|
|
|
# tradução de kcmcss.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# translation of kcmcss.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:17-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
|
|
|
|
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
|
|
|
|
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
|
|
|
|
"location."
|
|
|
|
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
|
|
|
|
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
|
|
|
|
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Folhas de Estilo do Konqueror</h1> Este módulo permite a você aplicar suas "
|
|
|
|
"próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de folhas de "
|
|
|
|
"estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha de estilo "
|
|
|
|
"feita por você, indicando a sua localização."
|
|
|
|
"<br> Note que estas configurações terão sempre precedência sobre todas as "
|
|
|
|
"outras configurações feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas "
|
|
|
|
"com dificuldades de visão ou para páginas web ilegíveis por causa de um design "
|
|
|
|
"ruim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 20
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
|
|
|
|
"sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Folhas de estilo</b>"
|
|
|
|
"<p> Veja a URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas "
|
|
|
|
"de estilo em cascata.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
|
|
msgstr "Folhas de Estilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Stylesheets</b>"
|
|
|
|
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Folhas de Estilo</b>"
|
|
|
|
"<p>Use este grupo para determinar como o Konqueror irá representar as folhas de "
|
|
|
|
"estilo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Usar a folha de estilo &padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use default stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar a folha de estilo padrão</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecione esta opção para usar a folha de estilo padrão.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Usar uma folha de estilo definida pelo &usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 85
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
|
|
|
|
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
|
|
|
|
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
|
|
|
|
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
|
|
|
|
"for further information on cascading style sheets).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</b> "
|
|
|
|
"Se esta opção estiver selecionada, o Konqueror tentará ler uma folha de estilo "
|
|
|
|
"definida pelo usuário conforme indicada na localização abaixo. A folha de "
|
|
|
|
"estilo permite a você sobrepor completamente a maneira como as páginas web são "
|
|
|
|
"desenhadas em seu navegador. O arquivo indicado deve conter uma folha de estilo "
|
|
|
|
"válida (veja http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas de "
|
|
|
|
"estilo em cascata).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
|
|
msgstr "Usar a folha de estilo ace&ssibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
|
|
|
|
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
|
|
|
|
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar a folha de estilo de acessibilidade</b>"
|
|
|
|
"<p> Ao selecionar esta opção, você poderá definir um tipo, tamanho e cor da "
|
|
|
|
"fonte da letra com alguns cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e "
|
|
|
|
"escolher as opções desejadas.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file cssconfig.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
|
|
msgstr "Personal&izar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 44
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "11"
|
|
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 94
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "32"
|
|
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "48"
|
|
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "64"
|
|
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 127
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "&Tamanho da fonte de base:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
|
|
msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same size for all elements</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
|
|
|
|
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecione esta opção para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de "
|
|
|
|
"fonte de base. Todos os tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 162
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Imagens</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 173
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
|
|
msgstr "&Suprimir imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress images</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Suprimir imagens</b>"
|
|
|
|
"<p>Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror não carregue as "
|
|
|
|
"imagens.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 184
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
|
|
msgstr "Suprimir as imagens de fundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 190
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Suppress background images</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
|
|
|
|
"images.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Suprimir as imagens de fundo</b>"
|
|
|
|
"<p>Ao selecionare esta opção, o Konqueror não irá carregar as imagens de "
|
|
|
|
"fundo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 200
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Família da Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Font family</b>"
|
|
|
|
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
|
|
|
|
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Família da fonte</b>"
|
|
|
|
"<p>Uma família de fontes é um conjunto de tipos de letra que se assemelham "
|
|
|
|
"entre si, sendo os membros da família, p. ex., negrito, itálico ou qualquer "
|
|
|
|
"combinação destes.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 214
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
|
|
msgstr "Fa&mília de base:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 233
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Esta é a família de fontes atualmente selecionada</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 258
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
|
|
msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 261
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same family for all text</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
|
|
|
|
"font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar a mesma família para todo o texto</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecione esta opção para sobrepor os tipos de letra personalizados em todos "
|
|
|
|
"os lugares com o tipo de fonte de base.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 302
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
msgstr "&Pré-visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 305
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Preview</b>"
|
|
|
|
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Pré-visualização</b>"
|
|
|
|
"<p>Clique neste botão para ver como suas seleções ficam na realidade.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 332
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
|
|
msgstr "&Preto sobre Branco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 355
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Preto sobre Branco</b><p>Isto é o que você normalmente vê.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 363
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&White on black"
|
|
|
|
msgstr "&Branco sobre Preto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 366
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Branco sobre Preto</b>"
|
|
|
|
"<p>Este é o clássico esquema de cores invertido.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 374
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
|
|
msgstr "&Personalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 377
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Custom</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Personalizado</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecione esta opção para definir uma cor personalizada para o tipo de letra "
|
|
|
|
"padrão.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 402
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Foreground color</b>"
|
|
|
|
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com a qual o texto é desenhado.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 478
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "Cor do &texto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 495
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Fundo</b><p>Aqui você pode escolher um fundo personalizado.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 503
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
|
|
msgstr "&Fundo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 509
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Background</b>"
|
|
|
|
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
|
|
|
|
"background image will override this.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Cor de fundo</b>"
|
|
|
|
"<p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto padrão. Poderá ser "
|
|
|
|
"sobreposta por uma imagem de fundo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 519
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
|
|
msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csscustom.ui line 522
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Use same color for all text</b>"
|
|
|
|
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
|
|
|
|
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b>"
|
|
|
|
"<p>Selecione esta opção para aplicar sua cor ao tipo de letra padrão assim como "
|
|
|
|
"a qualquer tipo de letra personalizado conforme especificado na folha de "
|
|
|
|
"estilo.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file preview.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Heading 1</h1>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Heading 2</h2>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Heading 3</h3>"
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
|
|
"people.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<h1>Cabeçalho 1</h1> "
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h2>Cabeçalho 2</h2> "
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"<h3>Cabeçalho 3</h3> "
|
|
|
|
"<br/>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>As folhas de estilo definidas pelo usuário\\npermitem uma maior "
|
|
|
|
"acessibilidade para pessoas\\ncom dificuldades de visão.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|