|
|
|
# tradução de tdeio_smtp.po para Brazilian portuguese
|
|
|
|
# tradução de tdeio_smtp.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:49+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor rejeitou os comandos EHLO e HELO como desconhecidos ou não "
|
|
|
|
"implementados.\n"
|
|
|
|
"Por favor, contate o administrador do servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Resposta inesperada do servidor para o comando %1.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu servidor SMTP não possui suporte a TLS. Desabilite o TLS se você deseja "
|
|
|
|
"conectar-se sem criptografia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu servidor SMTP diz suportar TLS, mas não houve sucesso na negociação.a "
|
|
|
|
"negociação \n"
|
|
|
|
"Você pode desabilitar o TLS no TDE usando o módulo de configuração de "
|
|
|
|
"criptografia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
msgstr "Erro na Conexão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
msgstr "O suporte a autenticação não está incluído (compilado) em tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
msgstr "Nenhum detalhe sobre a autenticação foi fornecido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu servidor SMTP não suporta %1.\n"
|
|
|
|
"Escolha um método de autenticação diferente.\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu servidor SMTP não suporta autenticação.\n"
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falha na autenticação.\n"
|
|
|
|
"Pode ser que sua senha esteja errada.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível ler dados da aplicação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O conteúdo da mensagem não foi aceito.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor respondeu:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "O servidor respondeu: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
msgstr "Esta é uma falha temporária. Você pode tentar novamente mais tarde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:174
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
msgstr "O aplicativo enviou uma requisição inválida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:236
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
msgstr "Está faltando o endereço do transmissor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:244
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Protocolo SMTP falhou (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:252
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seu servidor não possui suporte ao envio de mensagens de 8 bits.\n"
|
|
|
|
"Por favor, use a codificação base64 ou quoted-printable."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
msgstr "A resposta SMTP recebida (%1) é inválida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor não aceitou a conexão.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:593
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário e senha de sua conta SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor não aceitou que o endereço do remetente estivesse em branco.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O servidor não aceitou o endereço do remetente \"%1\".\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Houve falha no envio da mensagem, visto que os seguintes destinatários foram "
|
|
|
|
"rejeitados pelo servidor:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A tentativa de iniciar o envio da mensagem falhou.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Condição de erro não-manipulada. Por favor, envie um relatório de erro."
|