|
|
|
|
# translation of kppplogview.po to Czech
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kppplogview/cs/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.<p></p>Může "
|
|
|
|
|
"být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Export do HTML stránky.<p></p>Může být použito pro výměnu informací na "
|
|
|
|
|
"<i>Internetu</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Průvodce exportem záznamů KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam možných výstupních formátů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Na levé straně si prosím vyberte výstupní formát.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr typu souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Název souboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
|
msgstr "[nebyl vybrán soubor]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat sou&bor…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Výběr názvu souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formát souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, vyberte soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznamy o připojení pro %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
|
msgstr "Jsou načítány soubory se záznamy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Spouštět v režimu KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznam za měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999-2002, vývojáři programu KPPP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Trvání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Náklady"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
|
msgstr "Přijato bajtů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Odesláno bajtů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Všechna připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Předchozí měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Další měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Akt&uální měsíc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exportovat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Výběr (1 spojení)\n"
|
|
|
|
|
"Výběr (%n spojení)\n"
|
|
|
|
|
"Výběr (%n spojení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n spojení\n"
|
|
|
|
|
"%n spojení\n"
|
|
|
|
|
"%n spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
|
msgstr "Měsíční odhad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Záznamy o připojení pro %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Př&epsat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba při otevírání tohoto souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Měsíční odhad (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastala chyba při ukládání tohoto souboru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Leden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Únor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Březen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Duben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Květen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Červen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Červenec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Srpen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Září"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Říjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Listopad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 připojení"
|