|
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
# Translation of kview.po into Hebrew
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kview-2.98-11\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:43+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:03+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 לשנייה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr "אירעה שגיאה במהלך טעינת הרכיב KViewViewer. בדוק את ההתקנה שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
|
|
msgstr "תקוע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:505
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Cr&op"
|
|
|
|
|
msgstr "&חתוך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kview.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "מציג התמונות של TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Image to open"
|
|
|
|
|
msgstr "תמונה לפתיחה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "KView"
|
|
|
|
|
msgstr "KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2002, KView המפתחים של"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחזק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "started it all"
|
|
|
|
|
msgstr "התחיל עם הכל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewui.rc:4
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewui.rc:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewui.rc:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות תמונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewui.rc:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kviewui.rc:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General KView Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות כלליות של KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "יישום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שינוי גודל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only resize window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שנה רק את גודל החלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize image to fit window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שנה את גודל התמונה כך שיתאים לגודל חלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't resize anything"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אל תשנה שום גודל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות כלליות של המציג של KView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מציג"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תוספים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "בחר את התוספים בהם יש להשתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit image to page size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center image on page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
|
|
|
|
|
#~ "didn't install KView properly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אין אפשרות למצוא רכיב תמונה מתאים. פירוש הדבר הוא שככל הנראה לא התקנת את "
|
|
|
|
|
#~ "KView כהלכה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
|
|
|
|
|
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
|
|
|
|
|
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "הגישה אל ממשק ה-KImageViewer של רכיב התמונה נכשלה. משהו בהגדרות שלך לא "
|
|
|
|
|
#~ "תקין (יש איזשהו רכיב שטוען שהוא KImageViewer::Canvas, אבל הוא לא)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
|
|
|
|
|
#~ "no image loaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא נטענה תמונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל-TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
|
|
|
|
|
#~ "new image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תמונה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown image format: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תבנית תמונה לא מוכרת: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No such file: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אין קובץ כזה: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In 10%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התקרב 10%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out 10%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התרחק 10%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ה&פוך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&אנכית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "או&פקית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Clockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&סובב נגד כיוון השעון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit Image to Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לחלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scrollbars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצג פסי גלילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שמירת התמונה בשם..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load changed image? - %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>KView</b> האם לטעון תמונה שהשתנתה?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
|
|
|
|
|
#~ "changes that have already been saved."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "התמונה %1 שכבר שינית, השתנתה על גבי הדיסק.\n"
|
|
|
|
|
#~ "האם ברצונך לטעון מחדש את הקובץ ולאבד את השינויים שלך?\n"
|
|
|
|
|
#~ "אם תבחר בלא ותשמור את התמונה לאחר מכן, אתה תאבד את\n"
|
|
|
|
|
#~ "השינויים שכבר נשמרו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Blending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ללא מעבר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alpha Blend"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מיזוג אלפא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ניגוב משמאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ניגוב מימין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Top"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ניגוב מלמעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wipe From Bottom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ניגוב מלמטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "גובה מינימלי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
|
|
|
|
|
#~ "enter here.\n"
|
|
|
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
|
|
|
|
|
#~ "of 10."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
|
|
|
|
|
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אנכית פי 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum height:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "גובה מירבי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
|
|
|
#~ "here.\n"
|
|
|
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
|
|
|
|
|
#~ "factor of 0.1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "גובה התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
|
|
|
|
|
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אנכית פי 0.1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "רוחב מינימלי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
|
|
|
|
|
#~ "here.\n"
|
|
|
|
|
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
|
|
|
|
|
#~ "factor of 10."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יהיה קטן מהגודל שתזין כאן.\n"
|
|
|
|
|
#~ "ערך של 10 יביא לכך שתמונה בגודל 1x1 תימתח אופקית פי 10."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum width:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "רוחב מירבי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
|
|
|
|
|
#~ "here.\n"
|
|
|
|
|
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
|
|
|
|
|
#~ "a factor of 0.1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "רוחב התמונה המוצגת לא יעלה על הגודל שתזין כאן.\n"
|
|
|
|
|
#~ "ערך של 100 יביא לכך שתמונה בגודל 1000x1000 תכווץ אופקית פי 0.1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "בחר את אפקטי המעבר שיש לעשות בהם שימוש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "אפקט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
|
|
|
|
|
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "כל אפקט שנבחר יוכל לשמש ליצירת אפקט של מעבר בין התמונות. אם תבחר מספר "
|
|
|
|
|
#~ "אפקטים, הם ייבחרו באקראי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "השתמש בשינוי קנה מידה חלק (יותר איכותי אך גם יותר איטי)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שמור על יחס גובה-רוחב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
|
|
|
|
|
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
|
|
|
|
|
#~ "the same factor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "אם אפשרות זו נבחרת, KView ישתדל תמיד לשמור על יחס גובה-רוחב. פירוש הדבר "
|
|
|
|
|
#~ "הוא שאם קנה המידה של הרוחב ישתנה פי x, גם הגובה ישתנה לפי גורם זה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מרכז תמונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות תמונה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to page size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "התאם את גודל התמונה לגודל הדף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "מקם את התמונה במרכז הדף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "טופס1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כותב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "העדפות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הגדרות %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show FullScreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצג במסך מלא"
|