|
|
|
# translation of libtdegames.po to Slovenian
|
|
|
|
# Translation of libtdegames.po to Slovenian
|
|
|
|
# LIBTDEGAMES TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# $Id: libtdegames.po 615330 2006-12-21 07:14:08Z scripty $
|
|
|
|
# $Source$
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
|
|
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
|
|
msgstr "Rezultati več igralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
|
|
msgid "No game played."
|
|
|
|
msgstr "Ni igranih iger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
|
|
msgstr "Točke v zadnji igri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
|
|
msgstr "Točke v zadnjih %1 igrah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Uspešno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
msgstr "Poskusi znova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
|
|
|
|
"it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni moč dostopiti do datoteke z najboljšimi rezultati. Verjetno vanjo ravnokar "
|
|
|
|
"piše drug uporabnik."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
|
|
msgstr "vse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Select player:"
|
|
|
|
msgstr "Izberi igralca:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
|
msgstr "Zmage:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Lost:"
|
|
|
|
msgstr "Porazi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
|
|
msgstr "Neodločeno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Max won:"
|
|
|
|
msgstr "Največ dobljenih:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
|
|
msgstr "Največ izgubljenih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
|
|
msgstr "Število iger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Trends"
|
|
|
|
msgstr "Trendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr "Štetje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
msgstr "Odstotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
|
|
msgstr "Vmesni rezultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Best Score"
|
|
|
|
msgstr "Najboljši rezultat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
|
|
msgstr "Pretečen čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "High Scores"
|
|
|
|
msgstr "Najboljši rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Stopnja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "#%1"
|
|
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Excellent!\n"
|
|
|
|
"You have a new high score!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odlično!\n"
|
|
|
|
"Imate nov najboljši rezultat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Well done!\n"
|
|
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dobro opravljeno!\n"
|
|
|
|
"Prišli ste na seznam najboljših rezultatov!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
msgstr "anonimnež"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Games Count"
|
|
|
|
msgstr "Število iger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
|
|
msgstr "Nedoločena napaka."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
|
|
msgstr "Manjkajoči argument(i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven(ni) argument(i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
|
|
msgstr "Ni se moč povezati na strežnik MySQL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
|
|
msgstr "Ni moč izbati zbirke podatkov."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri povpraševanju zbirke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
|
|
msgstr "Napaka pri vnašanju v zbirko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
|
|
msgstr "Vzdevek je že registriran."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
|
|
msgstr "Vzdevek še ni registriran."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilen ključ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilen poslan ključ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilna stopnja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
|
|
msgstr "Nepravilen rezultat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
|
|
msgstr "Ni se možno povezati s strežnikom najboljših rezultatov na svetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
|
|
msgstr "Gostiteljski URL: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Začasne datoteke ni moč odpreti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
|
|
msgstr "Sporočilo s strežnika najboljših rezultatov na svetu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven odgovor s strežnika najboljših rezultatov na svetu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
|
|
msgstr "Surovo sporočilo: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neveljaven odgovor s strežnika najboljših rezultatov na svetu (manjkajoči "
|
|
|
|
"predmet: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
|
|
msgstr "Najboljši &rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Players"
|
|
|
|
msgstr "&Igralci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
|
|
msgstr "Poglej najboljše rezultate na svetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
|
|
msgstr "Poglej najboljše igralce na svetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Najboljši rezultati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
msgstr "Izvozi ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Nadomesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
|
|
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo nadomestim?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "Zmagovalec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Won Games"
|
|
|
|
msgstr "Dobljene igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi najboljše rezultate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
msgstr "Vzdevek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
|
|
msgstr "Omogočena lestvica najboljših rezultatov na svetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
|
|
msgstr "Podatki o registraciji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
|
msgstr "Ključ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
|
|
|
|
"the currently registered nickname anymore."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To bo trajno odstranilo vaš registracijski ključ. Vašega trenutno "
|
|
|
|
"registriranega vzdevka ne boste mogli več uporabljati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
|
|
msgstr "Prosim izberite neprazen vzdevek."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
|
|
msgstr "Vzdevek je že v uporabi. Prosim izberite drugega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite vaš vzdevek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
|
|
msgstr "Čestitke, zmagali ste!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
|
|
msgstr "Vnesite vaš vzdevek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
|
|
msgstr "Ne vprašuj več"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
|
|
msgstr "Pošlji vsem igralcem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "--- %1"
|
|
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
|
|
msgstr "Pošlji za %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
|
msgstr "Igralec %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
|
|
msgstr "Pošlji moji skupini (»%1«)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
|
|
msgstr "NajvečIgralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
|
|
msgstr "NajmanjIgralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
|
|
msgstr "StanjeIgre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neujemanje piškotka!\n"
|
|
|
|
"Pričakovan piškotek: %1\n"
|
|
|
|
"Prejet piškotek: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neujemanje različice KGame!\n"
|
|
|
|
"Pričakovana različica: %1\n"
|
|
|
|
"Prejeta različica: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
|
|
msgstr "Neznana številka napake %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
|
|
msgstr "Neimenovan - ID: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
|
|
msgstr "%1 neregistriran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
|
|
msgstr "Kazalec NULL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
msgstr "Pravilno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
|
msgstr "Napačno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
|
|
msgstr "Ustvari omrežno igro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
|
|
msgstr "Pridruži se omrežni igri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
|
msgstr "Ime igre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
|
msgstr "Omrežne igre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
|
|
msgstr "Vrata za povezavo do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
|
|
msgstr "Gostitelj za povezavo do:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
|
|
msgstr "&Začni omrežje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Network Game"
|
|
|
|
msgstr "Omrežna igra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
|
|
msgstr "Povezava do strežnika je bila izgubljena!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
|
|
msgstr "Povezava do odjemalca je bila izgubljena!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
|
|
"Error message: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prejeta je napaka omrežja!\n"
|
|
|
|
"Številka napake: %1\n"
|
|
|
|
"Sporočilo napake: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
|
|
msgstr "Ni bilo možno ustvariti povezave."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
|
|
"The error message was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni bilo možno ustvariti povezave.\n"
|
|
|
|
"Sporočilo napake je:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Odklopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
|
|
msgstr "Ni se moč povezati na omrežje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
|
|
msgstr "Stanje omrežja: Ni omrežja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
|
|
msgstr "Stanje omrežja: Vi ste GOSPODAR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
|
|
msgstr "Stanje omrežja: Vi ste povezani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
|
msgstr "Vaše ime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
|
|
msgstr "Največje število odjemalcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
|
|
msgstr "Največje število odjemalcev (-1 = neskončno):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni največje število odjemalcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni skrbnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
|
|
msgstr "Odstrani odjemalca z vsemi igralci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
|
|
msgstr "Samo skrbnik lahko nastavi strežnik za sporočila!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
|
|
msgstr "V lasti nimate strežnika za sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
msgstr "Klepet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
|
|
msgstr "Priključeni igralci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
|
|
msgstr "Želite igralca »%1« izločiti iz igre?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
|
|
msgstr "Izloči igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
|
|
msgstr "Ne izloči"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Chat"
|
|
|
|
msgstr "&Klepet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
|
|
msgstr "&Povezave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
|
|
msgid "&Network"
|
|
|
|
msgstr "Omre&žje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
|
|
msgstr "&Sporočilni strežnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Pogovorno okno razhroščevanja KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
|
|
msgstr "Razhrošči &KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
msgstr "Lastnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
|
|
msgstr "Kazalec KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Game ID"
|
|
|
|
msgstr "ID igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
|
|
msgstr "Piškotek igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Is Master"
|
|
|
|
msgstr "je gospodar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
|
|
msgstr "je administrator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
|
|
msgstr "ponuja povezave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Game Status"
|
|
|
|
msgstr "Stanje igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
|
|
msgstr "Igra teče"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
|
|
msgstr "Največ igralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
|
|
msgstr "Najmanj igralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
|
msgstr "Igralci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
|
|
msgstr "Razhrošči &igralce"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Available Players"
|
|
|
|
msgstr "Igralci na voljo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
|
|
msgstr "Kazalec igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Player ID"
|
|
|
|
msgstr "ID igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Player Name"
|
|
|
|
msgstr "Ime igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Player Group"
|
|
|
|
msgstr "Skupina igralcev"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
|
|
msgstr "ID uporabnika igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
|
|
msgid "My Turn"
|
|
|
|
msgstr "Moja poteza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Async Input"
|
|
|
|
msgstr "Asinhroni vhod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
|
|
msgstr "Naslov KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
|
|
msgstr "Igralec je navidezni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
|
|
msgstr "Igralec je aktiven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prednost omrežja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
|
|
msgstr "Razhroščevanje &sporočil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
|
msgstr "Prejemnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
|
|
msgstr "ID - Besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&>>"
|
|
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&<<"
|
|
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
|
|
msgstr "Ne prikaži ID-jev:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
|
msgstr "Čisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
|
|
msgstr "Umazano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Krajevno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
|
|
msgid "UserId"
|
|
|
|
msgstr "Uporabniški ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
|
msgstr "privzeto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
|
|
msgstr "AsinhroniVhod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
|
|
msgid "myTurn"
|
|
|
|
msgstr "mojaPoteza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve nadaljevanja igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
msgstr "Naloži igro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
|
|
msgstr "Odjemalčeva igra je priključena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve igre so končane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
|
|
msgstr "Uskladi naključno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Player Property"
|
|
|
|
msgstr "Lastnosti igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Game Property"
|
|
|
|
msgstr "Lastnosti igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Add Player"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
|
|
msgstr "Odstrani igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviraj igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
|
|
msgstr "Deaktiviraj igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
|
|
msgstr "Poteza ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Error Message"
|
|
|
|
msgstr "Sporočilo napake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Player Input"
|
|
|
|
msgstr "Vhod igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
|
|
msgstr "Dodan je bil V/I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Process Query"
|
|
|
|
msgstr "Obdelaj poizvedbo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
|
|
msgstr "Izberite hrbtno stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Backside"
|
|
|
|
msgstr "Hrbtna stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
|
msgstr "prazno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Random backside"
|
|
|
|
msgstr "Naključna hrbtno stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi globalno hrbtno stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
|
|
msgstr "Naredi hrbtno stran globalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
|
|
msgstr "Izberite prednjo stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
|
|
msgid "Frontside"
|
|
|
|
msgstr "Prednja stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
|
|
msgstr "Naključna prednja stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
|
|
msgstr "Uporabi globalno prednjo stran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
|
|
msgstr "Naredi prednjo stran globalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
|
|
msgstr "Spremeni velikost kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Default Size"
|
|
|
|
msgstr "Privzeta velikost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
msgstr "Ogled:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
|
|
msgstr "Izbor izgleda kart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
|
|
msgstr "Nastavi klepet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
|
|
msgstr "Pisava imena ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
|
|
msgstr "Pisava besedila ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Player: "
|
|
|
|
msgstr "Igralec:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
|
|
msgstr "To je sporočilo igralca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
|
|
msgstr "Sistemska sporočila - Sporočila so neposredno poslana iz igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
|
|
msgstr "--- Igra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
|
|
msgstr "To je sistemsko sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
|
|
msgstr "Največje število sporočil (-1 = neomejeno):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
|
|
|
|
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
|
|
|
|
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alenka Aljoša Andrej Angela Boštjan Boris Branko Breda Cvetka Črt Dušan Emil "
|
|
|
|
"France Francka Genovefa Gregor Ivana Janez Janja Jože Jožica Kristina Lenka "
|
|
|
|
"Lojze Marija Marko Maruša Milka Nataša Pavla Polde Primož Renata Robert "
|
|
|
|
"Sebastjan Silva Staša Štefan Tomaž Vera Žiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: new game\n"
|
|
|
|
"&New"
|
|
|
|
msgstr "&Nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
|
msgstr "Na&loži ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
|
|
msgstr "Naloži ne&davno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
msgstr "Znova zaženi i&gro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
msgstr "Shrani &kot ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
|
msgstr "&Končaj igro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
|
|
msgstr "Pre&mor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži najboljše &rezultate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
msgstr "&Razveljavi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Re&do"
|
|
|
|
msgstr "&Obnovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
|
|
msgstr "&Vrzi kocko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
|
|
msgid "End Turn"
|
|
|
|
msgstr "Konec poteze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
msgstr "Na&mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Solve"
|
|
|
|
msgstr "&Reši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
|
|
msgstr "Izberite &vrsto igre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi &hrbte kart ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavi &najboljše rezultate ..."
|