You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdeutils/kjots.po

316 lines
8.3 KiB

# translation of kjots.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:25+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "کتاب بعدی"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "کتاب قبلی"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "صفحۀ بعدی"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحۀ قبلی"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "صفحۀ &جدید‌"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&کتاب جدید..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "صادرات صفحه"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "به پروندۀ متنی..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "به پروندۀ زبان نشانه‌گذاری ابرمتنی..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "صادرات کتاب"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&حذف صفحه‌"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "حذف &کتاب‌"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "ذخیرۀ راهنما"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "رونوشت &در عنوان صفحه‌"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "درج تاریخ"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "کتاب جدید"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "نام کتاب:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید کتاب <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "حذف کتاب"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>مطمئن هستید که می‌خواهید صفحه <strong>%1</strong> را حذف کنید؟</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "حذف صفحه"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "ذخیرۀ خودکار"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر، پروندۀ <strong>%1</strong> وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت "
"کنید؟"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"این چوب الف از نسخۀ قدیمی‌تر KJots می‌باشد و کاملاً پشتیبانی نمی‌شود. ممکن است "
"کار کند یا نکند. باید این چوب الف را حذف و دوباره ایجاد کنید."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"همۀ صفحات باید در یک کتاب باشند. می‌خواهید کتاب جدیدی ایجاد کنید و صفحه را در "
"آن بگذارید، یا ترجیح می‌دهید که اصلًا صفحه را حرکت ندهید؟"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "ایجاد کتاب جدید"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "صفحه حرکت داده نشود"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن نشانی وب"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "تغییر نام کتاب"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "ذخیرۀ %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "ذخیرۀ محتوای %1 در %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "چاپ: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "کتاب بدون عنوان"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول محتویات"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "تغییر نام صفحه"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "عنوان صفحه:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "صفحۀ %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "یادداشت برداری سودمند KDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " دقیقه"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "KJots چند دقیقه قبل از ذخیرۀ خودکار تغییرات، منتظر می‌ماند."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "&ذخیرۀ هر:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&ذخیرۀ دوره‌ای‌ تغییرات‌"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"با علامت زدن »فعال‌سازی ذخیرۀ خودکار«، KJots به طور خودکار تغییرات ایجاد‌شده در "
"کتابها را در فاصلۀ تعریف‌شدۀ زیر ذخیره می‌کند."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "استفاده از کدبندی &یونی‌کد‌"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "پنجرۀ اصلی چگونه تقسیم می‌شود."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "کتاب یا صفحه‌ای‌ که در حال حاضر فعال است."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "قلم استفاده‌شده برای نمایش محتویات کتابها."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "آیا باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "آیا کدبندی UTF-8 مجبور به ذخیره و بارگذاری است."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "فاصله به دقیقه، که در آن باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "آخرین شناسه‌ای‌ که برای کتاب یا صفحه استفاده شد."