You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdebase/kcmkonsole.po

657 lines
17 KiB

# ______________________________________________________________
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.#.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
# ______________________________________________________________#
# Bangla translation of kcmkonsole.
# Copyright (C) 2005, 2007, Free Software Foundation, Inc.
# translation of kcmkonsole.po to Bengali
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:24-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM কনসোল"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "কনসোল কনফিগারেশনের জন্য নিয়ন্ত্রণ মডিউল"
#: kcmkonsole.cpp:176
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:184
msgid ""
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
msgstr ""
#: kcmkonsole.cpp:190
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "শিরোনামহীন"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "পটভূমিচিত্র নির্বাচন করো"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "আপনি একটি সিস্টেম স্কীমা সরিয়ে ফেলার চেষ্টা করছেন। আপনাকে কি নিশ্চিত?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "সিস্টেম স্কীমা সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"স্কীমা সরিয়ে ফেলা যায়নি।\n"
"সম্ভবত এটি একটি সিস্টেম স্কীমা।\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "স্কীমা সরিয়ে ফেলতে সমস্যা"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "স্কীমা সংরক্ষণ করো"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"স্কীমা সংরক্ষণ করা যায়নি।\n"
"সম্ভবত অনুমতি প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "স্কীমা সংরক্ষণ করাকালীন সমস্যা"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"স্কীমা-টি পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
"আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "স্কীমা পরিবর্তিত"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "স্কীমা-টি খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "স্কীমা লোড করাকালীন সমস্যা"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "স্কীমা লোড করা যায়নি।"
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "এক্স-টার্ম (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "অনামিকা"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"সেশন-টি পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
"আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "সেশন পরিবর্তিত"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "কনসোল ডিফল্ট"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Execute এন্ট্রি-টি একটি বৈধ কম্যান্ড নয়।\n"
"আপনি তা সত্ত্বেও এই সেশনটি সংরক্ষণ করতে পারেন, কিন্তু এটি কনসোলের সেশন তালিকাতে "
"প্রদর্শিত হবে না।"
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "অবৈধ Execute এন্ট্রী"
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করো"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "আপনি একটি সিস্টেম সেশন সরিয়ে ফেলার চেষ্টা করছেন। আপনাকে কি নিশ্চিত?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "সিস্টেম সেশন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"সেশন সরিয়ে ফেলা যায়নি।\n"
"সম্ভবত এটি একটি সিস্টেম সেশন।\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "সেশন সরিয়ে ফেলতে সমস্যা"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "আকার পাল্টাবার &পর টার্মিনালের মাপ দেখাও"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "ফ্রে&ম দেখাও"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "একাধিক সেশন বন্ধ করার আগে জিজ্ঞাসা করা &হবে"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "Blinking কার্সর (&B)"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "তিনবার ক্লিক করা হলে বর্তমান &শব্দ থেকে নির্বাচন করা হবে"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "অন্যান্য প্রোগ্রামকে টার্মিনাল উইণ্ডোর মাপ বদলাতে দেওয়া হবে"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "লেখা থামাতে ও চালু করতে Ctrl+S/Ctrl+Q ব্যবহার করো"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "দ্বিমুখী লেখা সক্রিয় করো"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "উইন্ডো শিরোনামের সাথে মিলিয়ে ট্যাব শিরোনাম নির্ধারণ করো"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &real transparency"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"&ডবল ক্লিক করে নির্বাচন করাকালীন নিম্নলিখিত বর্ণগুলি একটি শব্দের অংশ হিসাবে "
"বিবেচনা করো:"
#: kcmkonsoledialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "স্কীমা (&ক)"
#: kcmkonsoledialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "সেশ&ন"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "কনসোল স্কীমা সম্পাদক"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "শিরোনা&ম:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "রং"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "শেলে&র রং:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "বোল্ড"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "সিস্টেম পটভূমি"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "সিস্টেম পুরোভূমি"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "[&স]স্বচ্ছ"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&কনসোলের রং:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "- পুরোভূমি রং"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1- পটভূমি রং"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2- রং (কালো)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3- রং ১ (লাল)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4- রং ২ (সবুজ)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5- রং ৩ (হলুদ)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "৬- রং (নীল)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "- রং ৫ (ম্যাজেন্টা)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "৮- রং ৬ (cyan)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "৯- রং (সাদা)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "১০- পুরোভূমি Intensive রং"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "১১- পটভূমি Intensive রং"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "১২- রং Intensive (ধূসর)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "১৩- রং ১ Intensive (হালকা লাল)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "১৪- রং ২ Intensive (হালকা সবুজ)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "১৫- রং ৩ Intensive (হালকা হলুদ)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "১৬- রং Intensive (হালকা নীল)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "১৭- রং ৫ Intensive (হালকা ম্যাজেন্টা)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "১৮- রং ৬ Intensive (হালকা cyan)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "১৯- রং Intensive (সাদা)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "স্কীমা"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "ডি&ফল্ট স্কীমা হিসাবে ব্যবহার করো"
#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "স্কীমা সং&রক্ষণ করো..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "স্কীমা &সরিয়ে ফেলো"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "টাইল করা"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "মাঝামাঝি"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "পুরো"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&ছবি:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "সর্বনিম্ন"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "সর্বোচ্চ"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr ""
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "স্বচ্ছ (&স)"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "কনসোল সেশন সম্পাদক"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<ডিফল্ট>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "ক্ষুদ্র"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "ছোটো"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "বিশাল"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "লিনাক্স"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&ফন্ট:"
#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "স্কীমা (&ম):"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&আইকন:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "সে&শন সংরক্ষণ করো..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "সেশন &সরিয়ে ফেলো"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "নাম (&ন):"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "চালা&ও:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "ডিরেক্টরি (&ড):"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "ডবল ক্লিক"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "বিবিধ"