You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/kdepim/kaddressbook.po

3816 lines
93 KiB

# translation of kaddressbook.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 01:24-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "স্বনির্বাচিত ক্ষেত্র"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "প্রদত্ত ই-মেইল ঠিকানা সহ পরিচয় সম্পাদক প্রদর্শন করে"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "প্রদত্ত uid সহ পরিচয় সম্পাদক প্রদর্শন করে"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "'কেবল সম্পাদক' মোড-এ চালু করে"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "নতুন পরিচয়ের জন্য সম্পাদক চালু করে"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "প্রদত্ত ভি-কার্ডটি আমদানি করো"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "ঠিকানা &সম্পাদন করো..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "ডাক ঠিকানা"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "লেবেল সম্পাদন করো..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "এটি পছন্দের ঠিকানা"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "টাইপ পরিবর্তন করো..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "আফগানিস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "আলবেনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "অ্যালজেরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "মার্কিন সামোয়া"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "অ্যান্ডোরা"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "অ্যাঙ্গোলা"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "অ্যাঙ্গিলা"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "অ্যান্টার্কটিকা"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "অ্যান্টিগা এবং বার্বুডা"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "আর্জেন্তিনা"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "আর্মেনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "আরুবা"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "অ্যাশমোর এবং কার্টিয়ের আইল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "আজেরবাইজান"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "বাহামা"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "বাহরীন"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "বারবাডোস"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "বেলারুস"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "বেলিজে"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "বেনিন"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "বার্মুডা"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "ভূটান"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "বলিভিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "বসনিয়া এবং হারজিগোভিনা"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "বটসোয়ানা"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "ব্রুনেই"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "বুলগেরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "বার্কিনা ফাসো"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "বুরুন্ডি"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "ক্যাম্বোডিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "ক্যামেরুন"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "কেপ ভার্ডি"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "কেমেন আইল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "কেন্দ্রীয় আফ্রিকান রিপাবলিক"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "চ্যাড"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "চিলি"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "চীন"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "কলোম্বিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "কমোরোস"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "কঙ্গো"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "কঙ্গো ডেমোক্রেটিক রিপাবলিক"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "কোস্টা রিকা"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "কিউবা"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "সাইপ্রাস"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেক রিপাবলিক"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "ডেনমার্ক"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "জিবুতি"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "ডোমিনিকা"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ডমিনিকান রিপাবলিক"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "ইকুয়েডর"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "মিশর"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "এল সালভাডোর"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ইকুয়েটোরিয়াল গিনি"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "এরিট্রিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "এস্টোনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "ইংল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "ইথিওপিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "ইউরোপিয়ান ইউনিয়ন"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ফারো দ্বীপপুঞ্জ"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "ফিজি"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "ফ্রান্স"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "ফরাসী পলিনেসিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "গ্যাবন"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "গ্যামবিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "জার্মানী"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "ঘানা"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "গ্রীস"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "গ্রীনল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "গ্রেনাডা"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "গুয়াম"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "গুয়াতেমালা"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "গিনি"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "গিনি-বিসাউ"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "গায়ানা"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "হাইতি"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "হন্ডুরাস"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "হং কং"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেরী"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "আইসল্যান্ড"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "ভারত"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "ইরান"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "ইরাক"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "আয়ারল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "ইজরায়েল"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "ইতালী"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "আইভরি কোস্ট"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "জামাইকা"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "জাপান"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "জর্ডান"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "কাজাখস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "কেনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "কিরিবাটি"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "কোরিয়া, উত্তর"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "কোরিয়া, দক্ষিণ"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "কুয়েত"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "কিরগিজস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "লাওস"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "লাতভিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "লেবানন"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "লেসোথো"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "লাইবেরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "লিবিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "লিখটেনস্টাইন"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "লিথুয়েনেয়া"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "লুক্সেমবুর্গ"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "মাকাও"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "মাদাগাস্কার"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "মালাওয়ি"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "মালয়েশিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "মালদ্বীপ"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "মালি"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "মল্টা"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "মার্টিনিক"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "মরিশেনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "মরিশাস"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "মাইক্রোনেশিয়া, ফেডারেটেড স্টেটস অব"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "মলডোভা"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "মোনাকো"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "মঙ্গোলিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "মন্‌সেরাত"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "মরক্কো"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "মায়ানমার"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "নামিবিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "নাউরু"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "নেপাল"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদারল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "নেদারল্যাণ্ড অ্যানটিল"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "নিউ ক্যালিডোনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "নিউজিল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "নিকারাগুয়া"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "নাইজের"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "নাইজেরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "নিউই"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "উত্তর কোরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "উত্তর আয়ারল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "উত্তরবর্তী মারিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "নরওয়ে"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "ওমান"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "পাকিস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "পালাউ"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "প্যালেস্তিনীয়"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "পানামা"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "পাপুয়া নিউ গিনি"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "প্যারাগুয়ে"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "পেরু"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "ফিলিপিনস"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "পোর্তুগাল"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "পুয়ের্তো রিকো"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "কাতার"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "রোমানিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "রোয়ান্ডা"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "সেন্ট কিটস এবং নেভিস"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "সেন্ট লুসিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট এবং গ্রেনাডিনস"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "সান মারিনো"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "সাও টোমে এবং প্রিন্সিপে"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "সৌদি আরবিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "সেনেগল"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "সার্বিয়া ও মন্টিনিগ্রো"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "সেচেলিস"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "সিয়েরা লিয়োন"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "সলেমন দ্বীপপুঞ্জ"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "সোমালিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "দক্ষিণ কোরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "শ্রী লঙ্কা"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "সুদান"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "সুরিনাম"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "সোয়াজিল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "সুইজারল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "সিরিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "তাজিকিস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "তানজানিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "থাইল্যাণ্ড"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "তিব্বত"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "টোগো"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "টোঙ্গা"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "টিউনিসিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "তুরস্ক"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "তুর্কমেনিস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "টার্কস এবং কাইকোস দ্বীপপুঞ্জ"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "টুভালু"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "ইউগাণ্ডা"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "ইউক্রেন"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "সংযুক্ত আরব আমিরশাহি"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "ইউনাইটেড কিংডম"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "উরুগুয়ে"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "উজবেকিস্তান"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াতু"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "ভ্যাটিকেন সিটি"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "ভেনেজুয়েলা"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "ভিয়েতনাম"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "পশ্চিম সামোয়া"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "যুগোস্লাভিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "জাইরে"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "জামবিয়া"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "জিমবাবুয়ে"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "ঠিকানার ধরন সম্পাদন করো"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "ঠিকানার ধরন"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "পরিচয় সম্পাদন করো"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "পরিচয় সম্পাদন করো"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "পরিচয় সম্পাদক"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "নাম সম্পাদন করো..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "পরিচয়ের নাম সম্পাদন করো"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "ফর্ম্যাট করা নাম:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "ব্লগ ফীড:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "শ্রেণী নির্বাচন করো..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "বিভাগ:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "অফিস:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "পেশা:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "ম্যানেজারের নাম:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "সহকারীর নাম:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "ডাকনাম:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "সঙ্গীর নাম:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "জন্মদিন:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "বর্ষপূর্তি:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "নোট:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "বিস্তারি&ত বর্ণনা"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "আপনাকে একটি বৈধ তারিখ উল্লেখ করতে হবে"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "এখানে একটি বৈধ তারিখ উল্লেখ করতে হবে।"
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "ভিউ যোগ করো"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "ভিউ-এর নাম:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "ভিউ-এর ধরন"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "ক্ষেত্র যোগ করো"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "পদবী:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "তারিখ ও সময়"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "ক্ষেত্র সরিয়ে ফেলো"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "ক্ষেত্র যোগ করো..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "ক্ষেত্র সরিয়ে ফেলো..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "বিতরণ তালিকা সম্পাদক"
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "ঠিকানা তালিকা"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "সঙ্গীর নাম"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "বিতরণ তালিকার নাম বদলাও"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr ""
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "ই-মেইল:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সম্পাদন করো..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সম্পাদন করো"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "পরিবর্তন করো..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr ""
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "ই-মেইল যোগ করো"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "নতুন ই-মেইল:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "ই-মেইল পরিবর্তন করো"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>আপনি কি <b>%1</b> ই-মেইল ঠিকানাটি সরিয়ে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলা অনুমোদন করুন"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "ঠিকানা তালিকা ফিল্টার সম্পাদন করো"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত শ্রেণীর পরিচয়গুলি দেখাও "
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "নির্বাচিত শ্রেণী ছাড়া বাকি সব পরিচয় দেখাও "
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "ঠিকানা তালিকা ফিল্টার সম্পাদন করো"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "যো&গ করো..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&সম্পাদনা..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টার:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "ভৌগলিক তথ্য ব্যবহার করো"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "ল্যাটিচিউড:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "লঙ্গিচিউড:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "ভৌগলিক তথ্য সম্পাদন করো..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "ভৌগলিক তথ্য ইনপুট"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "সেক্সাজেসিমাল"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "উত্তর"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "দক্ষিণ"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "পূর্ব"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "আই-এম ঠিকানা:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "আই-এম ঠিকানা সম্পাদন করো..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "সন্ধান:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&মধ্যে"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "প্রদর্শিত ক্ষেত্রসমূহ"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "সবকটি ক্ষেত্র"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "%1 লোড করতে অক্ষম।"
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "পেশা"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "সহকারীর নাম"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "ম্যানেজারের নাম"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr "সঙ্গীর নাম"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "অফিস"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "আই-এম ঠিকানা"
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "বর্ষপূর্তি"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "কে-অ্যাড্রেসবুক"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "কে.ডি.ই. ঠিকানা তালিকা"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) ১৯৯৭-২০০৫, কে.ডি.ই. পি-আই-এম টীম"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "মূল লেখক"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr "অন্যতম রক্ষণাবেক্ষণকারী, libkabc পোর্ট, CSV আমদানি/রপ্তানি"
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "গুই এবং ফ্রেমওয়ার্ক পুনর্পরিকল্পনা"
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "ডিকপ ইন্টারফেস"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "পরিচয় পিনিং"
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "এল-ডি-এ-পি লুক-আপ"
#: kabcore.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটিমাত্র পরিচয় নির্বাচন করুন।"
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "ব্যবহার করো"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "ব্যবহার কোর না"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: kabcore.cpp:670
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>ঠিকানা তালিকা <b>%1</b> সংরক্ষণ করা যায়নি।</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
"আপনার কে.ডি.ই. ইনস্টলেশন এল-ডি-এ-পি (LDAP) সমর্থন করে না। এ ব্যাপারে আরো "
"জানতেঅনুগ্রহ করে আপনার অ্যাডমিনস্ট্রেটর-এর সঙ্গে যোগাযোগ করুন।"
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "কোন এল-ডি-এ-পি (LDAP) আই/ও-স্লেভ পাওয়া যায়নি"
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "ঠিকানা তালিকা"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "ঠিকানা ছাপাও"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "-তে আছে"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "সব নির্বাচিত পরিচয়কে একটি মেইল পাঠাও।"
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&নতুন পরিচয়..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: kabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&পরিচয় পাঠাও..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "নির্বাচিত পরিচয়টি সংযুক্ত করে একটি মেইল পাঠাও।"
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "&আড্ডা শুরু করো..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "নির্বাচিত পরিচয়ের সঙ্গে আড্ডা (chat) শুরু করো।"
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "পরিচয় &সম্পাদন করো..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "বর্তমান ভিউ থেকে সবকটি পরিচয় নির্বাচন করে।"
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "পরিচ&য় মুছে ফেলো"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "সব নির্বাচিত পরিচয় মুছে ফেলো।"
#: kabcore.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&নতুন পরিচয়..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&নতুন পরিচয়..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "জাম্প বার দেখাও"
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "জাম্প বার লুকোও"
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখাও"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শিত হবে কিনা অদলবদল করো।"
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা লুকোও"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "ঠিকানা তালিকা &কনফিগার করো..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "ঠিকানা তালিকা ব্রাউজার"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "রপ্তানি..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "কী (Key) ধরন"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "কী (Key) ধরন নির্বাচন করুন:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>ফাইল <b>%1</b> খোলা যায়নি।</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "পদবী"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "পুরো নাম"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "ই-মেইল"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "বাড়ির নম্বর"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "কর্মক্ষেত্রে নম্বর"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "মোবাইল নম্বর"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "ফ্যাক্স নম্বর"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "পেজার"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "রাস্তা"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "রাজ্য"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "দেশ"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "শহর"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "সংস্থা"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানী"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "পিন কোড"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "ডাক ঠিকানা"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "ব্যবহারকারী আই-ডি"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "সন্ধান করো:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&সন্ধান"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "রিকার্সিভ সন্ধান"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "-তে আছে"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "সব নির্বাচন বাতিল করো"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "নির্বাচিত যোগ করো"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "সব নির্বাচিত পরিচয়কে একটি মেইল পাঠাও।"
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "পরিচয়ের নাম সম্পাদন করো"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "সম্মানসূচক উপপদ:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "প্রদত্ত নাম:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "অতিরিক্ত নাম:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "পারিবারিক নাম (পদবী):"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "সম্মানসূচক উপাধি:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে নাম পার্স করো"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "ডঃ"
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "কুমারী"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "শ্রী"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "শ্রীমতী"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "প্রঃ"
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "প্রথম"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "তৃতীয়"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "জুনিয়র"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "সিনিয়র"
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "সরল নাম"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "বিপরীত নাম"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "ফোন নম্বর সম্পাদন করো"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "এটি পছন্দের ফোন নম্বর"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "ধরন"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "নতুন..."
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&আমদানি"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&রপ্তানি"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "টুলস"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "পরিচয় টুলবার"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "চেহারা পাতা"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "ফন্ট সেটিংস"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "স্ট্যাণ্ডার্ড কে.ডি.ই. ফন্ট ব্যবহার করো"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "বিস্তারিত বিবরণীর ফন্ট:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "প্রধান অংশের ফন্ট:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "ফিক্সড ফন্ট:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "পরিচয় হেডার ফন্ট:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "শিরোনাম:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "পরিচয় হেডার"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "রঙীন পরিচয় হেডার ব্যবহার করো"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "শিরোনাম পটভূমির রং:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "শিরোনাম লেখার রং:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "ফ্যাক্স"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "এস-এম-এস"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "ইউ-আর-এল হিসাবে সংরক্ষণ করো"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr ""
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "কোন ডিফল্ট ফিল্টার নেই"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "শেষ সক্রিয় ফিল্টার ব্যবহার করো"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "ফিল্টার ব্যবহার করো:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr ""
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "ডিফল্ট ফিল্টার"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "প্রদর্শন বদলাও:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "মোছা অনুমোদন করুন"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "আমদানি কোর না"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "প্রদর্শন নির্বাচন করো"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "প্রদর্শন বদলাও..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "প্রদর্শন যোগ করো..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "প্রদর্শন মুছে ফেল"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "নতুন করে দেখাও"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr ""
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "ফিল্টা&র সম্পাদন করো..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "সমগ্র ঠিকানা তালিকা রপ্তানি করো"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "ধারা:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "ব্যবসায়িক"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "পারিবারিক"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "স্কুল"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "ক্রেতা"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "বন্ধু"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "ক্রিপ্টো সেটিংস"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "স্বাক্ষর:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "এনক্রিপ্ট:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%2-এ %1"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "বিতরণ তালিকা সম্পাদক"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "বিতরণ তালিকার নাম বদলাও"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন তালিকা"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "পরিচ&য় মুছে ফেলো"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "নতুন তালিকা..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "তালিকার নাম বদলাও..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলো"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "পছন্দের অ্যাড্রেস ব্যবহার করো"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "ই-মেইল বদলাও..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখুন:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "এই নামটি আগে থেকেই আছে"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "বিতরণ তালিকার নাম বদলাও"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "এই নামটি আগে থেকেই আছে।"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>বিতরণ তালিকা <b>%1</b> মুছে ফেলা হবে?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "বিতরণ তালিকা সম্পাদক"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বেছে নিন"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "পছন্দের ঠিকানা"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "ঠিকানা তালিকা"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "ঠিকানা তালিকা যোগ করো"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "নতুন ঠিকানা তালিকার ধরন বেছে নিন:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "%1 ঠিকানা তালিকা"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "ঠিকানা তালিকা যোগ করো"
#: features/resourceselection.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "ঠিকানা তালিকা ফিল্টার সম্পাদন করো"
#: features/resourceselection.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "%1 ঠিকানা তালিকা"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "ফন্ট এবং রং সেট-আপ চলছে"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr ""
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্রণ চলছে"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "হয়ে গেছে"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "বিস্তারিত স্টাইল"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "টেলিফোন:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "টেলিফোন:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "ওয়েব পেজ:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "আন্তর্দেশীয় ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "আন্তর্জাতিক ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "পার্সেল ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "বাড়ির ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "পছন্দের ঠিকানা"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(এখানে পাঠাও:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr ""
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "মুদ্রণশৈলী বেছে নিন"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "মুদ্রণ অগ্রগতি"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "মুদ্রণ: অগ্রগতি"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "সমগ্র ঠিকানা তালিকা ছাপাও"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr ""
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(কোন প্রাকদর্শন পাওয়া যাচ্ছে না)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "মুদ্রণশৈলী"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমির রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "লেখার রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "হেডার, প্রান্ত এবং বিভাজকের রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "হেডার লেখার রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "হাইলাইট রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "হাইলাইট করা লেখার রং"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "বিভা&জক আঁকো"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "বিভাজকের মা&প:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "তাস"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "মার্জি&ন:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "সীমারেখা &অঙ্কন করো"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "বিন্যা&স"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "স্বনির্বাচিত রং &সক্রিয় করো "
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&রঙ"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট &সক্রিয় করো"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "লেখার জন্য &ফন্ট:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "বেছে নিন..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "হেডা&র ফন্ট:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "ফাঁকা ক্ষেত্র দেখা&ও"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "ক্ষেত্রের লেবে&ল দেখাও"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "আ&চরণ"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "সারি বিভাজক"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "একটিমাত্র লাইন"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "পটভূমি-চিত্র সক্রিয় করো:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr ""
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "কার্ড"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr ""
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "উপস্থিতি"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "বুকমার্ক মেনু রপ্তানি করো..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "ঠিকানা-তালিকা"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "ঠিকানা-তালিকা বুকমার্ক"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Export CSV List..."
msgstr "রপ্তানি তালিকা."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>ফাইল <b>%1</b> খোলা যায়নি। %2।</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "যে ফাইল আমদানি করা হবে:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "কমা"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "সেমিকোলন"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "১"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "এই লাইনে শুরু করো:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "তারিখ ফর্ম্যাট:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "অগ্রাহ্য করা"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "টেমপ্লেট প্রয়োগ করো..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "টেমপ্লেট সংরক্ষণ করো..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "কোডেক '%1' ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোডিং"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "স্থানীয় (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[অনুমান]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "লাতিন-১"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "মাইক্রোসফট ইউনিকোড"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "টেমপ্লেট নির্বাচন"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "টেমপ্লেট-এর নাম"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "অনুগ্রহ করে টেমপ্লেট-এর জন্য একটি নাম লিখুন:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "ইনপুট ফাইল খোলা যায়নি।"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "ইউডোরা ঠিকানা-তালিকা আমদানি করো..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "ইউডোরা লাইট ঠিকানা-তালিকা (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "মোবাইল ফোন থেকে আমদানি করো..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "মোবাইল ফোনে রপ্তানি করো..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "মোবাইল ফোন তথ্য:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "প্রস্তুতকারক"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "ফোন মডেল"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "সংস্করণ"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "মোবাইল ফোন আমদানি"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "আমদানি থামা&ও"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোনে রপ্তানি করো"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "রপ্তানি থামা&ও"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "মোছা থামা&ও"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "মোবাইল ফোনে রপ্তানি করা সম্পন্ন।"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "অজানা মেমরি"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "কে.ডি.ই. ২ ঠিকানা-তালিকা আমদানি করো..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>কে.ডি.ই. ২ ঠিকানা তালিকা <b>%1</b> পাওয়া যায়নি।</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr ""
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "কে.ডি.ই. ২ ঠিকানা-তালিকা আমদানি করো"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr ""
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr ""
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>পড়ার জন্য <b>%1</b> খোলা যায়নি।</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "অপেরা ঠিকানা-তালিকা আমদানি করো..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr ""
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "%1 পড়ার জন্য খোলা যায়নি"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr ""
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "ভি-কার্ড আমদানি করো..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "ভি-কার্ড ২.১ রপ্তানি করো..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "ভি-কার্ড ৩. রপ্তানি করো..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr "একাধিক ফাইল-এ রপ্তানি করো"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "একটি ফাইল-এ রপ্তানি করো"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "আমদানি করার জন্য ভি-কার্ড বেছে নিন"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "ভি-কার্ড আমদানি ব্যর্থ"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "ভি-কার্ড আমদানি করো"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "সব আমদানি করো..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "এক্সটেনশন বার দেখাও"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "ঠিকানা সম্পাদন করো"
#~ msgid "&Protocol:"
#~ msgstr "প্রোটোক&ল:"
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "[&ঠ]ঠিকানা:"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "নেট&ওয়ার্ক:"
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "আই-এম ঠিকানা"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "প্রোটোকল"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ঠিকানা"
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "ঠিকানা যোগ করো"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "-এ"