|
|
|
# translation of umbrello.po to Swedish
|
|
|
|
# Översättning umbrello.po till Svenska
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 19:17+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:245
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Synchronous Message"
|
|
|
|
msgstr "Synkront meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Asynchronous Message"
|
|
|
|
msgstr "Asynkront meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Association"
|
|
|
|
msgstr "Association"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Containment"
|
|
|
|
msgstr "Inneslutning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Anchor"
|
|
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr "Anteckning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:253
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Actor"
|
|
|
|
msgstr "Aktör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
|
|
msgstr "Beroende"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Aggregation"
|
|
|
|
msgstr "Aggregering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:257
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
|
|
msgstr "Samband"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Directional Association"
|
|
|
|
msgstr "Riktad association"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:259
|
|
|
|
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
|
|
|
|
msgstr "Implementerar (generalisering/realisering)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Composition"
|
|
|
|
msgstr "Sammansättning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Use Case"
|
|
|
|
msgstr "Användningsfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249
|
|
|
|
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Initial State"
|
|
|
|
msgstr "Starttillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
|
|
|
|
msgid "End State"
|
|
|
|
msgstr "Sluttillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Branch/Merge"
|
|
|
|
msgstr "Grena ut/slå ihop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Fork/Join"
|
|
|
|
msgstr "Dela upp/samla ihop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
|
|
msgstr "Nod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Artifact"
|
|
|
|
msgstr "Artefakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Datatype"
|
|
|
|
msgstr "Datatyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Enum"
|
|
|
|
msgstr "Uppräkningstyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Entity"
|
|
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Deep History"
|
|
|
|
msgstr "Lång historik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:276
|
|
|
|
msgid "Shallow History"
|
|
|
|
msgstr "Kort historik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Gå med"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Fork"
|
|
|
|
msgstr "Dela upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Junction"
|
|
|
|
msgstr "Korsning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Choice"
|
|
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
|
|
|
|
msgid "State Transition"
|
|
|
|
msgstr "Tillståndsövergång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Activity Transition"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitetsövergång"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
|
|
|
|
msgid "End Activity"
|
|
|
|
msgstr "Slutaktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Initial Activity"
|
|
|
|
msgstr "Startaktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:298
|
|
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
|
|
msgstr "ODEFINIERAD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: worktoolbar.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
|
|
|
|
"Right button click to cancel move."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
|
|
|
|
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
|
|
|
|
"förflyttningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. "
|
|
|
|
"Right button click to cancel resize."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Håll nere Skift eller Ctrl för att flytta längs X-axeln. Håll nere Skift och "
|
|
|
|
"Ctrl för att flytta längs Y-axeln. Ett klick med höger musknapp avbryter "
|
|
|
|
"storleksändringen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Initial activity"
|
|
|
|
msgstr "Startaktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "End activity"
|
|
|
|
msgstr "Slutaktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "General Properties"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna egenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Activity type:"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitetstyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Activity name:"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitetsnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
|
|
|
|
#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150
|
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnittsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
|
|
|
|
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:750
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
|
|
msgstr "Komponentfärger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Destination File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Destinationsfilen finns redan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
|
|
|
"file name or not generate this file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filen %1 finns redan i %2.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Umbrello kan skriva över filen, skapa ett liknande\n"
|
|
|
|
"filnamn eller inte skapa den här filen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
|
|
|
|
msgid "&Apply to all remaining files"
|
|
|
|
msgstr "&Tillämpa för alla återstående filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Skriv &över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Generate Similar File Name"
|
|
|
|
msgstr "&Skapa ett liknande filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
|
|
|
|
msgid "&Do Not Generate File"
|
|
|
|
msgstr "Skapa &inte en fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviteter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:72
|
|
|
|
msgid "New Activity..."
|
|
|
|
msgstr "Ny aktivitet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:134
|
|
|
|
msgid "New Activity"
|
|
|
|
msgstr "Ny aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in namnet på den nya aktiviteten:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
|
|
|
|
#: umlview.cpp:2547
|
|
|
|
msgid "new activity"
|
|
|
|
msgstr "ny aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Rename Activity"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/activitypage.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in aktivitetens nya namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code Generation Options"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenereringsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Generate"
|
|
|
|
msgstr "&Skapa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
msgstr "Avslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Code Generated"
|
|
|
|
msgstr "Kod skapad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Not Generated"
|
|
|
|
msgstr "Inte skapad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Not Yet Generated"
|
|
|
|
msgstr "Inte ännu skapad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
|
|
|
|
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
|
|
|
msgstr "Katalogen %1 finns inte. Vill du skapa den nu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
|
|
|
msgstr "Utmatningskatalogen finns inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Skapa katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
msgstr "Skapa inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The folder could not be created.\n"
|
|
|
|
"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, "
|
|
|
|
"valid, folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Katalogen kunde inte skapas.\n"
|
|
|
|
"Försäkra dig om att du har skrivrättighet i dess överliggande katalog eller "
|
|
|
|
"välj en annan, giltig, katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Error Creating Folder"
|
|
|
|
msgstr "Fel när katalog skulle skapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Please select a valid folder."
|
|
|
|
msgstr "Välj en giltig katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
|
|
|
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utmatningskatalogen finns, men är inte skrivbar.\n"
|
|
|
|
"Ställ in lämpliga rättigheter eller välj en annan katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till utmatningskatalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
|
|
|
|
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
|
|
|
msgstr "%1 verkar inte vara en katalog. Välj en giltig katalog."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
|
|
|
msgstr "Välj en giltig katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Initial state"
|
|
|
|
msgstr "Starttillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "End state"
|
|
|
|
msgstr "Sluttillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:96
|
|
|
|
msgid "State type:"
|
|
|
|
msgstr "Tillståndstyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "State name:"
|
|
|
|
msgstr "Tillståndsnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/statedialog.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Widget Color"
|
|
|
|
msgstr "Komponentfärg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Classes Display Options"
|
|
|
|
msgstr "Klassvisningsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Diagram Colors"
|
|
|
|
msgstr "Diagramfärger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "The name you have entered is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Namnet du har skrivit in är ogiltigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
|
|
|
|
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "Invalid Name"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "The name you have entered is not unique."
|
|
|
|
msgstr "Namnet du har skrivit in är inte unikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162
|
|
|
|
msgid "Name Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Namnet är inte unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21
|
|
|
|
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Kodvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
|
|
|
|
msgid "N&ew Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "N&ytt attribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
|
|
|
|
msgid "N&ew Operation..."
|
|
|
|
msgstr "&Ny operation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Mallar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
|
|
|
|
msgid "N&ew Template..."
|
|
|
|
msgstr "N&y mall..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Enum Literals"
|
|
|
|
msgstr "Uppräkningsvärden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
|
|
|
|
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
|
|
|
msgstr "N&ytt uppräkningsvärde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Entity Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Objektattribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "N&ytt objektattribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
|
|
|
|
#: uml.cpp:273
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenska&per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36
|
|
|
|
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role Properties"
|
|
|
|
msgstr "Rollegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Display Options"
|
|
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Attribute Settings"
|
|
|
|
msgstr "Attributalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Operation Settings"
|
|
|
|
msgstr "Operationsalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Templates Settings"
|
|
|
|
msgstr "Mallinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Enum Literals Settings"
|
|
|
|
msgstr "Alternativ för uppräkningsvärden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Entity Attributes Settings"
|
|
|
|
msgstr "Objektattributalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Contents Settings"
|
|
|
|
msgstr "Innehållsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Associations"
|
|
|
|
msgstr "Associationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Class Associations"
|
|
|
|
msgstr "Klassassociationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Operation Properties"
|
|
|
|
msgstr "Operationsegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
msgstr "&Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Stereotype name:"
|
|
|
|
msgstr "Stereotypnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "&Abstract operation"
|
|
|
|
msgstr "Ab&strakt operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
|
|
|
msgstr "Omfattning av &klassificering (\"statisk\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Query (\"const\")"
|
|
|
|
msgstr "&Förfrågan (\"konstant\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:678
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Synlighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
|
|
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
|
|
msgstr "&Öppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
|
|
|
|
msgid "P&rivate"
|
|
|
|
msgstr "P&rivat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Prot&ected"
|
|
|
|
msgstr "Sk&yddad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "I&mplementation"
|
|
|
|
msgstr "I&mplementering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Ne&w Parameter..."
|
|
|
|
msgstr "N&y parameter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
|
|
|
|
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
|
|
|
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt parameternamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Parameter Name Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt parameternamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The parameter name you have chosen\n"
|
|
|
|
"is already being used in this operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Parameternamnet som du har valt\n"
|
|
|
|
"används redan i den här operationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Parameternamnet är inte unikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
|
|
msgstr "Parameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
|
|
|
|
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
|
|
|
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt operationsnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
|
|
|
|
msgid "Operation Name Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt operationsnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En operation med den signaturen finns redan i %1.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
|
|
|
|
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
|
|
|
msgstr "Välj ett annat namn eller parameterlista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
|
|
|
|
msgid "new_class"
|
|
|
|
msgstr "ny_klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:54
|
|
|
|
msgid "New Class"
|
|
|
|
msgstr "Ny klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Class Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Klassattribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classwizard.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Class Operations"
|
|
|
|
msgstr "Klassoperationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Parameter Properties"
|
|
|
|
msgstr "Parameteregenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&Initial value:"
|
|
|
|
msgstr "&Ursprungligt värde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Passing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Överföringsriktning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout\" "
|
|
|
|
"is a parameter for reading and writing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"in\" är en läsbar parameter, \"out\" är en skrivbar parameter och \"inout\" "
|
|
|
|
"är en parameter som kan läsas och skrivas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
|
|
msgstr "Attributegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid "&Public"
|
|
|
|
msgstr "&Öppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
|
|
|
|
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
|
|
|
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt attributnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Attribute Name Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt attributnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
|
|
|
msgstr "Attributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Attributnamnet är inte unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
|
|
msgstr "&Klassnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Actor &name:"
|
|
|
|
msgstr "Aktörs&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Package &name:"
|
|
|
|
msgstr "Paket&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Use case &name:"
|
|
|
|
msgstr "Användningsfalls&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Interface &name:"
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitts&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
|
|
msgstr "Komponent&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Artifact &name:"
|
|
|
|
msgstr "Artefakt&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Enum &name:"
|
|
|
|
msgstr "Uppräknings&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Datatype &name:"
|
|
|
|
msgstr "Datatyp&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Entity &name:"
|
|
|
|
msgstr "Objekt&namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Stereotype name:"
|
|
|
|
msgstr "&Stereotypnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
|
|
|
|
msgid "&Package name:"
|
|
|
|
msgstr "&Paketnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
|
|
|
|
msgid "A&bstract class"
|
|
|
|
msgstr "Abs&trakt klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
|
|
|
|
msgid "A&bstract use case"
|
|
|
|
msgstr "A&bstrakt användarfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&Executable"
|
|
|
|
msgstr "&Körbart program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Draw As"
|
|
|
|
msgstr "Rita som"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Library"
|
|
|
|
msgstr "Bib&liotek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&Table"
|
|
|
|
msgstr "&Tabell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Pro&tected"
|
|
|
|
msgstr "Sk&yddad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Imple&mentation"
|
|
|
|
msgstr "I&mplementering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Class name:"
|
|
|
|
msgstr "Klassnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Instance name:"
|
|
|
|
msgstr "Instansnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Draw as actor"
|
|
|
|
msgstr "Rita som aktör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
|
|
|
|
msgid "Multiple instance"
|
|
|
|
msgstr "Flera instanser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Show destruction"
|
|
|
|
msgstr "Visa borttagning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Component name:"
|
|
|
|
msgstr "Komponentnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Node name:"
|
|
|
|
msgstr "Nodnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name you have chosen\n"
|
|
|
|
"is already being used.\n"
|
|
|
|
"The name has been reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Namnet du har valt\n"
|
|
|
|
"används redan.\n"
|
|
|
|
"Namnet har återställts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
|
|
|
|
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Name is Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Namnet är inte unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Entity Attribute Properties"
|
|
|
|
msgstr "Objektattributegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
|
|
|
|
msgid "&Default value:"
|
|
|
|
msgstr "Stan&dardvärde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Length/Values:"
|
|
|
|
msgstr "Längd eller värden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
|
|
|
|
msgid "&Auto increment"
|
|
|
|
msgstr "&Automatisk uppräkning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Allow &null"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt &null"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Indexing"
|
|
|
|
msgstr "Indexerande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "I&nget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Primary"
|
|
|
|
msgstr "&Primärt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
msgstr "&Index"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid "&Unique"
|
|
|
|
msgstr "&Unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
|
|
|
|
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
|
|
|
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt objektattributnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt objektattributnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr "Objektattributnamnet du har valt används redan i den här operationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
|
|
|
|
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Objektattributnamnet är inte unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
|
|
|
|
msgid "&Diagrams"
|
|
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Current diagram"
|
|
|
|
msgstr "Akt&uellt diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
|
|
|
|
msgid "&All diagrams"
|
|
|
|
msgstr "&Alla diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Select diagrams"
|
|
|
|
msgstr "&Välj diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Type of diagram"
|
|
|
|
msgstr "Diagram&typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
|
|
msgstr "Samarbete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sekvens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Deployment"
|
|
|
|
msgstr "Utplacering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
|
|
|
|
msgid "kde-uml-Diagram"
|
|
|
|
msgstr "TDE UML-diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
|
|
|
|
msgid "No diagrams selected."
|
|
|
|
msgstr "Inga diagram markerade."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Role A Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper för roll A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Role B Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenskaper för roll B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Role A Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Synlighet för roll A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Role B Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Synlighet för roll B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Role A Changeability"
|
|
|
|
msgstr "Ändringsbarhet för roll A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Role B Changeability"
|
|
|
|
msgstr "Ändringsbarhet för roll B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rolename:"
|
|
|
|
msgstr "Rollnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Multiplicity:"
|
|
|
|
msgstr "Mångfald:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr "Öppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126
|
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
msgstr "Skyddad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Implementation"
|
|
|
|
msgstr "Implementering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Changeable"
|
|
|
|
msgstr "Ändringsbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frozen"
|
|
|
|
msgstr "Fryst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125
|
|
|
|
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add only"
|
|
|
|
msgstr "Bara tillägg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
|
|
|
|
msgid "&Line:"
|
|
|
|
msgstr "&Linje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
|
|
|
|
msgid "&Fill:"
|
|
|
|
msgstr "&Fyllnad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
|
|
|
|
msgid "D&efault"
|
|
|
|
msgstr "S&tandard"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "&Use fill"
|
|
|
|
msgstr "An&vänd fyllnad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Template Properties"
|
|
|
|
msgstr "Mallegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "You have entered an invalid template name."
|
|
|
|
msgstr "Du har skrivit in ett ogiltigt mallnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Template Name Invalid"
|
|
|
|
msgstr "Ogiltigt mallnamn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mallparameternamnet som du har valt används redan i den här operationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Template Name Not Unique"
|
|
|
|
msgstr "Mallparameternamnet är inte unikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90
|
|
|
|
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The format that the images will be exported to"
|
|
|
|
msgstr "Formatet som bilderna kommer att exporteras till"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Select Operation"
|
|
|
|
msgstr "Välj operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Sequence number:"
|
|
|
|
msgstr "Sekvensnummer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Class operation:"
|
|
|
|
msgstr "Klassoperation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Custom operation:"
|
|
|
|
msgstr "Egen operation:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/notedialog.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Note Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Anteckningsdokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Contained Items"
|
|
|
|
msgstr "Innehållsobjekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Association Properties"
|
|
|
|
msgstr "Associationsegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
|
|
msgstr "Roller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Role Settings"
|
|
|
|
msgstr "Rollinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Association font"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt för association"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Umbrello Setup"
|
|
|
|
msgstr "Inställning av Umbrello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
|
|
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
|
|
msgstr "Inställning av användargränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Line color:"
|
|
|
|
msgstr "Linjefärg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "D&efault Color"
|
|
|
|
msgstr "&Standardfärg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
|
|
msgstr "Fyllnadsfärg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "De&fault Color"
|
|
|
|
msgstr "S&tandardfärg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
|
msgstr "Linjebredd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
|
|
|
|
msgid "D&efault Width"
|
|
|
|
msgstr "S&tandardbredd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
|
|
|
|
msgid "&Use fill color"
|
|
|
|
msgstr "An&vänd fyllnadsfärg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Enable undo"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera ångra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Use tabbed diagrams"
|
|
|
|
msgstr "Använd diagram med flikar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
|
|
|
msgstr "Använd nya C++, Java och Ruby kodgeneratorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Use angular association lines"
|
|
|
|
msgstr "Använd vinklade associationslinjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Spara automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
|
|
|
|
msgid "E&nable autosave"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera spara a&utomatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
|
|
|
msgstr "Välj intervall för spara automatiskt (minuter):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Set autosave suffix:"
|
|
|
|
msgstr "Ange ändelse för spara automatiskt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs "
|
|
|
|
"before you have manually saved the file.</p>"
|
|
|
|
"<p>If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same "
|
|
|
|
"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the "
|
|
|
|
"suffix specified.</p>"
|
|
|
|
"<p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave "
|
|
|
|
"will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>Filen som sparas automatiskt kommer att lagras som ~/autosave.xmi om den "
|
|
|
|
"sparas automatiskt innan du har sparat filen manuellt.</p>"
|
|
|
|
"<p>Om du redan sparat den, lagras filen som sparas automatiskt i samma katalog "
|
|
|
|
"som filen och får samma namn som filen, följt av angivet suffix.</p>"
|
|
|
|
"<p>Om suffixet är samma som filen du har sparat, leder det till att din fil "
|
|
|
|
"skrivs över av filen som sparas automatiskt.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Sta&rtup logo"
|
|
|
|
msgstr "Sta&rtlogotyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Tip of the day"
|
|
|
|
msgstr "&Dagens tips"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
|
|
|
|
msgid "&Load last project"
|
|
|
|
msgstr "&Ladda senaste projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Start new project with:"
|
|
|
|
msgstr "Starta nytt projekt med:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
|
|
|
|
msgid "No Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Inget diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Class Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Klassdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Use Case Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Användningsfallsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Sequence Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Sekvensdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Collaboration Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Samarbetsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
|
|
|
|
msgid "State Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Tillståndsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Activity Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Aktivitetsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Component Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Komponentdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Deployment Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Utplaceringsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
|
|
msgstr "Klassinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Show &visibility"
|
|
|
|
msgstr "Visa s&ynlighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
|
|
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
|
|
msgstr "Visa attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Show operations"
|
|
|
|
msgstr "Visa operationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Show stereot&ype"
|
|
|
|
msgstr "Visa stereo&typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Show attribute signature"
|
|
|
|
msgstr "Visa attributsignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Show package"
|
|
|
|
msgstr "Visa paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 146
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:242 rc.cpp:417
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show operation signature"
|
|
|
|
msgstr "Visa operationssignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Starting Scope"
|
|
|
|
msgstr "Startomfattning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Default attribute scope:"
|
|
|
|
msgstr "Förvalt attributområde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Default operation scope:"
|
|
|
|
msgstr "Förvalt operationsområde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenerering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Code Generation Settings"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenereringsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Code Viewer Settings"
|
|
|
|
msgstr "Kodvisningsinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Inga alternativ tillgängliga.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:699
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Operatio&ns"
|
|
|
|
msgstr "Operatio&ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
|
|
msgstr "&Synlighet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
|
|
|
|
msgid "O&peration signature"
|
|
|
|
msgstr "O&perationssignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Pac&kage"
|
|
|
|
msgstr "Pa&ket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Att&ributes"
|
|
|
|
msgstr "Att&ribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Stereot&ype"
|
|
|
|
msgstr "Stereot&yp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Attr&ibute signature"
|
|
|
|
msgstr "Attr&ibutsignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Draw as circle"
|
|
|
|
msgstr "Rita som cirkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61
|
|
|
|
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:348
|
|
|
|
msgid "Externalize Folder"
|
|
|
|
msgstr "Gör katalog extern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod när filen skulle sparas: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Save Error"
|
|
|
|
msgstr "Fel vid spara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:416
|
|
|
|
msgid "Enter Model Name"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in modellnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Enter the new name of the model:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in modellens nya namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1007
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
|
|
msgstr "Vyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1907
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name you entered was invalid.\n"
|
|
|
|
"Creation process has been canceled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Namnet du skrev in var ogiltigt!\n"
|
|
|
|
"Skapandeprocessen har avbrutits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Name Not Valid"
|
|
|
|
msgstr "Namnet inte giltigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name you entered was not unique.\n"
|
|
|
|
"Is this what you wanted?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Namnet du skrev in var inte unikt.\n"
|
|
|
|
"Är det vad du avsåg?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
|
|
|
|
msgid "Use Name"
|
|
|
|
msgstr "Använd namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918
|
|
|
|
msgid "Enter New Name"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in nytt namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name you entered was not unique!\n"
|
|
|
|
"Creation process has been canceled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Namnet du skrev in var inte unikt!\n"
|
|
|
|
"Skapandeprocessen har avbrutits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151
|
|
|
|
msgid "Creation canceled"
|
|
|
|
msgstr "Skapa avbrutet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2339
|
|
|
|
msgid "Loading listview..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar listvy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2671
|
|
|
|
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
|
|
|
msgstr "Mappen måste tömmas innan den kan tas bort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistview.cpp:2672
|
|
|
|
msgid "Folder Not Empty"
|
|
|
|
msgstr "Mapp inte tom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floatingtextwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Enter operation name:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in operationsnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Enter role name:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in rollnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Enter multiplicity:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in mångfald:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Enter association name:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in associationsnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in ny text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floatingtextwidget.cpp:175
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
|
msgstr "FEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: floatingtextwidget.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
|
msgstr "Ändra text"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerator.cpp:473
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
|
|
|
"have permissions to write to it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan inte öppna filen %1 för skriving. Fösäkra dig om att katalogen finns och "
|
|
|
|
"att du har rättighet att skriva till den."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerator.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Cannot Open File"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte öppna fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create the folder:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kan inte skapa katalogen:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please check the access rights"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kontrollera åtkomsträttigheter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Cannot Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skapa katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Exporting view..."
|
|
|
|
msgstr "Exporterar vy..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error happened when exporting the image:\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ett fel uppstod under export av bilden:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
|
|
|
|
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
|
|
|
|
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
|
|
|
|
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
|
|
|
|
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected file %1 exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Den markerade filen %1 finns redan.\n"
|
|
|
|
"Vill du skriva över den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexporter.cpp:67
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
msgstr "Vänsterjustera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
msgstr "Högerjustera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
|
msgstr "Justera uppåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Justera nedåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Align Vertical Middle"
|
|
|
|
msgstr "Justera vertikalt i mitten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Align Horizontal Middle"
|
|
|
|
msgstr "Justera horisontellt i mitten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Align Vertical Distribute"
|
|
|
|
msgstr "Justera vertikal fördelning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
|
|
|
msgstr "Justera horisontell fördelning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aligntoolbar.cpp:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You "
|
|
|
|
"can not align associations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"För justering måste du välja minst två objekt som klasser eller aktörer. Du kan "
|
|
|
|
"inte justera associationer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
|
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "That is an invalid name."
|
|
|
|
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det här är ett reserverat nyckelord i språket som är inställt för "
|
|
|
|
"kodgenerering."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: object_factory.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Reserved Keyword"
|
|
|
|
msgstr "Reserverade nyckelord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "That name is already being used."
|
|
|
|
msgstr "Namnet används redan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "Not a Unique Name"
|
|
|
|
msgstr "Namnet är inte unikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Can not create directory: %1"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte skapa katalog: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Can not save an empty diagram"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte spara ett tomt diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod medan diagrammet sparades i %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:244
|
|
|
|
msgid "new_actor"
|
|
|
|
msgstr "ny_aktör"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:246
|
|
|
|
msgid "new_usecase"
|
|
|
|
msgstr "nytt_användningsfall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:248
|
|
|
|
msgid "new_package"
|
|
|
|
msgstr "nytt_paket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:250
|
|
|
|
msgid "new_component"
|
|
|
|
msgstr "ny_komponent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:252
|
|
|
|
msgid "new_node"
|
|
|
|
msgstr "ny_nod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:254
|
|
|
|
msgid "new_artifact"
|
|
|
|
msgstr "ny_artefakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:256
|
|
|
|
msgid "new_interface"
|
|
|
|
msgstr "nytt_gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:258
|
|
|
|
msgid "new_datatype"
|
|
|
|
msgstr "ny_datatyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:260
|
|
|
|
msgid "new_enum"
|
|
|
|
msgstr "ny_uppräkningstyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:262
|
|
|
|
msgid "new_entity"
|
|
|
|
msgstr "nytt_objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:264
|
|
|
|
msgid "new_folder"
|
|
|
|
msgstr "ny_katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
|
|
|
|
msgid "new_association"
|
|
|
|
msgstr "ny_association"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:268
|
|
|
|
msgid "new_object"
|
|
|
|
msgstr "nytt_objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:559
|
|
|
|
msgid "Malformed argument"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt argument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Unknown argument type"
|
|
|
|
msgstr "Okänd argumenttyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:560
|
|
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt metodnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Unknown return type"
|
|
|
|
msgstr "Okänd returtyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: model_utils.cpp:561
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
|
|
msgstr "Ospecificerat fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/classimport.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
|
|
|
msgstr "Importerar fil: %1, Förlopp: %2/%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/import_utils.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
|
|
|
|
msgstr "Är omfånget %1 en namnrymd eller en klass?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/import_utils.cpp:182
|
|
|
|
msgid "C++ Import Requests Your Help"
|
|
|
|
msgstr "C++ import begär din hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/import_utils.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Namespace"
|
|
|
|
msgstr "Namnrymd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
|
|
|
|
msgid "<eof>"
|
|
|
|
msgstr "<filslut>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
|
|
|
|
msgid "expression expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade uttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel i deklaration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
|
|
|
|
msgid "} expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade }"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
|
|
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade namespace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
|
|
|
|
msgid "{ expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade {"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
|
|
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade namn på namnrymd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
|
|
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
|
|
msgstr "Behöver en typspecifikation att deklarera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
|
|
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade en deklaration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
|
|
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade konstantuttryck"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
|
|
|
|
msgid "')' expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade ')'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
|
|
|
|
msgid "} missing"
|
|
|
|
msgstr "Saknar }"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
|
|
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade medlemsinitieringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
|
|
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade en specifikation av basklass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
|
|
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade initieringssats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
|
|
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade identifierare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
|
|
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade typidentifikation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
|
|
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade klassnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
|
|
|
|
msgid "condition expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade villkor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
|
|
|
|
msgid "statement expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade sats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
|
|
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade for-initiering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
|
|
|
|
msgid "catch expected"
|
|
|
|
msgstr "Förväntade catch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Syntaxfel innan '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Tolkningsfel innan '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32 main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
|
|
|
msgstr "Umbrello UML-modellering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "Fil att öppna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
|
|
|
msgstr "Exportera diagram med filändelse och avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
|
|
|
msgstr "den lokala katalogen där exporterade diagram ska lagras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "the directory of the file"
|
|
|
|
msgstr "filens katalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"keep the tree structure used to store the views in the document in the target "
|
|
|
|
"directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"behåll trädstrukturen som används för att lagra vyerna i dokumentet i "
|
|
|
|
"målkatalogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
|
|
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2001 Paul Hensgen, © 2002-2006 Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
|
|
|
msgstr "Upphovsmän till Umbrello UML-modellering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
|
|
|
msgstr "Självständig kodgenerator i Umbrello UML-modellering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "File to transform"
|
|
|
|
msgstr "Fil att omvandla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "The XSLT file to use"
|
|
|
|
msgstr "XSLT-fil att använda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/main.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
|
|
|
"Authors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), © 2002-2006 Upphovsmän till Umbrello "
|
|
|
|
"UML-modellering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Exporting all views..."
|
|
|
|
msgstr "Exporterar alla vyer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
|
|
|
|
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
|
|
|
msgstr "Ett antal fel uppstod vid export av bilderna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Generalization"
|
|
|
|
msgstr "Generalisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Self Association"
|
|
|
|
msgstr "Egenassociation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Collaboration Message"
|
|
|
|
msgstr "Samarbetsmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Sequence Message"
|
|
|
|
msgstr "Sekvensmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Collaboration Self Message"
|
|
|
|
msgstr "Samarbets-egenmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Sequence Self Message"
|
|
|
|
msgstr "Sekvens-egenmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Realization"
|
|
|
|
msgstr "Realisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: association.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Uni Association"
|
|
|
|
msgstr "Enkelriktad association"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
|
|
|
|
msgid "UML Model"
|
|
|
|
msgstr "UML-model"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Logical View"
|
|
|
|
msgstr "Logisk vy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Use Case View"
|
|
|
|
msgstr "Användningsfallsvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Component View"
|
|
|
|
msgstr "Komponentvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Deployment View"
|
|
|
|
msgstr "Utplaceringsvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Entity Relationship Model"
|
|
|
|
msgstr "Objektsambandsmodell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Datatypes"
|
|
|
|
msgstr "Datatyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aktuell fil har ändrats.\n"
|
|
|
|
"Vill du spara den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:355
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Filen %1 finns inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Load Error"
|
|
|
|
msgstr "Laddningsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:380
|
|
|
|
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
|
|
|
msgstr "Filen %1 verkar vara förstörd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
|
|
|
msgstr "Ingen XMI-fil hittades i den komprimerade filen %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:448
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av den extraherade filen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod vid laddning av filen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:641
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod vid uppladdning av filen: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:934
|
|
|
|
msgid "use case diagram"
|
|
|
|
msgstr "användningsfallsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:936
|
|
|
|
msgid "class diagram"
|
|
|
|
msgstr "klassdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:938
|
|
|
|
msgid "sequence diagram"
|
|
|
|
msgstr "sekvensdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:940
|
|
|
|
msgid "collaboration diagram"
|
|
|
|
msgstr "samarbetsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:942
|
|
|
|
msgid "state diagram"
|
|
|
|
msgstr "tillståndsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:944
|
|
|
|
msgid "activity diagram"
|
|
|
|
msgstr "aktivitetsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:946
|
|
|
|
msgid "component diagram"
|
|
|
|
msgstr "komponentdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:948
|
|
|
|
msgid "deployment diagram"
|
|
|
|
msgstr "utplaceringsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:950
|
|
|
|
msgid "entity relationship diagram"
|
|
|
|
msgstr "objektsambandsdiagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
|
|
|
|
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
|
|
|
msgstr "Detta är ett ogiltigt namn på ett diagram."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "A diagram is already using that name."
|
|
|
|
msgstr "Ett diagram använder redan detta namn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1099
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort diagrammet %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1099
|
|
|
|
msgid "Delete Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1573
|
|
|
|
msgid "Setting up the document..."
|
|
|
|
msgstr "Ställer in dokument..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1600
|
|
|
|
msgid "Resolving object references..."
|
|
|
|
msgstr "Löser upp objektreferenser..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1638
|
|
|
|
msgid "Loading UML elements..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar UML-komponenter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:1811
|
|
|
|
msgid "Loading diagrams..."
|
|
|
|
msgstr "Laddar diagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umldoc.cpp:2104
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "/autosave%1"
|
|
|
|
msgstr "/spara %1 automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Rename canceled"
|
|
|
|
msgstr "Namnbyte avbrutet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:468
|
|
|
|
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Att byta namn på ett objekt av listvytypen %1 är ännu inte implementerat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:469
|
|
|
|
msgid "Function Not Implemented"
|
|
|
|
msgstr "Funktion inte implementerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umllistviewitem.cpp:478
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name you entered was invalid.\n"
|
|
|
|
"Renaming process has been canceled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Namnet du skrev in var ogiltigt!\n"
|
|
|
|
"Namnbytesprocessen har avbrutits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna alternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Package is a namespace"
|
|
|
|
msgstr "Paket är en namnrymd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Virtual destructors"
|
|
|
|
msgstr "Virtuella destruktorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Generate empty constructors"
|
|
|
|
msgstr "Skapa tomma konstruktorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Generate accessor methods"
|
|
|
|
msgstr "Skapa åtkomstmetoder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Operations are inline"
|
|
|
|
msgstr "Operationer är infogade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Accessors are inline"
|
|
|
|
msgstr "Åtkomstobjekt är infogade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Accessors are public"
|
|
|
|
msgstr "Åtkomstobjekt är öppna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:150
|
|
|
|
msgid "new_attribute"
|
|
|
|
msgstr "nytt_attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:153
|
|
|
|
msgid "new_template"
|
|
|
|
msgstr "ny_mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:156
|
|
|
|
msgid "new_operation"
|
|
|
|
msgstr "ny_operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:159
|
|
|
|
msgid "new_literal"
|
|
|
|
msgstr "nytt_värde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlcanvasobject.cpp:162
|
|
|
|
msgid "new_field"
|
|
|
|
msgstr "nytt_fält"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Export model to DocBook"
|
|
|
|
msgstr "&Exportera modell till Docbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:182
|
|
|
|
msgid "&Export model to XHTML"
|
|
|
|
msgstr "&Exportera modell till XHTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:186
|
|
|
|
msgid "&New Class Wizard..."
|
|
|
|
msgstr "&Ny klassguide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:188
|
|
|
|
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
|
|
|
msgstr "&Lägg till förvalda datatyper för aktivt språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:193
|
|
|
|
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
|
|
|
msgstr "&Kodgenereringsguide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:195
|
|
|
|
msgid "&Generate All Code"
|
|
|
|
msgstr "Skapa &all kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&Import Classes..."
|
|
|
|
msgstr "&Importera klasser..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Creates a new document"
|
|
|
|
msgstr "Skapar ett nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Opens an existing document"
|
|
|
|
msgstr "Öppnar ett befintligt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Opens a recently used file"
|
|
|
|
msgstr "Öppnar en nyligen använd fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Saves the document"
|
|
|
|
msgstr "Sparar dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:205
|
|
|
|
msgid "Saves the document as..."
|
|
|
|
msgstr "Sparar dokumentet som..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Closes the document"
|
|
|
|
msgstr "Stänger dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Prints out the document"
|
|
|
|
msgstr "Skriver ut dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Quits the application"
|
|
|
|
msgstr "Avslutar programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
|
|
|
msgstr "Exporterar modellen till Docbook-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
|
|
|
msgstr "Exporterar modellen till XHTML-format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Klipper ut markerat avsnitt och placerar den på klippbordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopierar markerat avsnitt till klippbordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Klistrar in klippbordets innehåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Set the default program preferences"
|
|
|
|
msgstr "Ställer in standardalternativ för programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Delete &Selected"
|
|
|
|
msgstr "Ta &bort markerad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:224
|
|
|
|
msgid "&Class Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "&Klassdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:228
|
|
|
|
msgid "&Autolayout..."
|
|
|
|
msgstr "&Automatisk layout..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:231
|
|
|
|
msgid "&Sequence Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "&Sekvensdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:234
|
|
|
|
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Samar&betsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Use Case Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "An&vändningsfallsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:240
|
|
|
|
msgid "S&tate Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "&Tillståndsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:243
|
|
|
|
msgid "&Activity Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "&Aktivitetsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Ko&mponentdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:250
|
|
|
|
msgid "&Deployment Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "&Utplaceringsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:254
|
|
|
|
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "O&bjektsambandsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:258
|
|
|
|
msgid "&Clear Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Rensa &diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:260
|
|
|
|
msgid "&Snap to Grid"
|
|
|
|
msgstr "&Lås till rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:262
|
|
|
|
msgid "S&how Grid"
|
|
|
|
msgstr "Visa &rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:265
|
|
|
|
msgid "&Hide Grid"
|
|
|
|
msgstr "Dölj &rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:269
|
|
|
|
msgid "&Export as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "&Exportera som bild..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
|
|
|
msgstr "Exportera &alla diagram som bilder..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:286
|
|
|
|
msgid "&Zoom Slider"
|
|
|
|
msgstr "&Zoomkontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Z&oom to 100%"
|
|
|
|
msgstr "Z&ooma till 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:295
|
|
|
|
msgid "&Move Tab Left"
|
|
|
|
msgstr "Flytta fliken åt &vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Move Tab Right"
|
|
|
|
msgstr "Flytta fliken åt &höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Select Diagram on Left"
|
|
|
|
msgstr "Välj diagram till vänster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:309
|
|
|
|
msgid "Select Diagram on Right"
|
|
|
|
msgstr "Välj diagram till höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:327
|
|
|
|
msgid "&Windows"
|
|
|
|
msgstr "&Fönster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:347
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " &33%"
|
|
|
|
msgstr " &33 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:348
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " &50%"
|
|
|
|
msgstr " &50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:349
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " &75%"
|
|
|
|
msgstr " &75 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "&100%"
|
|
|
|
msgstr "&100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "1&50%"
|
|
|
|
msgstr "1&50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:352
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "&200%"
|
|
|
|
msgstr "&200 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:353
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "3&00%"
|
|
|
|
msgstr "3&00 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:394
|
|
|
|
msgid "Diagram Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Diagramverktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Alignment Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Justeringsverktygsrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Class Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Klassdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
|
|
|
|
msgid "Sequence Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Sekvensdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
|
|
|
|
msgid "Collaboration Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Samarbetsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
|
|
|
|
msgid "Use Case Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Användningsfallsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
|
|
|
|
msgid "State Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Tillståndsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Activity Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Aktivitetsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Component Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Komponentdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
|
|
|
|
msgid "Deployment Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Utplaceringsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Entity Relationship Diagram..."
|
|
|
|
msgstr "Objektsambandsdiagram..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:458
|
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
|
msgstr "&Trädvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:467
|
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
|
msgstr "&Dokumentation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
|
msgstr "Öppnar fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:650
|
|
|
|
msgid "Creating new document..."
|
|
|
|
msgstr "Skapar nytt dokument..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, "
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
|
|
|
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
|
|
"*.mdl|Rose model files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Alla filer som stöds (*.xmi, *.xmi.tgz, "
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
|
|
|
"*.xmi|OkomprimeradeXMI-filer (*.xmi)\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tgz)\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerade XMI-filer (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
|
|
|
"*.mdl|Rose modellfiler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:677
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:716
|
|
|
|
msgid "Saving file..."
|
|
|
|
msgstr "Sparar fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:727
|
|
|
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
|
|
msgstr "Sparar fil med nytt filnamn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:732
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.xmi|XMI File\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.xmi|XMI-fil\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tgz|Gzip-komprimerad XMI-fil\n"
|
|
|
|
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-komprimerad XMI-fil\n"
|
|
|
|
"*|Alla filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:740
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
|
"Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filen %1 finns redan.\n"
|
|
|
|
"Vill du skriva över den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:740
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:764
|
|
|
|
msgid "Closing file..."
|
|
|
|
msgstr "Stänger fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:772
|
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
|
msgstr "Skriver ut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:779
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:787
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Avslutar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:823
|
|
|
|
msgid "Cutting selection..."
|
|
|
|
msgstr "Klipper ut markering..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:836
|
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
|
msgstr "Kopierar markering till klippbordet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
|
msgstr "Infogar klippbordets innehåll..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:849
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard "
|
|
|
|
"may be of the wrong type to be pasted here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Umbrello kunde inte klistra in klippbordets innehåll. Objekten på klippbordet "
|
|
|
|
"kan ha fel typ för att kunna klistras in här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
|
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
|
msgstr "Inklistringsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:863
|
|
|
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
|
|
|
msgstr "Växlar verktygsrad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:878
|
|
|
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
|
msgstr "Växlar statusrad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1186
|
|
|
|
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa kod innan du först skapat någon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
|
|
|
|
msgid "Cannot View Code"
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1189
|
|
|
|
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa kod från enkel kodskrivning."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1387
|
|
|
|
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
|
|
|
|
msgstr "*.idl|IDL-filer (*.idl)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1389
|
|
|
|
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
|
|
|
|
msgstr "*.py|Python-filer (*.py)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1391
|
|
|
|
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
|
|
|
|
msgstr "*.java|Java-filer (*.java)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1393
|
|
|
|
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
|
|
|
|
msgstr "*.pas|Pascal-filer (*.pas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1395
|
|
|
|
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
|
|
|
|
msgstr "*.ads *.ada|Ada-filer (*.ads *.ada)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1397
|
|
|
|
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
|
|
|
|
msgstr "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Deklarationsfiler (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1399
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: uml.cpp:1401
|
|
|
|
msgid "Select Code to Import"
|
|
|
|
msgstr "Välj kod att importera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 5
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&Exportera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 13
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Diagram"
|
|
|
|
msgstr "&Diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 14
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
msgstr "&Nytt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sh&ow"
|
|
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Code"
|
|
|
|
msgstr "&Kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file umbrelloui.rc line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active &Language"
|
|
|
|
msgstr "Aktivt &språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slash-Slash (//)"
|
|
|
|
msgstr "Två snedstreck (//)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:159
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
|
|
|
msgstr "Snedstreck och asterisk (/** */)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">C++ kodgenerering</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Method Body Generation"
|
|
|
|
msgstr "Skapa metodskelett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
|
|
|
msgstr "Använd följande för klasser i skapad kod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "QPtrList"
|
|
|
|
msgstr "QPtrList"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
|
msgstr "vector"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Variable</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Variabel</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233
|
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "QString"
|
|
|
|
msgstr "QString"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Sträng</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "qptrlist.h"
|
|
|
|
msgstr "qptrlist.h"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<i>global?</i>"
|
|
|
|
msgstr "<i>global?</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "qstring.h"
|
|
|
|
msgstr "qstring.h"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class name"
|
|
|
|
msgstr "Klassnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
|
|
|
msgstr "<i><p align=\"center\">Deklarationsfiler</p></i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Project Generation"
|
|
|
|
msgstr "Projektgenerering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create ANT build document"
|
|
|
|
msgstr "Skapa ANT-byggdokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Auto-Generate Methods"
|
|
|
|
msgstr "Skapa metoder automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Empty constructor methods"
|
|
|
|
msgstr "Tomma konstruktormetoder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Association accessor methods"
|
|
|
|
msgstr "Åtkomstmetoder för associationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110
|
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Attribute accessor methods"
|
|
|
|
msgstr "Åtkomstmetoder för attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:186
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From Parent Object"
|
|
|
|
msgstr "Från ovanliggande objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
|
|
|
msgstr "Förvalt attributåtkomstområde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default association field scope:"
|
|
|
|
msgstr "Förvalt associationsfältområde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From Parent Role"
|
|
|
|
msgstr "Från ovanliggande roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Java kodgenerering</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hash (#)"
|
|
|
|
msgstr "Nummertecken (#)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
|
|
|
msgstr "Start-slut (=start =slut)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Ruby kodgenerering</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Write all generated files to folder:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv alla filer som skapas till katalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
|
|
msgstr "Blä&ddra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
|
|
msgstr "B&läddra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Include heading files from folder:"
|
|
|
|
msgstr "&Infoga huvudfiler från katalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filer som skapas av kodgeneratorn kommer att skrivas i den här katalogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
|
|
|
msgstr "Filer i den här katalogen används som huvudfiler i den skapade koden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite Policy"
|
|
|
|
msgstr "Överskrivningspolicy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a file with the same name as the name code \n"
|
|
|
|
"generator wants to use as output file already exists:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om en fil med samma namn som namnet kodgeneratorn\n"
|
|
|
|
"vill använda som utmatningsfil redan finns:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "O&verwrite"
|
|
|
|
msgstr "Skriv &över"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
|
|
|
msgstr "Skriv över befintliga filer om de finns i destinationskatalogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234
|
|
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "As&k"
|
|
|
|
msgstr "F&råga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
|
|
|
msgstr "Om en fil med samma namn redan finns, tala om vad som ska göras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use a different name"
|
|
|
|
msgstr "An&vänd annat namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a file already exists in the destination folder, select a different name to "
|
|
|
|
"use by adding a suffix to the file name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om en fil redan finns i destinationskatalogen, välj ett annat namn att använda "
|
|
|
|
"genom att lägga till ett suffix till filnamnet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346
|
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line ending style:"
|
|
|
|
msgstr "Radslutstil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Indentation type:"
|
|
|
|
msgstr "Intenteringstyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Indentation amount:"
|
|
|
|
msgstr "Indenteringssteg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368
|
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*NIX (\"\\n\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Unix (\"\\n\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373
|
|
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Windows (\"\\r\\n\")"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Windows (\"\\r\\n\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
|
|
|
msgstr "Mac (\"\\r\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Indentation"
|
|
|
|
msgstr "Ingen indentering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
|
msgstr "Mellanslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment Verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Kommentarnivå"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433
|
|
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Write comments &for sections even if section \n"
|
|
|
|
"is empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skriv &kommentarer för sektioner även om\n"
|
|
|
|
"sektionen är tom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436
|
|
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a "
|
|
|
|
"class, even if the sections are empty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skriver kommentarer för att ange de olika sektionerna (öppen, privat, etc.) i "
|
|
|
|
"en klass, även om sektionerna är tomma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452
|
|
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
|
|
|
msgstr "&Skriv dokumenteringskommentarer även om tomma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455
|
|
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
|
|
|
msgstr "Skriv kommentarer för klass- och &metoddokumentation även om tomma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468
|
|
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Language Options"
|
|
|
|
msgstr "Språkalternativ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code Generation Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenereringsguide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select Classes"
|
|
|
|
msgstr "Välj klasser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
|
|
|
"for in the right hand side list"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Placera alla klasser som du vill skapa kod\n"
|
|
|
|
"för i listan till höger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add class for code generation"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till klass för kodgenerering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Classes Selected"
|
|
|
|
msgstr "Markerade klasser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove class from Code Generation"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort klass från kodgenerering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Classes Available"
|
|
|
|
msgstr "Tillgängliga klasser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Code Generation Status"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenereringsstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
|
|
|
|
msgstr "Tryck på knappen Generera för att starta kodgenereringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234
|
|
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generation Status"
|
|
|
|
msgstr "Kodgenereringsstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show hidden blocks"
|
|
|
|
msgstr "Visa gömda block"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"center\">komponentnamn här</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86
|
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show block type"
|
|
|
|
msgstr "Visa blocktyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72
|
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Teckensnitt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Paper:"
|
|
|
|
msgstr "Papper:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134
|
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Selected:"
|
|
|
|
msgstr "Markerad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">UML-objektblock:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Gömt block:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Text som inte kan redigeras:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Text som kan redigeras:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Diagram Properties"
|
|
|
|
msgstr "Diagramegenskaper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
|
msgstr "Zooma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
|
msgstr "Visa r&utnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snap &to grid"
|
|
|
|
msgstr "Lås &till rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Snap component size"
|
|
|
|
msgstr "Lås komponentstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
|
|
|
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid "
|
|
|
|
"on all 4 sides."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lås komponentens storlek till en multipel av rutnätets storlek.\n"
|
|
|
|
"Om \"Lås till rutnät\" är aktiverat, justeras alltid komponenter till rutnätet "
|
|
|
|
"längs alla fyra sidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Grid spacing: "
|
|
|
|
msgstr "Rutnätsmellanrum: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265
|
|
|
|
#: rc.cpp:436
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284
|
|
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346
|
|
|
|
#: rc.cpp:442
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line width: "
|
|
|
|
msgstr "Linjebredd: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:448
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Export all views"
|
|
|
|
msgstr "Exportera alla vyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:451
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
|
|
|
msgstr "&Katalog att spara diagram i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:454 rc.cpp:457
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The base directory used to save the images"
|
|
|
|
msgstr "Baskatalogen som används för att spara bilderna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84
|
|
|
|
#: rc.cpp:460
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Image type:"
|
|
|
|
msgstr "B&ildtyp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &folders"
|
|
|
|
msgstr "Använd &kataloger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
|
|
|
"in the document to store the views"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skapa samma trädstruktur som används i dokumentet för att\n"
|
|
|
|
"lagra vyerna i målkatalogen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:473
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used "
|
|
|
|
"in the document to store the views can be created in the selected base "
|
|
|
|
"directory with this option.\n"
|
|
|
|
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
|
|
|
"view, use case view and so on aren't created)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vyerna lagras i kataloger i dokumentet. Samma trädstruktur som används i "
|
|
|
|
"dokumentet för att lagra vyerna kan skapas i den valda baskatalogen med det här "
|
|
|
|
"alternativet.\n"
|
|
|
|
"Bara kataloger som skapats av användaren skapas i baskatalogen (logisk vy, "
|
|
|
|
"användningsfallsvy med flera, skapas inte)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role Changeability"
|
|
|
|
msgstr "Ändringsbarhet för roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role Visibility"
|
|
|
|
msgstr "Synlighet för roll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folder.cpp:289
|
|
|
|
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Katalogfilen %1 finns inte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: folder.cpp:293
|
|
|
|
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
|
|
|
msgstr "Katalogfilen %1 kan inte öppnas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classifier.cpp:201
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An operation with the same name and signature already exists. You can not add "
|
|
|
|
"it again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En operation med samma namn och signatur finns redan. Du kan inte lägga till "
|
|
|
|
"den igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
|
|
|
|
msgid "Enter Activity Name"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in aktivitetsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
|
|
|
|
msgid "Enter State Name"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in tillståndsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the new state:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in namnet på det nya tillståndet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
|
|
|
|
msgid "new state"
|
|
|
|
msgstr "nytt tillstånd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Stereotype"
|
|
|
|
msgstr "Stereotyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2328
|
|
|
|
msgid "Multiplicity"
|
|
|
|
msgstr "Mångfald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2346
|
|
|
|
msgid "Association Name"
|
|
|
|
msgstr "Associationsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: associationwidget.cpp:2366
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
|
|
msgstr "Rollnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
|
|
|
|
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Diagram: %2 Sida %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlview.cpp:2578
|
|
|
|
msgid "Enter Diagram Name"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in diagramnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlview.cpp:2579
|
|
|
|
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv diagrammets nya namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlview.cpp:2736
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du ska just ta bort hela diagrammet.\n"
|
|
|
|
"Är du säker?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: umlview.cpp:2738
|
|
|
|
msgid "Delete Diagram?"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort diagram?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objectwidget.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Rename Object"
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: objectwidget.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Enter object name:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in objektnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item "
|
|
|
|
"of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Åtminstone ett av objekten på klippbordet kunde inte klistras in, eftersom ett "
|
|
|
|
"objekt med samma namn redan fins. Alla andra objekt har klistrats in."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Add Base Class"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till basklass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Add Derived Class"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till härledd klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Add Operation"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
|
|
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
|
|
|
|
msgid "Add Base Interface"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till basgränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Add Derived Interface"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till härlett gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Base Classifiers"
|
|
|
|
msgstr "Basklassificeringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
|
|
|
|
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
|
|
|
|
msgid "Derived Classifiers"
|
|
|
|
msgstr "Härledda klassificeringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
|
|
|
|
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
|
|
|
|
"using UML.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Välkommen till Umbrello.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>UML-diagram låter dig konstruera och dokumentera objektorienterad "
|
|
|
|
"programvara. <a href=\"help:/umbrello\">Umbrellos handbok</a> "
|
|
|
|
"är en bra introduktion till användning av UML.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby "
|
|
|
|
"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into "
|
|
|
|
"classes, and more.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Välkommen till Umbrello 1.5. Nytt i den här versionen är "
|
|
|
|
"associationsklasser, Ruby kodgenerering, kataloger som kan göras externa, "
|
|
|
|
"möjlighet att ändra gränssnitt till klasser, med mera.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need "
|
|
|
|
"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General "
|
|
|
|
"Settings.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Diagram med flikar och kataloger som gjorts externa är ömsesidigt "
|
|
|
|
"uteslutande. Om du behöver kataloger som gjorts externa avmarkera "Använd "
|
|
|
|
"diagram med flikar" i Allmänna inställningar.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to "
|
|
|
|
"their contents.\n"
|
|
|
|
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag "
|
|
|
|
"on the red square.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Storleken kan inte ändras för de flesta diagram, utan deras storlek ändras "
|
|
|
|
"för att passa innehållet.\n"
|
|
|
|
"Storleken på rutor, anteckningar och meddelanden i sekvensdiagram kan ändras. "
|
|
|
|
"Klicka bara och dra den röda fyrkanten.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:25
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
|
|
|
|
"entry from the tree view.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Om du vill lägga till en befintlig klass i ett diagram, dra bara dess post "
|
|
|
|
"från trädvyn.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
|
|
|
|
"its derived and base \n"
|
|
|
|
"classes.\n"
|
|
|
|
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p> Umbrellos omflyttningsverktyg låter dig flytta operationer mellan en\n"
|
|
|
|
"klass och dess härledda- och basklasser.\n"
|
|
|
|
"Högerklicka på en klass för att öppna omflyttningsverktyget.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. "
|
|
|
|
"Double click one for\n"
|
|
|
|
"the Properties dialogue.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Objekt i sekvensdiagram kan ha en borttagningsruta, och ritas som aktörer. "
|
|
|
|
"Dubbelklicka på ett för\n"
|
|
|
|
"att se egenskapsdialogrutan.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box "
|
|
|
|
"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Sekvensdiagrammeddelanden kan fungera som konstruktorer. Klicka på "
|
|
|
|
"objektrutan (istället för den vertikala linjen) för att göra det till en "
|
|
|
|
"konstruktor.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line "
|
|
|
|
"again to create an automessage.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Sekvensdiagrammeddelanden stöder meddelanden till sig själva. Klicka på "
|
|
|
|
"samma vertikal linje igen för att skapa ett automatiskt meddelande.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
|
|
|
|
"saving the model under a different name,\n"
|
|
|
|
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly "
|
|
|
|
"populated.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Om ingenting visas i listvyn när en främmande fil laddas, försök att spara "
|
|
|
|
"modelen med ett annat namn,\n"
|
|
|
|
"stänga, och ladda om den sparade filen. Oftast befolkas listvyn då på ett "
|
|
|
|
"riktigt sätt.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
|
|
|
|
"pasted into KWord\n"
|
|
|
|
"and other applications.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Klipp ut och kopiera exporterar också bilden som PNG till klippbordet, som "
|
|
|
|
"kan klistras in i Kword\n"
|
|
|
|
"och andra program.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:66
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
|
|
|
|
"will create a movable point.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Associationer måste inte gå i raka linjer, att dubbelklicka på en skapar en "
|
|
|
|
"flyttbar punkt.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan aktivera spara automatiskt i dialogrutan för inställning av "
|
|
|
|
"Umbrello.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
|
|
|
|
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
|
|
|
|
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
|
|
|
|
".</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Saknas en funktion som du behöver i Umbrello? Tala gärna om det för oss.\n"
|
|
|
|
"Lägg antingen till den i feldatabasen med Rapportera fel i hjälpmenyn\n"
|
|
|
|
"eller skicka den till e-postlistan uml-devel.</p>\n"
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>"
|
|
|
|
".</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan ta bort alla markerade objekt genom att trycka på Delete eller "
|
|
|
|
"backsteg.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
|
|
|
|
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Om du har hittat ett fel i Umbrello, tala om det för oss.\n"
|
|
|
|
"Du kan skicka felrapporter med felrapporteringsverktyget i hjälpmenyn.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
|
|
|
|
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Genom att trycka på tangenten Esc, blir aktuellt verktyg "
|
|
|
|
"markeringsverktyget.\n"
|
|
|
|
"Backsteg går till det senast använda verktyget.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan markera alla objekt genom att trycka på Ctrl-A.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code "
|
|
|
|
"menu.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Du kan skapa och ställa in en ny klass med hjälp av guiden \"Ny klass\" i "
|
|
|
|
"menyn Kod.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statewidget.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Enter Activity"
|
|
|
|
msgstr "Skriv in aktivitet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Incorrect use of associations."
|
|
|
|
msgstr "Felaktig användning av associationer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Association Error"
|
|
|
|
msgstr "Associationsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: operation.cpp:185
|
|
|
|
msgid "new_parameter"
|
|
|
|
msgstr "ny_parameter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Change Font..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra teckensnitt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Items"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort markerade objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
|
|
|
|
msgid "Draw as Circle"
|
|
|
|
msgstr "Rita som cirkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Change into Class"
|
|
|
|
msgstr "Ändra till klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Change into Interface"
|
|
|
|
msgstr "Ändra till gränssnitt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
|
|
|
|
msgid "Enum Literal..."
|
|
|
|
msgstr "Uppräkningsvärde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
|
|
|
|
msgid "Entity Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "Objektattribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:318
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Rename Class..."
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på klass..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Rename Object..."
|
|
|
|
msgstr "Byt namn på objekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
|
|
|
|
msgid "New Operation..."
|
|
|
|
msgstr "Ny operation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
|
|
|
|
msgid "Select Operation..."
|
|
|
|
msgstr "Välj operation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra text..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "Activity..."
|
|
|
|
msgstr "Aktivitet..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Change State Name..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra tillståndsnamn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Vänd horisontellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Flip Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Vänd vertikalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Change Activity Name..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra aktivitetsnamn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1272
|
|
|
|
msgid "Change Multiplicity..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra mångfald..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
|
|
|
|
msgid "Change Name"
|
|
|
|
msgstr "Ändra namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
|
|
|
|
msgid "Change Role A Name..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra namn för roll A..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
|
|
|
|
msgid "Change Role B Name..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra namn för roll B..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:461
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nytt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Byt namn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Line Color..."
|
|
|
|
msgstr "Linjefärg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Expandera allt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:495
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Dra ihop allt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Externalize Folder..."
|
|
|
|
msgstr "Gör katalog extern..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:504
|
|
|
|
msgid "Internalize Folder"
|
|
|
|
msgstr "Gör katalog intern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:507
|
|
|
|
msgid "Import Classes..."
|
|
|
|
msgstr "Importera klasser..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:512
|
|
|
|
msgid "Subsystem"
|
|
|
|
msgstr "Delsystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
msgstr "Mapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Text Line..."
|
|
|
|
msgstr "Textrad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Reset Label Positions"
|
|
|
|
msgstr "Återställ rubrikpositioner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:561
|
|
|
|
msgid "New Parameter..."
|
|
|
|
msgstr "Ny parameter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:567
|
|
|
|
msgid "New Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "Nytt attribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
|
|
|
|
msgid "New Template..."
|
|
|
|
msgstr "Ny mall..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:573
|
|
|
|
msgid "New Literal..."
|
|
|
|
msgstr "Nytt värde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:576
|
|
|
|
msgid "New Entity Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "Nytt objektattribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Export as Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Exportera som bild..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:676
|
|
|
|
msgid "Public Only"
|
|
|
|
msgstr "Bara öppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Operation Signature"
|
|
|
|
msgstr "Operationssignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Attribute Signature"
|
|
|
|
msgstr "Attributsignatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:707
|
|
|
|
msgid "Attribute..."
|
|
|
|
msgstr "Attribut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Operation..."
|
|
|
|
msgstr "Operation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Refactor"
|
|
|
|
msgstr "Flytta om"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:723
|
|
|
|
msgid "View Code"
|
|
|
|
msgstr "Visa kod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
|
|
|
|
msgid "Fill Color..."
|
|
|
|
msgstr "Fyllnadsfärg..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
|
|
|
|
msgid "Use Fill Color"
|
|
|
|
msgstr "Använd fyllnadsfärg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1007
|
|
|
|
msgid "Actor..."
|
|
|
|
msgstr "Aktör..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1008
|
|
|
|
msgid "Use Case..."
|
|
|
|
msgstr "Användningsfall..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
|
|
|
msgid "Class..."
|
|
|
|
msgstr "Klass..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
|
|
|
msgid "Interface..."
|
|
|
|
msgstr "Gränssnitt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1019
|
|
|
|
msgid "Datatype..."
|
|
|
|
msgstr "Datatyp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1020
|
|
|
|
msgid "Enum..."
|
|
|
|
msgstr "Uppräkningstyp..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1021
|
|
|
|
msgid "Package..."
|
|
|
|
msgstr "Paket..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1032
|
|
|
|
msgid "State..."
|
|
|
|
msgstr "Tillstånd..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1053
|
|
|
|
msgid "Subsystem..."
|
|
|
|
msgstr "Delsystem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1054
|
|
|
|
msgid "Component..."
|
|
|
|
msgstr "Komponent..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1055
|
|
|
|
msgid "Artifact..."
|
|
|
|
msgstr "Artefakt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1063
|
|
|
|
msgid "Node..."
|
|
|
|
msgstr "Nod..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1071
|
|
|
|
msgid "Entity..."
|
|
|
|
msgstr "Objekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1080
|
|
|
|
msgid "Object..."
|
|
|
|
msgstr "Objekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1089
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1256
|
|
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
|
|
msgstr "Ta bort ankare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Change Association Name..."
|
|
|
|
msgstr "Ändra associationsnamn..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1339
|
|
|
|
msgid "Clear Diagram"
|
|
|
|
msgstr "Rensa diagram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1342
|
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
|
msgstr "Lås till rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listpopupmenu.cpp:1344
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "new_stereotype"
|
|
|
|
#~ msgstr "ny_stereotyp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktiverar/inaktiverar verktygsraden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktiverar/inaktiverar statusraden"
|