|
|
|
|
# translation of kcmkontactnt.po to Français
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 15:45+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "New News Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle source de nouvelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
|
|
msgstr "Arts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
|
|
msgstr "Affaires"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
|
|
msgstr "Informatique"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Recreation"
|
|
|
|
|
msgstr "Loisirs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Society"
|
|
|
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personnalisée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la source de nouvelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Refresh time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai de rafraîchissement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Number of items shown:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'éléments affichés :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "New Feed..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nouvelle source..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Delete Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la source..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "kcmkontactknt"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmkontactknt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue de configuration du téléscripteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkontactknt.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newsfeeds.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "News Feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sources de nouvelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No rss dcop service available.\n"
|
|
|
|
|
"You need rssservice to use this plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucun service DCOP RSS n'est disponible.\n"
|
|
|
|
|
"« rssservice » est requis pour utiliser ce module."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: summarywidget.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier l'URL dans le presse-papiers"
|