You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kcron.po

735 lines
13 KiB

# translation of kcron.po to Azerbaijani
# translation of kcron.po to
# translation of kcron.po to
# kcron.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kcron.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif Ismailoglu MD, Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@notmail.com, amiroff@gmail.com"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Sistem İş Siyahısı)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' istifadəçisi üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "'%1' uid üçün heç bir şifrə girişi tapılmadı"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab yenilənirkən xəta yarandı."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "hər gün "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1ci"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2ci"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3cü"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4cü"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5ci"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6cı"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7ci"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8ci"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9cu"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10cu"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11ci"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12ci"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13cü"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14cü"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15ci"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16cı"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17ci"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18ci"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19cu"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21ci"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22ci"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23cü"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24cü"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25ci"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26cı"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27ci"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28ci"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29cu"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30cu"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31ci"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "həftənin günü "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Bze"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Çax"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Cax"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Cü"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Şnb"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Baz"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "hər ay "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "May"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH / MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "hər DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT DOW_FORMAT oxşar"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", və "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " və "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron hazırlanırkən bu xəta yarandı:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron indi bağlanacaq.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Arxa planda işləyəcək proqramları planlamaq üçün bu proqramı işlədə "
"bilərsiniz.\n"
"İndi yeni bir vəzifə müəyyənləşdirmək üçün Vəzifələr qovluğuna tıqlayın və "
"menyudan Düzəlt/Yeni'yi seçin "
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Vəzifə Vaxtlaşdırıcıya Xoş Gəldin"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Dəyişdir..."
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Fəal"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "İndi İşə &Sal"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Vaxtlaşdırılan vəzifələr dəyişdi.\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Qeyd edilir..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Çap Edilir..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa daşınır..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşa köçürülür..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Ara yaddaşdan yapışdırılır..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Yeni giriş əlavə edilir..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Giriş dəyişdirilir..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Giriş silinir..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Giriş işlədilmir..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Giriş istifadəyə hazırlanır..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "İşləyən əmr..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Yeni vəzifə və ya dəyişgən yarat."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifəni və ya dəyişgəni düzəlt."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgəni sil."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Seçilən vəzifə və ya dəyişgən işlədilə bilər/işlədilə bilməz."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Seçilən vəzifəni indi işə sal."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Vasitə çubuğunu fəal/fəal deyil."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Vəziyyət çubuğunu işlədilə bilər/işlədilə bilməz et."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "İşlədilə Bilməz"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "İşlədilə Bilməz."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifələr"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Vəzifə Düzəlt"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Vəzifə adı:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Proqram:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Vəzifə yoxdur..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Dəyişgən Düzəlt"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Dəyişgən:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Dəyişgən yoxdur..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Dəyişgənlər"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "İş Siyahısını Çap et"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Kron Seçənəkləri"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "İş &siyahısını çap et"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Bütün &istifadəçiləri çap et"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&İşə Sal:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&İzahat:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Proqram:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gəz..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Aylar"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Ayın Günləri"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Hətfənin Günləri"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Hər gün işə sal"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"Xahiş edirik, vəzifəni vaxtlaşdırmaq üçün aşağıdakı mə'lumatları girin:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "işə salınacaq proqram"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "aylar"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ayın günləri və ya həftənin günləri"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "saat"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "dəqiqələr"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Proqram tapıla bilmədi. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr ""
"Proqram icra edilə bilən bir fayl deyil. Xahiş edirik, yenidən bildirin."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq yerli ya da bağlı fayllar crontab tərəfindən icra edilə bilən."
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Dəyişgən:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Qi&yməq:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&İzahat::"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Ön qurğulu ev cərgəsini diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Bildirilən hesaba yekunu yolla."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Əsas qabığı diqqətə alma."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Proqram fayllarının axtarılacağıqovluqlar."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgən adı giriniz."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Xahiş edirik, dəyişgənin qiymətini giriniz."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "İstifadəçilər/Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Vəzifələr/Dəyişgənlər"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2>, %3 üstündə"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Vaxtlaşdırılmış Vəzifələr"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Vəzifə Vaxtlaşdırıcı"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Səssiz"