You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

823 lines
21 KiB

# TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation
# TDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation.
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# Translation of kimagemapeditor.po into Russian
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web-файлы"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-файлы"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Изображения JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Изображения GIF"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Выберите изображение"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Список областей</h3>Показывае т все области таблицы."
"<br>Левый стобец содержит ссылки на области; правая - части изображений "
"области."
"<br>Максимальный размер миниатюр можно настроить."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Список областей"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Верхний &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Верхний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Средний &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Средний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радиус:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Верхний &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Верхний &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Alt:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Цель:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Заголовокe:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Включить таблицу по умолчанию"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Редактор тега области"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Выдеелние"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&общие"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Координаты"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Выберите таблицу и изображение для правки"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Выберите изображение и/или таблицу, которую хотите изменить"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Таблицы"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Таблицы не найдены"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Изабражения не найдены"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Максимальная высота просмотра:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Количество действий для отмены:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Количество действий для &повтора:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Открывать последний документ при запуске"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Таблица"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов KImageMapEditor"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Панель рисования KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Редактор табличных изображений HTML"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Писать HTML-код в stdout при выходе"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Помощь с Makefile, пакет Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Исправление ключа --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Перевод"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Количество областей"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Таблица использования"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr "<h3>Открыть файл</h3>Открыть новое изображение или HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Открыть новое изображение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>Сохранить файл</h3>Сохранить изменения в HTML-файл."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Сохранить HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>Закрыть файл</h3>Закрыть файл."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Закрыть HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Копировать</h3>Скопировать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Вырезать</h3>Вырезать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Вставить</h3>Вставить скопированную область."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Удалить</h3>Удалить выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Свойства"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Масштаб</h3>.Выберите масштаб"
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Выделить области"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Показать Alt Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Скрыть Alt Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Название &таблицы..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Создать таблицу..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Создать новую таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Изменить &область по умолчанию..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Изменить область по умолчанию текущей таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Просмотр"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "добавить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Изменить таблицу использования..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Изменить таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "показать &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Выделение"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Выделение</h3> Выделить область."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Круг"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Круг</h3>Нажмите чтобы нарисовать круг."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Прямоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать прямоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Произвольный многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Произвольный многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать произвольный "
"многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Добавить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Добавить точку</h3>Добавить точку многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Удалить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Удалить точку</h3>Удалить точку из многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Отменить рисование"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Вправо"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Увеличить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Уменьшить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Увеличить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Уменьшить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Настроить KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Показать список областей"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Показать список таблиц"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Показать список изображений"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Скрыть список областей"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Скрыть список таблиц"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Скрыть список изображений"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Выделение: - Курсор: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Выделение: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Выделение: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Перенесите сюда изобрадение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Ввести имя таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Введите имя таблицы:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Имя <em>%1</em> уже существует."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-код или таблица"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-файлы\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n"
"*.htm *.html|HTML-файлы\n"
"*.png|PNG-изображения\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-изображения\n"
"*.gif|GIF-изображения\n"
"*|Все файлы"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Выберите файл для открытия"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> уже существует.<br>Заменить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>У вас нет прав на запись <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не существует.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Файл не существует"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <i>%1</i> не может быть сохранён, т.к. у вас нет соответствующих "
"прав.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить таблицу <i>%1</i>? "
"<br><b>Это нельзя отменить.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Удалить таблицу?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <i>%1</i> был изменён.<br>Сохранить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Введите таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Введите значение таблицы использования:"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Вырезать %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Удалить %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Переместить %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменить размер %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Добавить точку в %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Удалить точку из %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"