|
|
|
|
# translation of kcmlanbrowser.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmlanbrowser.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на LISa Network Neighborhood"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
|
|
|
|
|
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
|
|
|
|
|
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
|
|
|
|
|
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
|
|
|
|
|
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
|
|
|
|
|
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Този помощник ще ви зададе няколко въпроса относно мрежата.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>След завършването вие ще сте в състояние да преглеждате и споделяте ресурси "
|
|
|
|
|
"във вашата локална мрежа, не само със Samba/Windows, но също и чрез протоколите "
|
|
|
|
|
"FTP, HTTP и NFS.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Трябва да зададете <i>Информационният сървър на локалната мрежата</i> "
|
|
|
|
|
"(LISa) за вашият компютър. Сървърът LISa е подобен на сървърите FTP или HTTP. "
|
|
|
|
|
"Той трябва да бъде изпълнен с администраторски права и да се стартира по време "
|
|
|
|
|
"на стартиране на системата.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Открити са повече от една мрежови карти на компютъра.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Моля, изберете тази, която е свързана с локална мрежа.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
|
|
|
|
|
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
|
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Не е открита мрежова карта на компютъра.</b></p>"
|
|
|
|
|
"<p>Най-вероятно нямате инсталирана мрежова карта. Може да прекъснете или "
|
|
|
|
|
"въпреки всичко да продължите и да въведете вашия IP адрес ръчно</p> "
|
|
|
|
|
"Пример: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
|
|
|
|
|
msgstr "Съществуват два начина за търсене на хостове в мрежата от LISa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Send pings"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на ping"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All hosts with TCP/IP will respond,"
|
|
|
|
|
"<br>whether or not they are samba servers."
|
|
|
|
|
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При този метод всички хостове, които поддържат "
|
|
|
|
|
"<br>TCP/IP ще отговорят без значение дали са сървъри "
|
|
|
|
|
"<br>със Samba или не. "
|
|
|
|
|
"<br>Не се препоръчва, ако локалната ви мрежа има "
|
|
|
|
|
"<br>повече от 1000 хоста."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпращане на разпръскване NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
|
|
|
|
|
"<br>Only samba/windows servers will respond."
|
|
|
|
|
"<br>This method is not very reliable."
|
|
|
|
|
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"За този метод трябва да имате инсталиран пакета "
|
|
|
|
|
"<br>nmblookup. Методът не е много надежден, защото ще "
|
|
|
|
|
"<br>отговорят само сървъри, които са под Samba/Windows."
|
|
|
|
|
"<br>Препоръчва се при повече от 1000 хоста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Ако не сте сигурни, оставете по-подразбиране.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
|
|
|
|
|
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
|
|
|
|
|
"<br>use your IP address/network mask."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Всички адреси IP включени в обхвата ще получат запитване (ping)."
|
|
|
|
|
"<br>Ако сте част от малка мрежа, използвайте маската на IP адреса."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
|
|
|
|
|
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
|
|
|
|
|
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Съществуват четири начина за задаване на (обхват от) адреси: "
|
|
|
|
|
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>4. Обхвати за всяка част от адреса, като <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
|
|
|
|
|
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a security related setting."
|
|
|
|
|
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
|
|
|
|
|
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
|
|
|
|
|
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
|
|
|
|
|
"fit into this scheme."
|
|
|
|
|
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това е настройка свързана със сигурността. "
|
|
|
|
|
"<br>Може да зададе адреси IP на \"Надеждни\" хостове. "
|
|
|
|
|
"<br>Само хостовете, чиито адреси съвпадат със зададените, "
|
|
|
|
|
"<br>ще бъдат приети като клиенти на LISa. "
|
|
|
|
|
"<br>Обикновено тук трябва да въведете маската на вашия IP адрес."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
|
|
|
|
|
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Въведете IP адрес и маската на мрежата. "
|
|
|
|
|
"<br>Примерно, <code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
|
|
|
|
|
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
|
|
|
|
|
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
|
|
|
|
|
"<br>one of the broadcast addresses."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>За да намалят натоварването на мрежата сървърите LISa "
|
|
|
|
|
"<br>се кооперират един с друг. За тази цел, трябва да въведете "
|
|
|
|
|
"<br>адрес на разпръскване (broadcast). Ако сте свързани в "
|
|
|
|
|
"<br>повече от една мрежа, изберете само един от адресите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Въведете интервал, след който сървърът LISa "
|
|
|
|
|
"<br>ще обнови списъка от хостове ако е зает."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
|
|
|
|
|
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
|
|
|
|
|
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
|
|
|
|
|
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Моля, имайте предвид, че интервала за обновяване ще нараства автоматично до "
|
|
|
|
|
"16 пъти стойността, която сте въвели тук ако няма успешен достъп до сървъра "
|
|
|
|
|
"LISa. Ако въведете 300 сек = 5 мин, това не означава, че LISa ще прави заявка 5 "
|
|
|
|
|
"минути, а интервалът ще бъде увеличен до 16 x 5 мин = 80 мин."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page contains several settings you usually only"
|
|
|
|
|
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази страница съдържа няколко настройки, от които "
|
|
|
|
|
"<br>имате нужда само ако сървъра LISa не може да "
|
|
|
|
|
"<br>намери всичките хостове в мрежа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Re&port unnamed hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Съобщаване за хостовете без имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
|
|
|
|
|
"list?"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Определяне, дали хостовете, за които сървъра LISa не може да намери името, ще "
|
|
|
|
|
"бъде включен в списъка на хостове."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after first scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How long should LISa wait for answers to pings?"
|
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Определяне на времето, през което сървъра LISa ще чака отговор на заявките "
|
|
|
|
|
"(ping)."
|
|
|
|
|
"<br>Ако не се намерят всички хостове, увеличете тази стойност."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of pings to send at once"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How many ping packets should LISa send at once?"
|
|
|
|
|
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Определяне на максималния брой пакети, които могат да бъдат изпращани наведнъж."
|
|
|
|
|
"<br>Ако не се намерят всички хостове, намалете тази стойност."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Al&ways scan twice"
|
|
|
|
|
msgstr "&Двукратно сканиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies after second scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
|
|
|
|
|
msgstr "Ако не се намерят всички хостове, включете тази възможност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
|
|
|
|
|
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
|
|
|
|
|
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
|
|
|
|
|
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
|
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Настройките на сървъра LISa са установени успешно."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на "
|
|
|
|
|
"системата."
|
|
|
|
|
"<br>Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на "
|
|
|
|
|
"командния ред."
|
|
|
|
|
"<br>Конфигурационния файл ще бъде записан в <code>/etc/lisarc</code>."
|
|
|
|
|
"<br>За да пробвате сървъра, напишете <code>lan:/</code> "
|
|
|
|
|
"в полето за адрес на браузъра Konqueror."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Ако имате проблеми или предложения посетете "
|
|
|
|
|
"http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Поздравления!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Може да използвате синтаксиса от предната страница.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are three ways to specify IP addresses:"
|
|
|
|
|
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
|
|
|
|
|
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Съществуват три начина за задаване на адреси: "
|
|
|
|
|
"<br>1. Адрес/маска IP, като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>2. Непрекъснат обхват, като <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>3. Единичен IP адрес, като <code>10.0.0.23;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\","
|
|
|
|
|
"<br>като <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Открити са повече от една мрежови карти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid "No Network Interface Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е открита мрежова карта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Specify Search Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаване метода на търсене"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаване на обхвата от адреси за сканиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:504
|
|
|
|
|
msgid "\"Trusted\" Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "\"Надеждни\" хостове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:507
|
|
|
|
|
msgid "Your Broadcast Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес за разпръскване (broadcast)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: setupwizard.cpp:510
|
|
|
|
|
msgid "LISa Update Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал на обновяване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Методи за търсене на хостове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS чрез nmblookup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ще отговорят само сървъри, на които има стартирана Самба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
|
msgstr "И&зпращане на ping (ICMP echo packets)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ще отговорят всички сървъри, които поддържат TCP/IP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "To these &IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "О&бхват от адреси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter all ranges to scan, using the format "
|
|
|
|
|
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Въведете всички обхвати, които искате да бъдат сканирани, като използвате "
|
|
|
|
|
"формата \"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Broadcast network address:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адрес за разпръскване (broadcast):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr "IP адрес и маска на мрежата (напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted IP addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наде&ждни хостове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обикновено вашият IP адрес и маска на мрежата (напр. "
|
|
|
|
|
"192.168.0.0/255.255.255.0;)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Setup Wizard..."
|
|
|
|
|
msgstr "Помощник за настройките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Suggest Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "От&гатване на настройките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Допълнителни настройки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for LISa"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки на LISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "&Additionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged"
|
|
|
|
|
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Show &hosts without DNS names"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване &на хостовете без имена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Host list update interval:"
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал на обновяване:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Search hosts after this number of seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване на списъка на хостовете след зададен брой секунди."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Always check twice for hosts when searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Двукратно сканиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Време за очакване на отговор след заявка ping."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
|
|
|
|
|
msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Saving the results to %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Записът на резултата в %1 е неуспешно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "No network interface cards found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е открита мрежова карта."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have more than one network interface installed."
|
|
|
|
|
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>The following interfaces were found:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Открити са повече от една мрежови карти. "
|
|
|
|
|
"<br>Моля, проверете предложените настройки."
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>Открити са следните интерфейси:"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlisa.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
|
|
|
|
|
" e.g. using an init script when booting.\n"
|
|
|
|
|
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройките на сървъра LISa са установени успешно.\n"
|
|
|
|
|
"Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на системата.\n"
|
|
|
|
|
"Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на командния "
|
|
|
|
|
"ред.\n"
|
|
|
|
|
"Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc.\n"
|
|
|
|
|
"Ако имате проблеми или предложения посетете http://lisa-home.sourceforge.net."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Методи за търсене на хостове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The hosts listed here will be pinged."
|
|
|
|
|
msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Trusted addresses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наде&ждни хостове:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване на rlan:/ вместо lan:/ в навигационния панел на Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Допълнителни настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни настройки на ResLISa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е открита мрежова карта на компютъра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmreslisa.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
|
|
|
|
|
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br>Настройките на сървъра ResLISa са установени успешно."
|
|
|
|
|
"<br>Убедете се, че изпълнимият файл reslisa е инсталиран с администраторски "
|
|
|
|
|
"права (<i>suid root</i>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Show Links for Following Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на връзки за следните услуги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
|
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
|
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на кратко име на &хост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkiolan.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Default LISa server host: "
|
|
|
|
|
msgstr "Подразбиращ се сървър lisa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка за наличност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: portsettingsbar.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Никога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Point to Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Point to Point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Loopback"
|
|
|
|
|
msgstr "Loopback"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Unknown"
|