|
|
|
|
# translation of kppplogview.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
|
|
# translation of kppplogview.po to
|
|
|
|
|
# Norwegian translations for TDE Network, kppplogview
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000,2002.
|
|
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 16:35+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "CSV"
|
|
|
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
|
|
|
|
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eksporter til en tekstfil. Semikolon brukes som skilletegn.<p></p>Kan brukes "
|
|
|
|
|
"til regneark-program som <i> KSpread</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
|
|
|
|
"<i>Internet</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eksporter som HTML-side. <p></p>Kan brukes til enkel utveksling over "
|
|
|
|
|
"<i>Internett</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportveiviser for kPPP-logger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "List with possible output formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste over mulige utformater"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Velg utformat på venstre side.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filetype"
|
|
|
|
|
msgstr "Valg av filtype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "[No file selected]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ingen fil valgt]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Select File..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Velg Fil …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg filnavnet til den eksporterte utfila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Selection of Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Valg av filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Filformat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Please Choose File"
|
|
|
|
|
msgstr "Velg fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: export.cpp:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Forbindelseslogg for %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: log.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Loading log files"
|
|
|
|
|
msgstr "Laster loggfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "KPPP log viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPPP-loggviser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Run in KPPP mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kjør i KPPP-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56 main.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KPPP Log Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPPP-loggviser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Månedlig logg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklerne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1m %2s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1m %2s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "%1h %2m %3s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1t %2m %3s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
|
|
|
|
|
msgid "Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Costs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kostnader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes In"
|
|
|
|
|
msgstr "Byte inn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Bytes Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Byte ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "All Connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle forbindelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Prev Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Forrige måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "&Next Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neste måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "C&urrent Month"
|
|
|
|
|
msgstr "&Denne måned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksporter …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistikk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr "i/t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Selection (%n connection)\n"
|
|
|
|
|
"Selection (%n connections)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Utvalg (%n tilknytning)\n"
|
|
|
|
|
"Utvalg (%n tilknytninger)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n connection\n"
|
|
|
|
|
"%n connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n tilknytning\n"
|
|
|
|
|
"%n tilknytninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates"
|
|
|
|
|
msgstr "Månedlige overslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Connection log for %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Forbindelseslogg for %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:433
|
|
|
|
|
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen forbindelseslogg for %1 %2 tilgjengelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "A document with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Et dokument med dette navnet finnes fra før."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Overskriv fil?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
|
|
|
|
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å åpne denne fila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Månedlige overslag (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: monthly.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
|
|
|
|
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å skrive til denne fila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "januar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "februar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mars"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "april"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "juni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "juli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "august"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "september"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "november"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "desember"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 connections"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 forbindelser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kPPP log viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kPPP-loggviser"
|