You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
460 lines
8.6 KiB
460 lines
8.6 KiB
13 years ago
|
# translation of twin4.po to Traditional Chinese
|
||
|
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
|
||
|
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
|
||
|
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
|
||
|
# translation of twin4.po to Chinese(traitional)
|
||
13 years ago
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
|
||
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:50+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
||
|
"dot tw>\n"
|
||
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Franklin,Hydonsingore Sie"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "franklin@hyweb.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:67
|
||
13 years ago
|
msgid "Chat Dlg"
|
||
|
msgstr "聊天視窗"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:73
|
||
13 years ago
|
msgid "Chat"
|
||
|
msgstr "聊天"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:79
|
||
13 years ago
|
msgid "Configure..."
|
||
|
msgstr "設定..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:192
|
||
13 years ago
|
msgid "Start a new game"
|
||
|
msgstr "開始新遊戲"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:195
|
||
13 years ago
|
msgid "Open a saved game..."
|
||
|
msgstr "開啟舊遊戲..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:198
|
||
13 years ago
|
msgid "Save a game..."
|
||
|
msgstr "儲存遊戲..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:201
|
||
13 years ago
|
msgid "Ending the current game..."
|
||
|
msgstr "中止進行中的遊戲..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:202
|
||
13 years ago
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
||
|
msgstr "遊戲半途中止,沒人輸也沒人贏。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:204
|
||
13 years ago
|
msgid "&Network Configuration..."
|
||
|
msgstr "連線設定(&N)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:207
|
||
13 years ago
|
msgid "Network Chat..."
|
||
|
msgstr "網路聊天..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:211
|
||
13 years ago
|
msgid "Debug KGame"
|
||
|
msgstr "替KGame除錯"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:214
|
||
13 years ago
|
msgid "&Show Statistics"
|
||
|
msgstr "顯示統計資料 (&S)"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:216
|
||
13 years ago
|
msgid "Show statistics."
|
||
|
msgstr "顯示統計資料。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:219
|
||
13 years ago
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
||
|
msgstr "提示怎麼走下一步。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:222
|
||
13 years ago
|
msgid "Quits the program."
|
||
|
msgstr "離開這個遊戲。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:225
|
||
13 years ago
|
msgid "Undo last move."
|
||
|
msgstr "反悔。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:228
|
||
13 years ago
|
msgid "Redo last move."
|
||
|
msgstr "重下。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
||
13 years ago
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "準備完成"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:251
|
||
13 years ago
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
||
|
msgstr "這個在移動者留下空白"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:254
|
||
13 years ago
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
||
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:255
|
||
13 years ago
|
msgid "Welcome to KWin4"
|
||
|
msgstr "歡迎來到 KWin4"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:457
|
||
13 years ago
|
msgid "No game "
|
||
|
msgstr "沒有遊戲進行中"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:459
|
||
13 years ago
|
msgid " - Yellow "
|
||
|
msgstr " - 黃色玩家"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:461
|
||
13 years ago
|
msgid " - Red "
|
||
|
msgstr " - 紅色玩家"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:463
|
||
13 years ago
|
msgid "Nobody "
|
||
|
msgstr "沒人 "
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:482
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"The network game ended!\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"連線遊戲終止!\n"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:493
|
||
13 years ago
|
msgid "Game running..."
|
||
|
msgstr "遊戲執行中..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:504
|
||
13 years ago
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
||
|
msgstr "平手。請重新開始下一盤。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:512
|
||
13 years ago
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
||
|
msgstr "%1 贏了。請重新開始下一盤。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:518
|
||
13 years ago
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
||
|
msgstr "遊戲中止。請重新開始。"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:536
|
||
13 years ago
|
msgid "Network Configuration"
|
||
|
msgstr "連線設定"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:548
|
||
13 years ago
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
||
|
msgstr "遠端為黃色玩家"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:549
|
||
13 years ago
|
msgid "Red should be played by remote"
|
||
|
msgstr "遠端為紅色玩家"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4.cpp:621
|
||
13 years ago
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "一般"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:350
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"Welcome"
|
||
|
msgstr "歡迎"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:356
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"to"
|
||
|
msgstr "來到"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:362
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
||
|
"KWin4"
|
||
|
msgstr "KWin4"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:606
|
||
13 years ago
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
||
|
msgstr "請稍候,人家還沒下呢..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:607
|
||
13 years ago
|
msgid "Hold your horses..."
|
||
|
msgstr "請稍候,別猴急..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:608
|
||
13 years ago
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
||
|
msgstr "請稍候,一次只能一個人下..."
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#: twin4view.cpp:609
|
||
13 years ago
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
||
|
msgstr "請稍候,還沒輪到你呢。"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "Enter debug level"
|
||
|
msgstr "請輸入除錯等級"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "KWin4"
|
||
|
msgstr "KWin4"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:41
|
||
|
msgid "KWin4: Two player network game"
|
||
|
msgstr "KWin4: 兩人連線遊戲"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Beta testing"
|
||
|
msgstr "測試版"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "Code Improvements"
|
||
|
msgstr "源碼改進"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player Names"
|
||
|
msgstr "玩家名稱"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1:"
|
||
|
msgstr "一號玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2:"
|
||
|
msgstr "二號玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer Difficulty"
|
||
|
msgstr "電腦難度"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "容易"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hard"
|
||
|
msgstr "困難"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
||
|
msgstr "變更電腦玩家的等級。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Starting Player Color"
|
||
|
msgstr "開遊戲的玩家顏色"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "紅色玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "黃色玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Red Plays With"
|
||
|
msgstr "紅色玩家用"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse"
|
||
|
msgstr "滑鼠"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Computer"
|
||
|
msgstr "電腦玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard"
|
||
|
msgstr "鍵盤"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file settings.ui line 193
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Yellow Plays With"
|
||
|
msgstr "黃色玩家用"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Statistics"
|
||
|
msgstr "統計資料"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1"
|
||
|
msgstr "一號玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "名稱"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Won"
|
||
|
msgstr "贏"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lost"
|
||
|
msgstr "輸"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sum"
|
||
|
msgstr "總計"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 130
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Aborted"
|
||
|
msgstr "中止"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Clear All Statistics"
|
||
|
msgstr "清除所有的統計資料"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 189
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2"
|
||
|
msgstr "二號玩家"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statistics.ui line 202
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Drawn"
|
||
|
msgstr "平手"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "W"
|
||
|
msgstr "贏"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D"
|
||
|
msgstr "平"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "L"
|
||
|
msgstr "輸"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bk"
|
||
|
msgstr "Bk"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
|
||
13 years ago
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network connection port"
|
||
|
msgstr "網路連接埠"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
|
||
13 years ago
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Game name"
|
||
|
msgstr "遊戲名稱"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
|
||
13 years ago
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network connection host"
|
||
|
msgstr "連線主機"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
|
||
13 years ago
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 1 name"
|
||
|
msgstr "玩家 1 名稱"
|
||
|
|
||
13 years ago
|
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
|
||
13 years ago
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Player 2 name"
|
||
|
msgstr "玩家 2 名稱"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:46
|
||
|
msgid "Form1"
|
||
|
msgstr "表格1"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:60
|
||
|
msgid "vs"
|
||
|
msgstr "vs"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:83
|
||
|
msgid "Level"
|
||
|
msgstr "等級:"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
||
|
"Move"
|
||
|
msgstr "總步數"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:111
|
||
|
msgid "Chance"
|
||
|
msgstr "機會:"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:164
|
||
|
msgid "Winner"
|
||
|
msgstr "贏家"
|
||
|
|
||
|
#: scorewidget.cpp:166
|
||
|
msgid "Loser"
|
||
|
msgstr "輸家"
|