You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdegames/kbattleship.po

551 lines
13 KiB

# translation of kbattleship.po to Türkçe
# translation of kbattleship.po to
# translation of kbattleship.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 1. Oyuncu: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 2. Oyuncu: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Sunucuya &Bağlan..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Sunucuyu Başla&t..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "T&ek Oyuncu..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Düşman Bilgisi"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Sesleri çal"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Kılavuzları Göster"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Izgarayı Gizle"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Mesaj Gönderiliyor..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Tek Oyuncu"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Oyunu kazandın! :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Oyunu yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Yeniden Başlatma"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Düşmanın ateş etmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Düşman bağlantıyı kesti."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Sunucuya bağlan"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Sunucuyu başlat"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Tek oyuncu"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Bilgisayarın maçı başlatmasını bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Diğer oyuncunun gemileri yerleştirmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Diğer oyuncunun maçı başlatmasını bekliyoruz..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Atışlar"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "İsabetler"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Su"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Sunucu bağlantı penceresi yükleniyor..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Diğer oyuncu oyunu yeniden başlatmak istiyor. Kabul ediyor musunuz?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı onayla"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı reddet"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Lütfen gemilerinizi yerleştirin. \"Shift\" tuşu ile gemileri dikey "
"yerleştirebilirsiniz."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Sunucuya yeniden başlamak için sormak ister misiniz ?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Yeniden başlatmayı sor"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Sorma"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Cevap bekleniyor..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Sunucu başlama penceresi yükleniyor..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Sunucuyu durdur"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Bir oyuncu bekleniyor..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "URL KDE Battleship '%1' geçerli değil"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "'%1' Battleship oyun adresi olarak bilinmiyor."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Sunucuyla &bağlantıyı kes"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Oyunu Başlat"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Rumuz:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Oyunu durdur"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Karşı tarafın gemilerini yerleştirmesini bekliyoruz..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Düşman ateş etti. Ateş sırası sende."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettiniz :-("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"\"%1\" . liman hazırlanamıyor.\n"
"\n"
"Başka bir uygulamanın bu limanı meşkul edip \n"
"etmediğini kontrol edip tekrar deneyiniz."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Bağlantı kesildi!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Amiral Battı"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "Amiral Battı oyunu"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Makineye bağlantı kesildi. Oyun durduruluyor."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Düşman bağlantıyı kesti. İstemcinin protokolü (%1) şu anda bizim kullandığımız "
"ile (%2) uyumlu değil."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ne yazık ki oyunu kaybettin! :-("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Uygulamaya bağlantı koptu. Karşı uygulamanın protokolü (%1) bizim sürümümüzle "
"(%2) uyumlu değil."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Bir oyuncumuz var. Hadi başlayalım..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Şimdi ateş edebilirsin."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Karşıdaki bilgisayar bağlantı kabul etmiyor."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Makine adı çözümlenemedi."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Sunucuya bağlantı kurulamadı."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Bilinmeyen Hata; No: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Sunucuyla bağlantı kesildi. Oyun iptal ediliyor."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Sunucuyu Başlat"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Gemiyi buraya koyamazsınız."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"Sunucu adresi ekte. Şu biçimde kbattleship://host:port/ ya da host:port"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Proje Başlatıcısı, grafik arayüzü, istemci-sunucu programcısı"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Pencereler, istemci/sunucu"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Bilgisayar Oyuncu"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Grafik"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Latin1 Dışı Destek"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltmeleri"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Hatalar ve Düzeltmeler"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD bildirimi"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Amiral battı resimleri sisteme kurulu değil. Bu resimler olmadan oyun "
"başlatılamaz!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Konuşma Programı"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Buraya bir mesaj yazın"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Gönder"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Mesajı göndermek için buraya tıklayın"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Konuşma penceresi:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Rumuz:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Oyunda sizi temsil edecek bir isim girin"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Sunucu:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Yerel Ağ Oyunları:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Bağlantı yapılacak bir port ayarlayın"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Düşman Program Bilgisi"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "İstemci kimlikleyicisi:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "İstemci bilgisi:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "İstemci sürümü:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokol sürümü:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PS"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "PB"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Oyun Adı:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Dinlenecek olan liman numarasını seçiniz"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Tüm Atışları Gösterir"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Vurulan tüm gemileri göster"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Tüm Su atışlarını göster"