|
|
|
# translation of filetypes.po to finnish
|
|
|
|
# translation of filetypes.po to
|
|
|
|
# translation of filetypes.po to Finnish
|
|
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:04+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
|
msgstr "Vasemman napsautuksen toiminto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
|
msgstr "Avaa tiedosto upotettavassa esikatseluohjelmassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
|
msgstr "Avaa tiedosto erilliseen ohjelmaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
|
|
|
|
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
|
|
|
|
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
|
|
|
|
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Täältä voit määritellä, mitä Konqueror tekee, kun napsautat tähän ryhmään "
|
|
|
|
"kuuluvaa tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai käynnistää "
|
|
|
|
"sen erilliseen sovellukseen. Voit muuttaa tätä asetusta "
|
|
|
|
"'Upottaminen'-välilehdeltä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
|
|
|
|
"it to choose a different icon."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä painike näyttää tiedostotyyppiin liitetyn kuvakkeen. Voit vaihtaa "
|
|
|
|
"kuvakkeen napsauttamalla sitä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
|
msgstr "Tiedostopäätteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
|
|
|
|
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
|
|
|
|
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä laatikko sisältää listan tiedostopäätteistä, joita voidaan käyttää "
|
|
|
|
"tiedostojen tunnistamiseen valittuun tyyppiin kuuluviksi. Esimerkiksi "
|
|
|
|
"pääte'.txt' kytketään tiedostotyyppiin 'text/plain'. Kaikki tiedostot, jotka "
|
|
|
|
"loppuvat päätteeseen '.txt' tunnistetaan tekstitiedostoiksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "Lisää uusi tiedostopääte valitulle tiedostotyypille."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
|
msgstr "Poista valittu tiedostopääte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
|
|
|
|
"display directory content."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit antaa lyhyen kuvauksen valitulle tiedostotyypille (esim. 'HTML-sivu'). "
|
|
|
|
"Kuvausta käytetään sovelluksissa (kuten Konquerorissa) näyttämään hakemiston "
|
|
|
|
"sisältöä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
|
msgstr "Käytä ryhmän '%1' asetuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
|
msgstr "Kysy, tallennetaanko levylle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
|
|
|
|
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
|
|
|
|
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
|
|
|
|
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
|
|
|
|
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä voit määritellä, mitä Konquerorin tiedostonhallinta tekee, kun napsautat "
|
|
|
|
"tämän tyyppistä tiedostoa. Konqueror voi näyttää tiedoston upotettuna tai avata "
|
|
|
|
"sen erillisessä ohjelmassa. Jos asetus 'Käytä ryhmän asetuksia' on käytössä, "
|
|
|
|
"Konqueror toimii ryhmän asetusten mukaisesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
|
msgstr "&Upottaminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
|
msgstr "Lisää uusi tiedostopääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
|
|
|
|
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
|
|
|
|
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
|
|
|
|
"Extensions\".)"
|
|
|
|
"<p> A file association consists of the following: "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
|
|
|
|
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
|
|
|
|
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
|
|
|
|
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
|
|
|
|
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
|
|
|
|
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
|
|
|
|
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
|
|
|
|
"the types you use often);</li> "
|
|
|
|
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
|
|
|
|
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
|
|
|
|
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
|
|
|
|
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
|
|
|
|
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Tiedostosidokset</h1> Tämä moduulin avulla voit valita millä sovelluksella "
|
|
|
|
"avataan eri tyyppisiä tiedostoja. Tiedostotyyppejä kutsutaan myös "
|
|
|
|
"MIME-tyypeiksi (MIME tulee sanoista \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)"
|
|
|
|
"<p> Tiedostosidos muodostuu seuraavista tiedoista: "
|
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
|
"<li> Säännöt jotka määrittelevät tiedoston MIME-tyypin. Esimerkiksi "
|
|
|
|
"tiedostokuvio *.kwd, joka tarkoittaa kaikkia tiedostoja jotka loppuvat "
|
|
|
|
"merkkeihin '.kwd', on sidottu MIME-tyyppiin \"x-kword\".</li> "
|
|
|
|
"<li>Lyhyt kuvaus MIME-tyypille. Esimerkiksi kuvaus MIME-tyypille \"x-kword\" on "
|
|
|
|
"lyhyesti 'KWord-asiakirja'</li> "
|
|
|
|
"<li>Kuvake jota käytetään tämän MIME-tyypin tiedostoille, jotta voit helpolla "
|
|
|
|
"tunnistaa tiedoston esimerkiksi Konquerorin näkymässä (ainakin tyypit joita "
|
|
|
|
"käytät usein).</li> "
|
|
|
|
"<li>Lista sovelluksista, joilla MIME-tyypin tiedostoja voidaan avata ja "
|
|
|
|
"käsitellä. Jos useampi kuin yksi sovellus on käytettävissä, on sovelluslista "
|
|
|
|
"järjestetty prioriteetin mukaan.</li></ul> Voit yllättyä siitä, että joillakin "
|
|
|
|
"MIME-tyypeillä ei ole tiedostokuvioita. Näissä tapauksissa Konqueror päättelee "
|
|
|
|
"tiedoston tyypin suoraan sen sisällöstä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
|
|
msgstr "&Etsi tiedostonimikuvio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Anna osa tiedostopäätteestä. Vain tiedostopäätteet, jotka täsmäävät, näytetään "
|
|
|
|
"luettelossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Known Types"
|
|
|
|
msgstr "Tunnetut tiedostotyypit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
|
|
|
|
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
|
|
|
|
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
|
|
|
|
"information for that file type using the controls on the right."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä näet hierarkkisen listan järjestelmäsi tuntemista tiedostotyypeistä. "
|
|
|
|
"Paina '+'-merkkiä laajentaaksesi kategoriaa, tai '-'-merkkiä sulkeaksesi sen. "
|
|
|
|
"Valitse haluamasi tiedostotyyppi (esim. text/html HTML-tiedostoille) ja käytä "
|
|
|
|
"oikealta puolelta löytyviä toimintoja muokkaukseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
|
|
msgstr "Napsauta tästä lisätäksesi uuden tiedostotyypin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
|
|
msgstr "Napsauta tästä poistaaksesi valitun tiedostotyypin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedostotyyppi nimellä tai tiedostopäätteellä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
|
msgstr "Tekee ikkunasta määritellyn ikkunan ali-ikkunan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
|
|
msgstr "Muokattava tiedostotyyppi (esim. text/html)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
|
|
msgstr "KEditFileType"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE:n tiedostotyyppien muokkausohjelma - yksinkertainen versio yksittäisen "
|
|
|
|
"tiedostotyypin muokkaamiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, TDE:n kehittäjät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
|
msgstr "%1 Tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "Sovellusten suosimisjärjestys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
|
|
msgstr "Palveluiden suosimisjärjestys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
|
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
|
|
|
|
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
|
|
|
|
"the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä on lista sovelluksista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
|
|
|
|
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitset kohdan \"Avaa "
|
|
|
|
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, "
|
|
|
|
"lista järjestetään prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina "
|
|
|
|
"ennen muita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tämä on lista palveluista jotka on sidottu tiedostotyyppiin. Tämä lista "
|
|
|
|
"näytetään Konquerorin pikavalikossa, kun valitsen kohdan \"Esikatsele "
|
|
|
|
"sovelluksessa...\". Jos useampi kuin yksi sovellus on sidottu tiedostotyyppiin, "
|
|
|
|
"on lista järjestetty prioriteettijärjestykseen. Ylimpänä oleva sovellus on aina "
|
|
|
|
"ennen muita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Siirrä &ylös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit asettaa korkeamman prioriteetin valitulle ohjelmalle\n"
|
|
|
|
"siirtämällä sitä ylöspäin listassa. Huomaa,\n"
|
|
|
|
"että tämä vaikuttaa vain valittuun tiedostotyyppiin siinä tapauksessa että\n"
|
|
|
|
"tämä tiedostotyyppi on sidottu muihinkin sovelmiin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit asettaa korkeamman prioriteetin valitulle palvelulle siirtämällä sitä "
|
|
|
|
"ylöspäin listalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Sii&rrä alas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit asettaa matalamman prioriteetin valitulle ohjelmalle\n"
|
|
|
|
"siirtämällä sitä alaspäin listassa. Huomaa,\n"
|
|
|
|
"että tämä vaikuttaa vain valittuun tiedostotyyppiin siinä tapauksessa, että\n"
|
|
|
|
"tämä tiedostotyyppi on sidottu muihinkin sovelmiin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voit asettaa matalamman prioriteetin valitulle palvelulle siirtämällä sitä "
|
|
|
|
"alaspäin listalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
|
msgstr "Lisää uusi sovellus tiedostotyypille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa valitun sovelluksen komentoriviä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
|
|
msgstr "Poista valittu sovellus listalta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
|
|
msgstr "Palvelua <b>%1</b> ei voida poistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
|
|
|
|
"<b>%5</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Palvelu on listattuna tässä, koska se on yhdistettynä tiedostotyyppiin <b>%1</b> "
|
|
|
|
"(%2) ja <b>%3</b>-tyyppiset tiedostot (%4) ovat myös määriteltyjä tyypille <b>"
|
|
|
|
"%5</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
|
|
|
|
"the service down to deprecate it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Valitse joko tiedoston <b>%1</b> tiedostotyyppi poistaaksesi palvelun tai "
|
|
|
|
"siirrä palvelua alaspäin lopettaaksesi sen käytön."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
|
|
|
|
"%2</b> file type?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haluatko poistaa palvelun tiedostotyypiltä <b>%1</b> vai tiedostotyypiltä <b>"
|
|
|
|
"%2</b>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
|
|
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä palvelua."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
|
msgstr "Lisää palvelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Select service:"
|
|
|
|
msgstr "Valitse palvelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Ryhmä:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
|
|
msgstr "Valitse kategoria, jonka alle uusi tiedostotyyppi lisätään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
|
msgstr "Tyypin nimi:"
|