You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmcss.po

437 lines
13 KiB

# translation of kcmcss.po to Hebrew
# translation of kcmcss.po to Hebrew Israel
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmcss.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>גיליונות סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך להחיל הגדרות צבע וגופנים משלך ב־"
"Konqueror, באמצעות שימוש בגיליונות סגנון (CSS). באפשרותך לציין אפשרויות או "
"להחיל גיליון סגנון שכתבת בעצמך על ידי ציון המיקום שלו.<br> שים לב כי להגדרות "
"אלה תמיד תהיה קדימות על פני כל הגדרה אחרת שנקבעה על ידי הכותב של האתר. דבר "
"זה יכול להיות שימושי לאנשים עם מגבלות ראייה או לאתרים שאין אפשרות לקרוא עקב "
"עיצוב קלוקל."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>גיליונות סגנון </b><p> עיין באתר http://www.w3.org/Style/CSS למידע נוסף "
"על גיליונות סגנון מדורגים. </p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "גיליונות סגנון"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>גיליונות סגנון</b><p>השתמש בתיבה זו על מנת לקבוע כיצד Konqueror יציג "
"גיליונות סגנון.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון ברירת המחדל"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש בגיליון סגנון ברירת המחדל</b><p>בחר באפשרות זו כדי להשתמש בגיליון "
"הסגנון המוגדר כברירת המחדל.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "השתמש בגיליון סגנון מוג&דר על ידי משתמש"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש בגיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש</b><p>אם אפשרות זו נבחרת, "
"Konqueror ינסה לטעון גיליון סגנון מוגדר על ידי משתמש בהתאם למה שמצוין במיקום "
"להלן. גיליון הסגנון מאפשר לך לעקוף לחלוטין את הדרך בה מוצגים דפי אינטרנט "
"בדפדפן שלך. הקובץ המצוין צריך להכיל גיליון סגנון תקף. (עיין באתר http://www."
"w3.org/Style/CSS למידע נוסף על גיליונות סגנון מדורגים).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "השתמש בגי&ליון סגנון המותאם לנגישות"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש בגיליון הסגנון הנגישותי המוגדר בכרטיסייה &quot;התאמה אישית&quot;</"
"b><p>בחירה באפשרות זו תאפשר לך להגדיר גופן, גודל גופן וצבע גופן ברירת מחדל "
"בכמה לחיצות של העכבר. פשוט עבור לכרטיסיה התאמה אישית ובחר את האפשרויות "
"הרצויות לך.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "התא&מה אישית..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "גודל גופן ב&סיסי:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "השתמש בגודל אחי&ד עבור כל המרכיבים"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש בגודל אחיד עבור כל המרכיבים</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את "
"הגדרות גדלי הגופנים לטובת גודל הגופן הבסיסי כל הגופנים יוצגו באותו הגודל.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>תמונות</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "א&ל תאפשר תמונות"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>אל תאפשר תמונות</b><p>בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון תמונות.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "אל תאפשר תמונות רקע"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>אל תאפשר תמונות רקע</b><p> בחירה באפשרות זו תמנע מ־Konqueror מלטעון "
"תמונות רקע. </p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "סוג גופן"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>סוג גופן</b><p>סוג הגופן הינו קבוצה של גופנים הדומים זה לזה, עם תכונות "
"כגון מודגש ו\\או נטוי וכו'.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "גופן בס&יסי:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>זהו סוג הגופן הנבחר</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש באותו סוג גופן לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי לעקוף את הגופנים "
"המוגדרים בכל מקום שהוא לטובת הגופן הבסיסי.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "ת&צוגה מקדימה"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>תצוגה מקדימה</b><p>לחץ על כפתור זה כדי לראות את הבחירות שלך בפעולה.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "שחור על &גבי לבן"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>שחור על גבי לבן</b><p>זה מה שאתה בדרך כלל רואה.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "לב&ן על גבי שחור"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>לבן על גבי שחור</b><p>זוהי תבנית הצבעים ההפוכה הקלסית.</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "מותא&ם אישית"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>מותאם אישית</b><p>בחר באפשרות זו כדי להגדיר צבע מותאם אישית עבור גופן "
"ברירת המחדל.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "<b>צבע טקסט</b><p>צבע הטקסט הינו הצבע בו מוצג הטקסט.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&טקסט:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>רקע</b><p>מאחורי כפתור זה ישנה האפשרות לבחור רקע ברירת מחדל מותאם אישית.</"
"p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&רקע:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>רקע</b><p>צבע רקע זה הינו הצבע המוצג כברירת מחדל מאחורי הטקסט. שימוש "
"בתמונת רקע יעקוף הגדרה זו.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "השתמש באותו צבע לכל הטקסט"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>השתמש באותו צבע לכל הטקסט</b><p>בחר באפשרות זו כדי להחיל את הצבע הנבחר "
"שלך על גופן ברירת המחדל ועל כל הגופנים המותאמים אישית המצוינים בגיליון סגנון."
"</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>כותרת 1</h1><br/>\n"
"<h2>כותרת 2</h2><br/>\n"
"<h3>כותרת 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>גיליונות סגנון מוגדרים על ידי משתמש\n"
"מאפשרים יתר נגישות לאנשים עם מגבלות\n"
"ראיה.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "סוג גופן"