You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
439 lines
10 KiB
439 lines
10 KiB
13 years ago
|
# translation of ksayit.po to German
|
||
|
#
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
|
||
|
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksayit\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 09:29+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stephan Johach"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "hunsum@gmx.de"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:100
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Neu"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:159
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "Umbenennen ..."
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:163
|
||
|
msgid "Delete..."
|
||
|
msgstr "Löschen ..."
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
|
||
|
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
|
||
|
msgid "Overview"
|
||
|
msgstr "Übersicht"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Chapter"
|
||
|
msgstr "Kapitel"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
|
||
|
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
|
||
|
msgid "Keywords"
|
||
|
msgstr "Schlüsselworte"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
|
||
|
msgid "Keyword"
|
||
|
msgstr "Schlüsselwort"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
|
||
|
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
|
||
|
msgid "Abstract"
|
||
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:187
|
||
|
msgid "Authors"
|
||
|
msgstr "Autoren"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
|
||
|
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
|
||
|
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:199
|
||
|
msgid "Release Info"
|
||
|
msgstr "Versionsinfo"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:203
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Titel"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
|
||
|
msgid "Paragraph"
|
||
|
msgstr "Absatz"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
|
||
|
msgid "Section Level 1"
|
||
|
msgstr "Abschnitt Ebene 1"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
|
||
|
msgid "Section Level 2"
|
||
|
msgstr "Abschnitt Ebene 2"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
|
||
|
msgid "Section Level 3"
|
||
|
msgstr "Abschnitt Ebene 3"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
|
||
|
msgid "Section Level 4"
|
||
|
msgstr "Abschnitt Ebene 4"
|
||
|
|
||
|
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
|
||
|
msgid "Section Level 5"
|
||
|
msgstr "Abschnitt Ebene 5"
|
||
|
|
||
|
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
|
||
|
msgid "unnamed"
|
||
|
msgstr "unbenannt"
|
||
|
|
||
|
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:947
|
||
|
msgid "Release"
|
||
|
msgstr "Version"
|
||
|
|
||
|
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:885
|
||
|
msgid "Author(s)"
|
||
|
msgstr "Autor(en)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Info"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:136
|
||
|
msgid "Empty Document"
|
||
|
msgstr "Leeres Dokument"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:188
|
||
|
msgid "Unable to open File."
|
||
|
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
|
||
|
msgid "Plain File"
|
||
|
msgstr "Textdatei"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:251
|
||
|
msgid "Failed wrapping the file into XML."
|
||
|
msgstr "Die Umsetzung der Datei nach XML ist fehlgeschlagen."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:264
|
||
|
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
|
||
|
msgstr "Die Datei ist vom Typ %1, 'book' wird erwartet."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:284
|
||
|
msgid "Save File"
|
||
|
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:289
|
||
|
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die angegebene Adresse ist ungültig. Versuchen Sie es mit \"Speichern unter\"."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
|
||
|
msgid "Unable open file to write."
|
||
|
msgstr "Die Datei kann nicht zum Schreibzugriff geöffnet werden."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
|
||
|
msgid "Save operation currently works on local files only."
|
||
|
msgstr "Das Speichern kann derzeit nur für lokale Dateien durchgeführt werden."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:332
|
||
|
msgid "Save File As"
|
||
|
msgstr "Datei Speichern unter"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:336
|
||
|
msgid "The given URL is invalid."
|
||
|
msgstr "Die angegebene Adresse ist ungültig."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
|
||
|
"bookmark is still valid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Möglicherweise wurde die Struktur des Dokuments geändert. Bitte überprüfen Sie, "
|
||
|
"ob das Lesezeichen noch gültig ist."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
|
||
|
"changed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lesezeichen nicht gefunden. Möglicherweise hat sich der Dateiinhalt oder die "
|
||
|
"Adresse des Lesezeichens geändert."
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:737
|
||
|
msgid "Rename Item"
|
||
|
msgstr "Eintrag umbenennen"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:738
|
||
|
msgid "Please enter the new name of the item:"
|
||
|
msgstr "Bitte geben Sie den neuen Namen des Eintrags ein:"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:815
|
||
|
msgid "New Chapter Title"
|
||
|
msgstr "Neue Kapitelüberschrift"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:848
|
||
|
msgid "New Keyword"
|
||
|
msgstr "Neues Schlüsselwort"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:909
|
||
|
msgid "Firstname Surname"
|
||
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
||
|
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
|
||
|
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
|
||
|
msgid "New Section Title"
|
||
|
msgstr "Neue Abschnittüberschrift"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
|
||
|
msgid "Say"
|
||
|
msgstr "Sprechen"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pause"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
|
||
|
msgid "Shut Up"
|
||
|
msgstr "Mund halten"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
|
||
|
msgid "Next Sentence"
|
||
|
msgstr "Nächster Satz"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
|
||
|
msgid "Previous Sentence"
|
||
|
msgstr "Vorheriger Satz"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:196
|
||
|
msgid "Edit Text"
|
||
|
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "Fertig."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:401
|
||
|
msgid "Say XML file..."
|
||
|
msgstr "XML-Datei vorlesen ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
|
||
|
msgid "Edit Mode ON."
|
||
|
msgstr "Bearbeitungsmodus AN."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:438
|
||
|
msgid "Edit Mode OFF."
|
||
|
msgstr "Bearbeitungsmodus AUS."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:470
|
||
|
msgid "Open file..."
|
||
|
msgstr "Datei öffnen ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:476
|
||
|
msgid "File to Speak"
|
||
|
msgstr "Datei zum Vorlesen"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:502
|
||
|
msgid "Save file..."
|
||
|
msgstr "Datei speichern ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:519
|
||
|
msgid "Save file as..."
|
||
|
msgstr "Datei speichern unter ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:551
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "Beenden ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:552
|
||
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
|
msgstr "Möchten Sie wirklich beenden?"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:570
|
||
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
|
msgstr "Statusleiste an/aus ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:598
|
||
|
msgid "Setup"
|
||
|
msgstr "Einrichtung"
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:686
|
||
|
msgid "speaking Clipboard..."
|
||
|
msgstr "sprechende Zwischenablage ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:704
|
||
|
msgid "synthesizing..."
|
||
|
msgstr "Synthetisierung läuft ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:744
|
||
|
msgid "Unable to speak text"
|
||
|
msgstr "Der Text kann nicht vorgelesen werden."
|
||
|
|
||
|
#: ksayit.cpp:792
|
||
|
msgid "Paused..."
|
||
|
msgstr "Angehalten ..."
|
||
|
|
||
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dies ist kein KSayIt-Lesezeichen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
|
||
|
msgid "Bookmark not found"
|
||
|
msgstr "Lesezeichen nicht gefunden"
|
||
|
|
||
|
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
|
||
|
msgid "untitled"
|
||
|
msgstr "unbenannt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
|
||
|
msgstr "KSayIt - Eine Oberfläche für Sprachausgabe für KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "KSayIt"
|
||
|
msgstr "KSayIt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Action"
|
||
|
msgstr "&Aktion"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Document Contents"
|
||
|
msgstr "Dokumentinhalt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hidden"
|
||
|
msgstr "Versteckt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Effect Stack Setup"
|
||
|
msgstr "Effektstapel-Einrichtung"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available:"
|
||
|
msgstr "Verfügbar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active:"
|
||
|
msgstr "Aktiv:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
|
||
|
msgstr "Ein Doppelklick öffnet den Einrichtungsdialog."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remove All"
|
||
|
msgstr "Alle entfernen"
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schwerwiegender Fehler beim Auswerten des XML-Absatzes:\n"
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:130
|
||
|
msgid "%1, Line: %2"
|
||
|
msgstr "%1, Zeile: %2"
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:131
|
||
|
msgid "Fatal error"
|
||
|
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:163
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unresolved entity found: %1.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unbekannte Entity gefunden: %1.\n"
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:164
|
||
|
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KSayit unterstützt keine DocBook-Dateien, die auf externe Entities zugreifen. "
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:165
|
||
|
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Die Auswertung kann fortgeführt werden, aber der resultierende Text wird Lücken "
|
||
|
"enthalten."
|
||
|
|
||
|
#: saxhandler.cpp:169
|
||
|
msgid "Parser problem"
|
||
|
msgstr "Parserproblem"
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
||
|
msgid "Voice"
|
||
|
msgstr "Stimme"
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:70
|
||
|
msgid "Voice Settings"
|
||
|
msgstr "Einstellungen für die Stimme"
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
||
|
msgid "Audio FX"
|
||
|
msgstr "Audio FX"
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:81
|
||
|
msgid "Effect Stack"
|
||
|
msgstr "Effektstapel"
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:112
|
||
|
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
|
||
|
msgstr "Das aktive TTS-System verwendet keine aRts-Effekte."
|
||
|
|
||
|
#: voicesetupdlg.cpp:113
|
||
|
msgid "Plugin Configuration"
|
||
|
msgstr "Modul-Einrichtung"
|