You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdepim/kitchensync.po

929 lines
22 KiB

# translation of kitchensync.po to Serbian
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: aboutpage.cpp:69
msgid "TDE KitchenSync"
msgstr "TDE KitchenSync"
#: aboutpage.cpp:70
msgid "Get Synchronized!"
msgstr "Синхронизујте се!"
#: aboutpage.cpp:71
msgid "The TDE Synchronization Tool"
msgstr "TDE-ов алат за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:104
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
msgstr ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Добродошли у KitchenSync %1</"
"h2><p>%1</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr><tr><td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" "
"height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td><td><a href=\"%1\">%1</a><br><span id="
"\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
#: aboutpage.cpp:115
msgid ""
"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
"more."
msgstr ""
"KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и "
"још тога."
#: aboutpage.cpp:121
msgid "Read Manual"
msgstr "Прочитајте приручник"
#: aboutpage.cpp:122
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама"
#: aboutpage.cpp:128
msgid "Visit KitchenSync Website"
msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а"
#: aboutpage.cpp:129
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези"
#: aboutpage.cpp:135
msgid "Add Synchronization Group"
msgstr "Додај групу за синхронизацију"
#: aboutpage.cpp:136
msgid "Create group of devices for synchronization"
msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију"
#: calendardiffalgo.cpp:113
msgid "Attendees"
msgstr "Присутни"
#: calendardiffalgo.cpp:116
msgid "Start time"
msgstr "Време почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:119
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#: calendardiffalgo.cpp:122
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: calendardiffalgo.cpp:125
msgid "Is floating"
msgstr "Је клизно"
#: calendardiffalgo.cpp:128
msgid "Has duration"
msgstr "Има трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:131
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: calendardiffalgo.cpp:137
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: calendardiffalgo.cpp:140
msgid "Summary"
msgstr "Сажетак"
#: calendardiffalgo.cpp:143
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendardiffalgo.cpp:146
msgid "Secrecy"
msgstr "Тајност"
#: calendardiffalgo.cpp:149
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendardiffalgo.cpp:152
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: calendardiffalgo.cpp:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#: calendardiffalgo.cpp:155
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#: calendardiffalgo.cpp:156
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendardiffalgo.cpp:157
msgid "Relations"
msgstr "Односи"
#: calendardiffalgo.cpp:158
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#: calendardiffalgo.cpp:160
msgid "Exception Dates"
msgstr "Датуми изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:161
msgid "Exception Times"
msgstr "Времена изузетака"
#: calendardiffalgo.cpp:166
msgid "Created"
msgstr "Направљено"
#: calendardiffalgo.cpp:169
msgid "Related Uid"
msgstr "Повезани UID"
#: calendardiffalgo.cpp:175
msgid "Has End Date"
msgstr "Има датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:178
msgid "End Date"
msgstr "Датум краја"
#: calendardiffalgo.cpp:186
msgid "Has Start Date"
msgstr "Има датум почетка"
#: calendardiffalgo.cpp:189
msgid "Has Due Date"
msgstr "Има крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:192
msgid "Due Date"
msgstr "Крајњи рок"
#: calendardiffalgo.cpp:195
msgid "Has Complete Date"
msgstr "Има датум довршености"
#: calendardiffalgo.cpp:198
msgid "Complete"
msgstr "Довршено"
#: calendardiffalgo.cpp:201
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: configguiblank.cpp:32
msgid "This member/plugin needs no configuration."
msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање."
#: configguievo2.cpp:77
msgid "Address Book location:"
msgstr "Локација адресара:"
#: configguievo2.cpp:82
msgid "Calendar location:"
msgstr "Локација календара:"
#: configguievo2.cpp:87
msgid "Task list location:"
msgstr "Локација листе послова:"
#: configguifile.cpp:38
msgid "Directory name:"
msgstr "Име директоријума:"
#: configguifile.cpp:47
msgid "Sync all subdirectories"
msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме"
#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
#: configguisyncmlobex.cpp:109
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: configguigcalendar.cpp:53
msgid ""
"Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
"plugin configuration file"
msgstr ""
"Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу "
"подешавања прикључка."
#: configguigcalendar.cpp:56
msgid "Calendar URL:"
msgstr "URL календара:"
#: configguignokii.cpp:43
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"
#: configguignokii.cpp:69
msgid "Connection:"
msgstr "Веза:"
#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: configguignokii.cpp:80
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
#: configguignokii.cpp:81
msgid "Serial"
msgstr "Серијска"
#: configguignokii.cpp:82
msgid "Infrared"
msgstr "Инфрацрвена"
#: configguignokii.cpp:83
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: configguignokii.cpp:84
msgid "USB (nokia_dku2)"
msgstr "USB (nokia_dku2)"
#: configguignokii.cpp:85
msgid "USB (libusb)"
msgstr "USB (libusb)"
#: configguignokii.cpp:86
msgid "Serial (DAU9P cable)"
msgstr "Серијска (DAU9P кабл)"
#: configguignokii.cpp:87
msgid "Serial (DLR3P cable)"
msgstr "Серијска (DLR3P кабл)"
#: configguignokii.cpp:88
msgid "Tekram Ir-Dongle"
msgstr "Tekram Ir-Dongle"
#: configguignokii.cpp:89
msgid "Serial (M2BUS protocol)"
msgstr "Серијска (протокол M2BUS)"
#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: configguigpe.cpp:40
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: configguigpe.cpp:41
msgid "Ssh"
msgstr "Ssh"
#: configguigpe.cpp:87
msgid "Connection Mode:"
msgstr "Режим повезивања:"
#: configguigpe.cpp:91
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адреса:"
#: configguigpe.cpp:100
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: configguiirmc.cpp:51
msgid "InfraRed (IR)"
msgstr "Инфрацрвено (IR)"
#: configguiirmc.cpp:52
msgid "Cable"
msgstr "Кабл"
#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: configguiirmc.cpp:161
msgid "Select your connection type."
msgstr "Изаберите тип везе."
#: configguiirmc.cpp:185
msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
#: configguiirmc.cpp:187
msgid ""
"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
"phones."
msgstr ""
"Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне "
"телефоне на бази IrMC."
#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: configguildap.cpp:40
msgid "Base"
msgstr "База"
#: configguildap.cpp:41
msgid "One"
msgstr "Један"
#: configguildap.cpp:42
msgid "Sub"
msgstr "Под"
#: configguildap.cpp:138
msgid "Use encryption"
msgstr "Користи шифровање"
#: configguildap.cpp:139
msgid "Load data from LDAP"
msgstr "Учитај податке из LDAP-а"
#: configguildap.cpp:140
msgid "Save data to LDAP"
msgstr "Сними податке у LDAP"
#: configguildap.cpp:143
msgid "Key Attribute:"
msgstr "Атрибут кључа:"
#: configguildap.cpp:145
msgid "Search Scope:"
msgstr "Опсег претраге:"
#: configguimoto.cpp:68
msgid "Device String:"
msgstr "Знаковни низ уређаја:"
#: configguiopie.cpp:38
msgid "Device IP:"
msgstr "IP уређаја:"
#: configguiopie.cpp:46
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип уређаја:"
#: configguiopie.cpp:68
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: configguiopie.cpp:83
msgid "Opie/OpenZaurus"
msgstr "Opie/OpenZaurus"
#: configguiopie.cpp:84
#, fuzzy
msgid "TQtopia2"
msgstr "Qtopia2"
#: configguiopie.cpp:86
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: configguiopie.cpp:87
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: configguipalm.cpp:138
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
#: configguipalm.cpp:139
msgid "Timeout:"
msgstr "Истицање:"
#: configguipalm.cpp:144
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: configguipalm.cpp:151
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#: configguipalm.cpp:163
msgid "What to do if Username does not match"
msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа"
#: configguipalm.cpp:173
msgid "Sync Anyway"
msgstr "Ипак синхронизуј"
#: configguipalm.cpp:174
msgid "Ask What To Do"
msgstr "Питај шта да се ради"
#: configguipalm.cpp:175
msgid "Abort Sync"
msgstr "Обустави синхронизацију"
#: configguipalm.cpp:186
msgid "Hotsync Notification"
msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији"
#: configguipalm.cpp:193
msgid "Popup when interaction is required"
msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција"
#: configguisunbird.cpp:55
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локални календари"
#: configguisunbird.cpp:56
msgid "WebDAV Calendars"
msgstr "WebDAV календари"
#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
msgid "Add new calendar"
msgstr "Додај нови календар"
#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
msgid "Sync only events newer than"
msgstr "Усклади догађаје новије од"
#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
msgid "day(s)"
msgstr "дана"
#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
msgid "Set as Default"
msgstr "Постави као подразумевано"
#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: configguisynce.cpp:90
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"
#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
msgid "Contact Database:"
msgstr "База контаката:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
msgid "Calendar Database:"
msgstr "База календара:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
msgid "Note Database:"
msgstr "База забелешки:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
msgid "Use String Table"
msgstr "Користи табелу знаковних низова"
#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
msgid "Only Replace Entries"
msgstr "Само мењај уносе"
#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
msgid "Receive Limit:"
msgstr "Ограничење примања:"
#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
msgid "Maximum Object Size"
msgstr "Највећа величина објекта"
#: configguisyncmlobex.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: configguisyncmlobex.cpp:123
msgid "SyncML Version:"
msgstr "Верзија SyncML-а:"
#: configguisyncmlobex.cpp:129
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: configguisyncmlobex.cpp:130
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: configguisyncmlobex.cpp:131
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: configguisyncmlobex.cpp:138
msgid "WAP Binary XML"
msgstr "WAP бинарни XML"
#: configguisyncmlobex.cpp:142
msgid "Software Identifier:"
msgstr "Идентификатор софтвера:"
#: connectionwidgets.cpp:52
msgid "Bluetooth address:"
msgstr "Адреса bluetooth-а:"
#: connectionwidgets.cpp:59
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: connectionwidgets.cpp:114
msgid "Device Name:"
msgstr "Име уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:118
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серијски број:"
#: connectionwidgets.cpp:160
msgid "Device Manufacturer:"
msgstr "Произвођач уређаја:"
#: connectionwidgets.cpp:164
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: connectionwidgets.cpp:170
msgid "SonyEricsson/Ericsson"
msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
#: connectionwidgets.cpp:171
msgid "Siemens"
msgstr "Siemens"
#: connectionwidgets.cpp:210
msgid "USB Interface:"
msgstr "USB интерфејс:"
#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
#, c-format
msgid "Line %1"
msgstr "Линија %1"
#: groupconfig.cpp:68
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: groupconfig.cpp:89
msgid "Add Member..."
msgstr "Додај члана..."
#: groupconfig.cpp:96
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: groupconfig.cpp:97
msgid "General Group Settings"
msgstr "Опште поставке група"
#: groupconfig.cpp:167
msgid ""
"Error adding member %1\n"
"%2\n"
"Type: %3"
msgstr ""
"Грешка при додавању члана %1\n"
"%2\n"
"Тип: %3"
#: groupconfigcommon.cpp:50
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: groupconfigcommon.cpp:51
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
#: groupconfigcommon.cpp:52
msgid "To-dos"
msgstr "Обавезе"
#: groupconfigcommon.cpp:53
msgid "Notes"
msgstr "Забелешке"
#: groupconfigcommon.cpp:138
msgid "Object Types to be Synchronized:"
msgstr "Типови објеката за синхронизацију:"
#: groupconfigdialog.cpp:30
msgid "Configure Synchronization Group"
msgstr "Подеси групу синхронизације"
#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
msgid "Synchronize Now"
msgstr "Синхронизуј сада"
#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"
#: groupitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"
#: groupitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Last synchronized on: %1"
msgstr "Последње синхронизовано: %1"
#: groupitem.cpp:148
msgid "Not synchronized yet"
msgstr "Још увек није синхронизовано"
#: groupitem.cpp:192
msgid "%1 entries read"
msgstr "Прочитано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:195
msgid "Receive information"
msgstr "Прими податке"
#: groupitem.cpp:199
msgid "%1 entries written"
msgstr "записано %1 уноса"
#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
#: groupitem.cpp:242
msgid "Data read"
msgstr "Подаци прочитани"
#: groupitem.cpp:245
msgid "Data written"
msgstr "Подаци записани"
#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
msgid "Disconnected"
msgstr "Откачен"
#: groupitem.cpp:253
msgid "Synchronization failed"
msgstr "Синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:261
msgid "Successfully synchronized"
msgstr "Синхронизација успешна"
#: groupitem.cpp:270
msgid "Previous synchronization failed"
msgstr "Претходна синхронизација није успела"
#: groupitem.cpp:273
msgid "Conflicts solved"
msgstr "Сукоби разрешени"
#: groupitem.cpp:292
msgid "Changes read"
msgstr "Измене прочитане"
#: groupitem.cpp:295
msgid "Changes written"
msgstr "Измене записане"
#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
#: groupitem.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Грешка: %1"
#: mainwidget.cpp:77
msgid "KitchenSync"
msgstr "KitchenSync"
#: mainwidget.cpp:78
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-ов програм за синхронизовање"
#: mainwidget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 2005, TDE-ов PIM тим"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: mainwidget.cpp:105
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизуј"
#: mainwidget.cpp:107
msgid "Add Group..."
msgstr "Додај групу..."
#: mainwidget.cpp:109
msgid "Delete Group..."
msgstr "Обриши групу..."
#: mainwidget.cpp:111
msgid "Edit Group..."
msgstr "Уреди групу..."
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Create Synchronization Group"
msgstr "Направи групу синхронизације"
#: mainwidget.cpp:128
msgid "Name for new synchronization group."
msgstr "Име нове групе за синхронизацију."
#: mainwidget.cpp:144
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?"
#: mainwindow.cpp:35
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM синхронизација"
#: memberconfig.cpp:53
msgid ""
"Unable to read config from plugin '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
"Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n"
"%2"
#: memberconfig.cpp:68
msgid "Configuration of %1 is empty."
msgstr "Подешавања за %1 су празна."
#: memberinfo.cpp:53
msgid "Palm"
msgstr "Palm"
#: memberinfo.cpp:54
msgid "TDE PIM"
msgstr "TDE PIM"
#: memberinfo.cpp:55
msgid "Remote File"
msgstr "Удаљени фајл"
#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
#: memberinfo.cpp:63
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилни телефон"
#: memberinfo.cpp:57
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
msgid "Handheld"
msgstr "Ручни рачунар"
#: memberinfo.cpp:59
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: memberinfo.cpp:64
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google-ов календар"
#: memberinfo.cpp:66
msgid "Sunbird Calendar"
msgstr "Sunbird-ов календар"
#: memberinfo.cpp:67
msgid "Java Enterprise System Calendar"
msgstr "Java Enterprise системски календар"
#: memberinfo.cpp:68
msgid "WinCE Devices"
msgstr "WinCE уређаји"
#: multiconflictdialog.cpp:48
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: multiconflictdialog.cpp:51
msgid "Added"
msgstr "Додато"
#: multiconflictdialog.cpp:54
msgid "Deleted"
msgstr "Обрисано"
#: multiconflictdialog.cpp:57
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: multiconflictdialog.cpp:61
msgid "Unmodified"
msgstr "Неизмењено"
#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити."
#: multiconflictdialog.cpp:128
msgid "Use Selected Item"
msgstr "Употреби изабрану ставку"
#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
msgid "Duplicate Items"
msgstr "Удвостручи ставке"
#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Игнориши сукоб"
#: pluginpicker.cpp:98
msgid "Select Member Type"
msgstr "Изаберите тип чланова"
#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
msgid "Use Item"
msgstr "Употреби ставку"
#: syncprocessmanager.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing OpenSync.\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при успостављању OpenSync-а.\n"
"%1"
#: kitchensync_part.rc:8 kitchensyncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"
#: kitchensync_part.rc:15 kitchensyncui.rc:15
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Односи"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Фајл:"