|
|
|
# Translation of kpercentage.po to Estonian.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2002-2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 11:53+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
|
|
|
msgid "Good choice!"
|
|
|
|
msgstr "Hea valik!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Well done!"
|
|
|
|
msgstr "Hästi tehtud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
|
|
|
msgid "Pretty good!"
|
|
|
|
msgstr "Päris tubli!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
|
|
|
msgid "Fine!"
|
|
|
|
msgstr "Suurepärane!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Right!"
|
|
|
|
msgstr "Õige!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
|
|
|
msgid "Yes!"
|
|
|
|
msgstr "Jah!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
|
|
|
msgid "Great!"
|
|
|
|
msgstr "Hiilgav!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Good work!"
|
|
|
|
msgstr "Tubli saavutus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
|
|
|
msgid "Wrong!"
|
|
|
|
msgstr "Vale!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Not right!"
|
|
|
|
msgstr "Pole õige!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
|
|
|
msgid "Think twice!"
|
|
|
|
msgstr "Mõtle veel kord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Sorry, no!"
|
|
|
|
msgstr "Vabandust, ei!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
|
|
|
msgid "False!"
|
|
|
|
msgstr "Eksimus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Try again!"
|
|
|
|
msgstr "Proovi veel kord!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Oh no!"
|
|
|
|
msgstr "Oh, ei!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
|
|
|
msgid "That's not right!"
|
|
|
|
msgstr "See ei ole õige!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
|
|
|
msgstr "Rakendus, mis aitab õppida ümber käima protsentidega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "KPercentage"
|
|
|
|
msgstr "KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "coding, coding and coding"
|
|
|
|
msgstr "kood, kood ja veel kord kood"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kood ja sed-skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
|
|
|
msgstr "CVS, kood ja Makefile'i kraam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Spelling and Language"
|
|
|
|
msgstr "Õigekirja kontroll ja keel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
|
|
|
msgstr "Silumine ja vigade parandamise kood"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
|
msgstr "SVG ikoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@starman.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " % of "
|
|
|
|
msgstr " % arvust "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
|
|
|
msgid " = "
|
|
|
|
msgstr " = "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Task no. MM:"
|
|
|
|
msgstr "Harjutus nr. MM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "You got MM of MM."
|
|
|
|
msgstr "Oled hakkama saanud MM ülesandega kokku MM ülesandest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Number of managed exercises"
|
|
|
|
msgstr "Sooritatud ülesandeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
|
|
|
msgstr "Valede ja õigete lahenduste suhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Check your answer"
|
|
|
|
msgstr "Kontrolli vastust"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Back to the main window"
|
|
|
|
msgstr "Tagasi peaaknasse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
|
|
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
|
|
|
msgstr "Oled hakkama saanud %1 ülesandega kokku %2 ülesandest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
|
|
|
msgstr "Ülesanne nr. %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"õigeid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"wrong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1%\n"
|
|
|
|
"valesid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "Õnnitlused!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Viga!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
|
msgstr "Oh ei!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Mistyped!"
|
|
|
|
msgstr "Vale märk!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kanswer.cpp:169
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Great!\n"
|
|
|
|
"You managed all\n"
|
|
|
|
"the exercises!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hiilgav!\n"
|
|
|
|
"Sa lahendasid\n"
|
|
|
|
"kõik ülesanded!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Number of tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Harjutuste hulk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Tase:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
|
|
|
msgstr "Vali ülesande tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:83
|
|
|
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
|
|
|
msgstr "&x% ??-st = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "x% of &y = ??"
|
|
|
|
msgstr "x% &y-st = ??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:85
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "??% o&f x = y"
|
|
|
|
msgstr "??% x-s&t = y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "??"
|
|
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Kerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Crazy"
|
|
|
|
msgstr "Hullumeelne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Harjutused tervikväärtuse äraarvamiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:154
|
|
|
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
|
|
|
msgstr "Harjutused osaväärtuse äraarvamiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
|
|
|
msgstr "Harjutused protsendi äraarvamiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Several exercise types in random"
|
|
|
|
msgstr "Mitu ülesandetüüpi suvalises järjekorras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Vali ülesannete hulk (ühest kümneni)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
|
|
|
msgstr "Vali raskusaste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Close KPercentage."
|
|
|
|
msgstr "Sulge KPercentage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Get some help."
|
|
|
|
msgstr "Kasuta natuke abi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi tervikväärtuse äraarvamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi osaväärtuse äraarvamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:166
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
|
|
|
msgstr "Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi protsendi äraarvamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:167
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
|
|
|
"random."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vajuta siia, kui tahad alustada harjutusi suvalise puuduoleva väärtuse "
|
|
|
|
"äraarvamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
|
|
|
msgstr "Siin võid täpsustada ülesannete hulka (ühest kümneni)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kpercentage.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vali endale tase <i>lihtne</i>, <i>keskmine</i> või <i>hullumeelne</i>."
|