You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

243 lines
8.6 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Mongolia
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-04 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Tegshbayar <tegshbayar@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Mongolia <openmn-core@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Тэгшбаяр"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"users@sourceforge.net"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Ажлын байр хамтран эзэмшилтийг удирдах бүлэг"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Дэлгэцийн тохируулга"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна"
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "нээлттэй урилга %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Дэлгэц хамтран эзэмшилтийн Тохируулга</h1>Энэ модуль танд КДЕ дэлгэц "
"хамтран эзэмшихийг зөвшөөрнө"
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Х&андалт"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Урилга"
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Таньд нээлттэй урилга алга байна"
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Үүсгэх &&& Урилгыг зохицуулах"
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Үзэх гэдгийг дарах буюу нээлттэй урилгыг устгах"
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Урилгагүй холбоос"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөх"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Урилгагүй холболтыг зөвшөөрөхын тулд тус Тохируулгыг сонго. Энэ нь хэрвээ та "
"алсаас Дэлгэцэнд хандахыг хүссэн үед хэрэглэгдэх юм"
#: configurationwidget.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Сүлжээнд үйлчлэж &мэдээлэх"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Хэрэв урилгагүй холболтыг зөвшөөрөн энэ тохируулгыг нээвэл, Дэлгэц хамтран "
"эзэмшилтийн үйлчилгээ таны дотоод сүлжээн дэх төлөвт зарлагдаж хүмүүс таныг "
"болон таны комьпютерыг олж чадна"
#: configurationwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Урилгагүй холболтыг &зөвшөөрөхөөс өмнө нь биелүүлэх"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Хэрэв хэн нэгэн холбогдохыг хүссэн асуулга зөвшөөрөгдвөл таниас холболтыг "
"зөвшөөрөх талаар асууна"
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Дэлгэцийн удирдлагад Урилгагүй холболтыг зөв&шөөрөх"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Хулгана болон гарыг хэрэглэн урилгагүй зочин дэлгэцийн тохируулгад хандахыг "
"зөвшөөрнө гэсэнийг идэвхижүүлэх"
#: configurationwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Нууц үг"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Хэрэв та урилгагүй холболтыг зөвшөөрвөл, энэ нь таны компьютерд хууль бус "
"хандалт орохоос хамгаалсан нууц үгийг зааж өгөхийг заавал шаардана"
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Сүлжээ"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Сүлжээний порт"
#: configurationwidget.ui:367
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Автоматаар Портод Ха&ндах"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Энэ тохируулга Сүлжээний порт автоматаар хандахаар заагдсан эсэхийг "
"шалгаарай. Энэ нь Файрволл гэхмэт таны сүлжээний тохируулга засварлагдсан "
"портыг хэрэглэхийг багасгахад хэрэгтэй"
#: configurationwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "ТСП портын дугаарыг энд оруулна уу"
#: configurationwidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Энэ талбарыг Дэлгэцийн хамтран эзэмшилт үйлчилгээний статик портыг заахад "
"хэрэглэнэ. Санамж: Хэрэв портод хэзээний хэрэглэгдсэн бол Дэлгэц хамтран "
"эзэмших үйлчилгээ нь таныг түүнийг чөлөөлөх хүртэл ажиллахгүй. Энэ нь "
"портод таны ажиллаж байхад таны мэдэхийг багасгахад автоматаар хандахыг "
"шаардана. Ихэнхи ВНС клиентүүд дэлгэцийн дугаартаа портын жинхэнэ дугаараа "
"хэрэглэдэг. Тэр дэлгэцийн дугаар бол 1, порт 5900 ба порт 5901 тай"
#~ msgid "ConfWidget"
#~ msgstr "КонфВиджет"