתחתיה"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play Order"
|
|
|
|
msgstr "סדר ניגון"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
|
|
msgstr "מנגן את הקבצים בסדר רגיל"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
|
|
msgstr "ערבוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
|
|
msgstr "סדר אקראי"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "חזור"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
|
|
msgstr "נגן את אותו שיר לעד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
|
msgstr "בודד"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
|
|
msgstr "נגן קובץ בודד ועצור"
|