You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/drkonqi.po

364 lines
10 KiB

# translation of drkonqi.po to Türkçe
# translation of drkonqi.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Erdem Ersoy <erdemersoy@erdemersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erol Öz"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eroloz@bilgi.edu.tr"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Yönetimsel erişim bir geri izleme oluşturma gerektirir"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Çökme Raporu"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Hata Tanımı"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "İletişim E-Postası: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Bu çökme raporuyla göndermeyi istediğiniz metni (mümkünse İngilizce metni) "
"giriniz.\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opyala"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Bitti."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Dosyaadını Seçin"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üzeri&ne Yaz"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n"
"Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı "
"olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda TDE "
"problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n"
"Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden "
"oluşturmanız gerekmektedir.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Semboller yükleniyor..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Yakalanan sinyal numarası"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Programın adı"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Kullanılacak hata adresi"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Programın tercüme edilmiş adı"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programın başlangıç kimliği"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program tdeinit tarafından başlatılmış"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Rastgele disk erişimini kapat"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Çöküş Bilgi Sistemi"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hata raporu"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "Hata &ayıklayıcı"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "Çökmeyi &Rapor Et"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Geriye Dönük İzleme"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kısa açıklama</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Bu nedir?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ne yapabilirim?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Çöken Uygulama</b></p><p>%appname programı çöktü.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin "
"yanlış gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.</p>\n"
" <p>Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.</p><p><b>Not: "
"Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl ortaya "
ıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan bu "
"hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uygulama çöktüğünde ne yaptığınızın bir tanımını eklemek istiyor musunuz? "
"Bu, geliştiricilere neyin yanlış gittiğini çözmek için yardımcı "
"olacaktır.</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Tanım İçer"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Tanım Ekle"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Sadece Çökmeyi Raporla"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Çökme raporu hazır. Onu şimdi göndermek istiyor musunuz?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Göndermeye Hazır"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Raporu Görüntüle"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Raporu Gönder"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklendi!</p><p>Onu, istenildiğinde eşsiz bir "
"kimlik numarasıyla kaynak gösterebilirsiniz:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Rapor karşıya yüklendi"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p><p>Sunucu yanıt döndürdü:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Karşıya yükleme başarısızlığı"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Karşıya Yüklemeyi Yinele"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Çökme raporunuz karşıya yüklenemedi!</p><p>Lütfen ağ ayarlarınızı gözden "
"geçiriniz ve yeniden deneyiniz.</p>"