You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/kdialog.po

198 lines
5.0 KiB

# translation of kdialog.po to Galician
# translation of kdialog.po to galician
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Javier Jardón"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "javierjc@mundo-r.com"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cadro de interrogación con botóns de si/non/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cadro de aviso con botóns de si/non/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Cadro de 'desculpe'"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Cadro de 'erro'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Cadro de diálogo de mensxe"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Cadro de d¡álogo de entrada"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contrasinal"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Cadro de diálogo de texto"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diálogo con Caixa de Entrada de Texto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "D¡álogo de lista despregable"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menú"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de opcións"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de seleccións excluíntes"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Fiestra Emerxente Pasiva"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo de ficheiros para seleccionar un directorio existente"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir unha URL existente"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar unha URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de escolla de iconas"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia DCOP para comunicación"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Título do diálogo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Entrada por defecto a empregar para caixa de seleción e menú"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Atura as opcións --getopenurl e --getopenfilename para devolver múltiples "
"ficheiros"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolve os elementos da lista en li­ñas separadas (para a opción checklist e "
"a apertura de ficheiros con --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Mostra o winId de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Fai o diálogo transitorio para unha aplicación X especificada por winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado \"non-"
"mostrar/volver-a-preguntar\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependendo da opción principal"
#: kdialog.cpp:461 kdialog.cpp:573
msgid "Open"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:502
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de d¡álogo interesantes a partir "
"de scripts do intérprete de comandos."
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: imposible abri-lo ficheiro"