|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to galego
|
|
|
|
# Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 11:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Xabier Villar <xabier.villar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Xabier Villar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "xabier.villar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Xeral:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de Publicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
|
msgstr "Rede de área &extensa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para facer funcionar esta "
|
|
|
|
"opción precisa configurar a rede de área extensa en modo administrador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:104
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
|
msgstr "Rede loc&al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anunciar servicios na rede local (no dominio .local) usando DNS multicast."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
|
msgstr "&Explorar a rede local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
|
msgstr "Explorar a rede local (dominio .local) usando DNS multicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
|
msgstr "Dominios adicionais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lista de dominios de Internet que se van a explorar en busca de servicios. "
|
|
|
|
"Non poña .local aquí - \n"
|
|
|
|
"configúrase coa opción de enriba 'Explorar rede local'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
|
msgstr "Rede de área exte&nsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
|
msgstr "Segredo compartido:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:207
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
|
msgstr "Nome desta máquina. Debe ser o FQDN (máquina.dominio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Segredo compartido opcional usado para a autorización de actualizacións "
|
|
|
|
"dinámicas de DNS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:226
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
msgstr "Dominio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Nome de máquina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descubr&ir máis dominios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Se se selecciona cada dominio configurado solicitaraselle para determinar "
|
|
|
|
#~ "se se explora. Este\n"
|
|
|
|
#~ "proceso será recursivo."
|