|
|
|
# translation of kspaceduel.po to Icelandic
|
|
|
|
# Icelandic translation of kspaceduel.po
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:46+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson,Pjetur G. Hjaltason"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bre@klaki.net,pjetur@pjetur.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Game speed:"
|
|
|
|
msgstr "Leikhraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Shot speed:"
|
|
|
|
msgstr "Skothraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Energy need:"
|
|
|
|
msgstr "Orkuþörf:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Max number:"
|
|
|
|
msgstr "Hámarksfjöldi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Damage:"
|
|
|
|
msgstr "Skaði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Life time:"
|
|
|
|
msgstr "Líftími:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Reload time:"
|
|
|
|
msgstr "Tími milli skota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Mine fuel:"
|
|
|
|
msgstr "Grafa eftir eldsneyti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Activate time:"
|
|
|
|
msgstr "Gangsetningartími:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "Hröðun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Rotation speed:"
|
|
|
|
msgstr "Snúningshraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Crash damage:"
|
|
|
|
msgstr "Árekstrarskaði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Sun energy:"
|
|
|
|
msgstr "Sólarorka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Gravity:"
|
|
|
|
msgstr "Þyngdarafl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Position X:"
|
|
|
|
msgstr "X-hnit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
|
|
msgstr "Y-hnit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Velocity X:"
|
|
|
|
msgstr "X-hraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Velocity Y:"
|
|
|
|
msgstr "Y-hraði:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Appearance time:"
|
|
|
|
msgstr "Birtingartími:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Energy amount:"
|
|
|
|
msgstr "Orka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Shield amount:"
|
|
|
|
msgstr "Varnir:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Sérsniðnar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Almennar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
|
msgstr "Skot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Name\n"
|
|
|
|
"Mine"
|
|
|
|
msgstr "Náma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Ship"
|
|
|
|
msgstr "Geimfar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sól"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Byrja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Powerups"
|
|
|
|
msgstr "Gangsetningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:395
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Almennar stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Leikur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Game Settings"
|
|
|
|
msgstr "Stillingar leiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:8
|
|
|
|
msgid "TDE Space Game"
|
|
|
|
msgstr "Geimleikur TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
|
msgid "KSpaceDuel"
|
|
|
|
msgstr "Geimbardagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Chaos"
|
|
|
|
msgstr "Ringulreið"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Lack of energy"
|
|
|
|
msgstr "Orkuskortur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
|
|
|
|
msgid " paused "
|
|
|
|
msgstr " leikhlé "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Press %1 to start"
|
|
|
|
msgstr "Ýttu á %1 til að byrja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:543
|
|
|
|
msgid "draw round"
|
|
|
|
msgstr "jafntefli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:546
|
|
|
|
msgid "blue player won the round"
|
|
|
|
msgstr "blái leikmaðurinn vann þessa lotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:554
|
|
|
|
msgid "red player won the round"
|
|
|
|
msgstr "rauði leikmaðurinn vann þessa lotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainview.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Press %1 for new round"
|
|
|
|
msgstr "Ýttu á %1 til að hefja nýja lotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Hit points"
|
|
|
|
msgstr "Heilsupunktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Energy"
|
|
|
|
msgstr "Orka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Wins"
|
|
|
|
msgstr "Sigrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hit Points"
|
|
|
|
msgstr "Heilsupunktar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red player:"
|
|
|
|
msgstr "Rauður leikmaður:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 71
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blue player:"
|
|
|
|
msgstr "Blár leikmaður:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
|
msgstr "Mynd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
|
msgstr "Teiknitíðni:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 169
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red Player"
|
|
|
|
msgstr "Rauður leikmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 180
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player is AI"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður er vélmenni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 191
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Difficulty:"
|
|
|
|
msgstr "Erfiðleiki:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trainee"
|
|
|
|
msgstr "Þjálfun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Venjulegur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 207
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "Erfiður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 212
|
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insane"
|
|
|
|
msgstr "Snar-band-óður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 232
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Blue Player"
|
|
|
|
msgstr "Blár leikmaður"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&New Round"
|
|
|
|
msgstr "Ný &Umferð"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Left"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 1 - Vinstri snú!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Player 1 Rotate Right"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 1 - Hægri snú!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Player 1 Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 1 - Gefa í"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Player 1 Shot"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður1 skýtur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Player 1 Mine"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 1 - Grafa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Left"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 2 - Vinstri snú!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Player 2 Rotate Right"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 2 - Hægri snú!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Player 2 Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 2 - Gefa í"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Player 2 Shot"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 2 - Skýtur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: topwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Player 2 Mine"
|
|
|
|
msgstr "Leikmaður 2 - Grefur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Takkastillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shot"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "_: Verb\n"
|
|
|
|
#~ "Mine"
|
|
|
|
#~ msgstr "Námugröftur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There are multiple functions for a key.\n"
|
|
|
|
#~ "Continue?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Takki hefur fleira en eitt hlutverk.\n"
|
|
|
|
#~ "Er það í lagi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "AI Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stillingar vélmenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handicap Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stilla forgjöf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Setup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Myndastillingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player &Keys..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Takkar leikmanns..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Handicap..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Forgjöf..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gra&phics..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Mynd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&AI..."
|
|
|
|
#~ msgstr "&Vélmenni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New &Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nýr &Leikur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "Leik&hlé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ekkert"
|