You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdesu.po

182 lines
5.7 KiB

# translation of tdesu.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Выберыце каманду для запуску"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Выканаць каманду з мэтавым uid, калі <file> непісальны"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Вызначае мэтавы uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не захоўваць пароль"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спыніць сэрвіс (забывае ўсе паролі)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Задзейнічаць тэрмінальны вывад (ніякіх пароляў не ўтрымана)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Вызначце значэнне прыярытэту ад 0 да 100 ўключна, 0 гэта найніжэйшы"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Выкарыстоўваць планаванне рэальнагу часу"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Дазволіць камандзе выкарыстоўваць існуючы dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Выберыце значку для выкарыстання ў дыялогу ўводу пароля"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Выконвае праграмы з падвышанымі прывілеямі."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Даглядчык"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Каманда '%1' не знойдзена."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Нерэчаісны прыярытэт: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не выбрана каманды."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su вярнула памылку.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Каманда:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "рэальны час:"
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Прыярытэт:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Выканаць як %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Запытаная вамі падзея патрабуе прывілеі root. Увядзіце пароль root`а ніжэй або "
"націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Запытаная вамі падзея патрабуе дадатковыя прывілеі. Увядзіце пароль для \"%1\" "
"ніжэй або націсніце Ігнараваць для працягу з вашымі бягучымі прывілеямі."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнараваць"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Узаемадзеянне з su не ўдалося."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Праграма 'su' не знойдзена;\n"
"упэўніцеся, што ваша пераменная PATH усталяваны правільна."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Вам не дазволена карыстацца 'su';\n"
"на некаторых сістэмах вы мусіце быць у асаблівай групе (звычайна, wheel), каб "
"карыстацца гэтай праграмай."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Няправільны пароль. Калі ласка, паспрабуйце зноў."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Унутраная памылка: няправільнае вяртанне ад SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, berserker@neolocation.com"