You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2003 lines
63 KiB
2003 lines
63 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 19:22+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Hindi\n"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizdoc.cpp:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current file has been modified.\n"
|
||
|
"Do you want to save it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"वर्तमान फ़ाइल परिवर्धित किया गया है.\n"
|
||
|
" क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizdoc.cpp:165
|
||
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>फ़ाइल खोल नहीं सकता<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizdoc.cpp:335
|
||
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>फ़ाइल पर लिख नहीं सकता<br><b>%1</b></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: wqlreader.cpp:62
|
||
|
msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
|
||
|
msgstr "यह के-वर्ड-क्विज फ़ाइल जैसा प्रतीत नहीं होता है"
|
||
|
|
||
|
#: wqlreader.cpp:71
|
||
|
msgid "KWordQuiz can only open files created by WordQuiz 5.x"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"के-वर्ड-क्विज द्वारा सिर्फ वे फ़ाइलें ही खोली जा सकती हैं जो वर्ड-क्विज 5.x "
|
||
|
"द्वारा बनाई गई हों."
|
||
|
|
||
|
#: dlgrc.cpp:22
|
||
|
msgid "Rows & Columns"
|
||
|
msgstr "पंक्ति तथा स्तम्भ"
|
||
|
|
||
|
#: flashview.cpp:89 multipleview.cpp:129 qaview.cpp:160
|
||
|
msgid "Your answer was correct!"
|
||
|
msgstr "आपका उत्तर सही था!"
|
||
|
|
||
|
#: flashview.cpp:97 multipleview.cpp:143 qaview.cpp:173
|
||
|
msgid "Your answer was incorrect."
|
||
|
msgstr "आपका उत्तर गलत था."
|
||
|
|
||
|
#: dlglanguage.cpp:26
|
||
|
msgid "Column Titles"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ शीर्षक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 22
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:50 rc.cpp:660
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Editor"
|
||
|
msgstr "संपादक"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:50
|
||
|
msgid "Editor Settings"
|
||
|
msgstr "संपादक विन्यास"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 77
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:53 rc.cpp:18 rc.cpp:708
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Quiz"
|
||
|
msgstr "प्रश्नोत्तरी"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:53
|
||
|
msgid "Quiz Settings"
|
||
|
msgstr "प्रश्नोत्तर विन्यास"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Flashcard\n"
|
||
|
"Appearance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"फ्लैशकार्ड\n"
|
||
|
"रूप"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:56
|
||
|
msgid "Flashcard Appearance Settings"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड रूप विन्यास"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Special\n"
|
||
|
"Characters"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"विशेष\n"
|
||
|
" अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 89
|
||
|
#: kwordquizprefs.cpp:59 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Characters"
|
||
|
msgstr "विशिष्ट अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 584
|
||
|
#: multipleview.cpp:140 qaview.cpp:170 rc.cpp:360 rc.cpp:906
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Correct Answer"
|
||
|
msgstr "सही उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 847
|
||
|
#: multipleview.cpp:146 qaview.cpp:176 rc.cpp:420 rc.cpp:861
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Previous Question"
|
||
|
msgstr "पिछला प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 198
|
||
|
#: multipleview.cpp:151 qaview.cpp:179 rc.cpp:282 rc.cpp:882
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Your Answer"
|
||
|
msgstr "आपका उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#: multipleview.cpp:165 qaview.cpp:192
|
||
|
msgid "Summary"
|
||
|
msgstr "सारांश"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:24
|
||
|
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
|
||
|
msgstr "एक शक्तिशाली फ्लैशकार्ड तथा शब्दावली सीखने का प्रोग्राम"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A number 1-5 corresponding to the \n"
|
||
|
"entries in the Mode menu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type of session to start with: \n"
|
||
|
"'flash' for flashcard, \n"
|
||
|
"'mc' for multiple choice, \n"
|
||
|
"'qa' for question and answer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "File to open"
|
||
|
msgstr "खोलने हेतु फ़ाइल"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:39
|
||
|
msgid "KWordQuiz"
|
||
|
msgstr "के-वर्ड-क्विज"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
|
||
|
msgstr "केडीई एजुटेनमेंट मेंटेनर"
|
||
|
|
||
|
#: kwqnewstuff.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>फ़ाइल"
|
||
|
"<br><b>%1</b>"
|
||
|
"<br>पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:613 kwqnewstuff.cpp:84
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwqnewstuff.cpp:84
|
||
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwqnewstuff.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
|
||
|
"<b>'%1'</b>.</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: dlgsort.cpp:24
|
||
|
msgid "Sort"
|
||
|
msgstr "छाँटें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go To"
|
||
|
msgstr "यहाँ जाएँ (&G)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 23
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "V&ocabulary"
|
||
|
msgstr "शब्दावली (&o)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 36
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Mode"
|
||
|
msgstr "मोड (&M)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 44
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Quiz"
|
||
|
msgstr "प्रश्नोत्तरी (&Q)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquizui.rc line 70
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Go to"
|
||
|
msgstr "यहाँ जाएँ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title for the left column"
|
||
|
msgstr "बाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter a title (identifier) for the left column"
|
||
|
msgstr "बाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक (पहचानकारक) भरें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Column 1:"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 1: (&C)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Title for the right column"
|
||
|
msgstr "दाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 175
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter a title (identifier) for the right column"
|
||
|
msgstr "दाएँ स्तम्भ के लिए शीर्षक (पहचानकारक) भरें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlglanguagebase.ui line 205
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "C&olumn 2:"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 2: (&o)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "0123456789"
|
||
|
msgstr "0123456789"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Number of rows"
|
||
|
msgstr "पंक्तियों की संख्या"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have"
|
||
|
msgstr "पंक्तियों की संख्या भरें जो शब्दावली में हों"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Number of rows:"
|
||
|
msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&N)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Height of selected row"
|
||
|
msgstr "चयनित पंक्तियों की ऊँचाई"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)"
|
||
|
msgstr "चयनित पंक्तियों की ऊँचाई (पिक्सेल में) भरें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Row height:"
|
||
|
msgstr "पंक्ति ऊँचाई: (&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Column &width:"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ चौडाईः (&w)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Width of selected column"
|
||
|
msgstr "चयनित स्तम्भ की चौड़ाई"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgrcbase.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter the width (in pixels) for the selected column(s)"
|
||
|
msgstr "चयनित स्तम्भों की चौड़ाई (पिक्सेल में) भरें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Based On"
|
||
|
msgstr "इस पर आधारित"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort based on this column"
|
||
|
msgstr "इस स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the column on which you want to base the sort"
|
||
|
msgstr "उस स्तम्भ को चुनें जिसमें कि आप छंटाई को आधार बनाना चाहते हैं"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&1 Language 1"
|
||
|
msgstr "&1 भाषा 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 72
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select to sort based on the left column"
|
||
|
msgstr "बाएँ स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&2 Language 2"
|
||
|
msgstr "&2 भाषा 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select to sort based on the right column"
|
||
|
msgstr "दाएँ स्तम्भ पर आधारित छांटने हेतु चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Direction"
|
||
|
msgstr "दिशा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort in this direction"
|
||
|
msgstr "इस दिशा में छांटें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select direction for the sort"
|
||
|
msgstr "छांटने की दिशा चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Ascending"
|
||
|
msgstr "बढ़ते क्रम से (&A)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select to sort in ascending order"
|
||
|
msgstr "बढ़ते क्रम में छांटने के लिए चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:165
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Descending"
|
||
|
msgstr "घटते क्रम से (&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dlgsortbase.ui line 133
|
||
|
#: rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select to sort in descending order"
|
||
|
msgstr "घटते क्रम में छांटने के लिए चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180 rc.cpp:186 rc.cpp:192 rc.cpp:444 rc.cpp:450
|
||
|
#: rc.cpp:456 rc.cpp:462
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The flashcard"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:258 rc.cpp:951
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Language 1"
|
||
|
msgstr "भाषा 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 136
|
||
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:465
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Language or other identifier for this card"
|
||
|
msgstr "इस कार्ड के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 198
|
||
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:267 rc.cpp:963
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is your question"
|
||
|
msgstr "यह आपका प्रश्न है"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:453
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side."
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड. चुनें क्विज -> अन्य साइड को देखने के लिए चेक करें."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 293
|
||
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:213 rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:300 rc.cpp:315
|
||
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:351 rc.cpp:807 rc.cpp:828 rc.cpp:837 rc.cpp:846
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "00"
|
||
|
msgstr "00"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:228 rc.cpp:303 rc.cpp:330 rc.cpp:822 rc.cpp:831
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Questions"
|
||
|
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 302
|
||
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:231
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of cards in the session"
|
||
|
msgstr "सत्र में कार्डों की संख्या"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 330
|
||
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:309 rc.cpp:318 rc.cpp:840 rc.cpp:855
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Correct answers"
|
||
|
msgstr "सही उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 333
|
||
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 398
|
||
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:252 rc.cpp:324 rc.cpp:354 rc.cpp:801 rc.cpp:810
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Incorrect answers"
|
||
|
msgstr "गलत उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 401
|
||
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:255
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as a "
|
||
|
"percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 466
|
||
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:243 rc.cpp:339 rc.cpp:345 rc.cpp:816 rc.cpp:849
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Answered questions"
|
||
|
msgstr "उत्तर दिए गए प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file flashviewbase.ui line 469
|
||
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:954 rc.cpp:960
|
||
|
#: rc.cpp:966 rc.cpp:969
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The question"
|
||
|
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:957
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Language or other identifier for the question"
|
||
|
msgstr "प्रश्न के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 171
|
||
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:885 rc.cpp:894 rc.cpp:900
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Your previous answer"
|
||
|
msgstr "आपका पिछला उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 207
|
||
|
#: rc.cpp:288 rc.cpp:297 rc.cpp:888 rc.cpp:897
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Your answer to the previous question"
|
||
|
msgstr "पिछले प्रश्न का आपका उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 223
|
||
|
#: rc.cpp:291 rc.cpp:891
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This was your answer"
|
||
|
msgstr "यह आपका उत्तर था"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 310
|
||
|
#: rc.cpp:306 rc.cpp:333 rc.cpp:825 rc.cpp:834
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of questions in the session"
|
||
|
msgstr "सत्र में प्रश्नों की संख्या"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 341
|
||
|
#: rc.cpp:312 rc.cpp:321 rc.cpp:843 rc.cpp:858
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 409
|
||
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:357 rc.cpp:804 rc.cpp:813
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 477
|
||
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:819 rc.cpp:852
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 590
|
||
|
#: rc.cpp:363 rc.cpp:372 rc.cpp:378 rc.cpp:903 rc.cpp:909 rc.cpp:918
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Previous correct answer"
|
||
|
msgstr "पिछला सही उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 593
|
||
|
#: rc.cpp:366 rc.cpp:375 rc.cpp:912 rc.cpp:921
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The correct answer to the previous question"
|
||
|
msgstr "पिछले प्रश्न का सही उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 609
|
||
|
#: rc.cpp:369 rc.cpp:915
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This was the correct answer"
|
||
|
msgstr "यह उत्तर सही था"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 690
|
||
|
#: rc.cpp:381 rc.cpp:387 rc.cpp:396 rc.cpp:405 rc.cpp:414
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Your choices"
|
||
|
msgstr "आपका चुनाव"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 712
|
||
|
#: rc.cpp:384
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&2 Option"
|
||
|
msgstr "&2 विकल्प"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 718
|
||
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:399 rc.cpp:417
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Three choices for the answer. One is correct."
|
||
|
msgstr "उत्तर के लिए तीन चुनाव. एक सही है."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 740
|
||
|
#: rc.cpp:393
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&1 Option"
|
||
|
msgstr "&1 विकल्प"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 773
|
||
|
#: rc.cpp:402 rc.cpp:939
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Language 2"
|
||
|
msgstr "भाषा 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 782
|
||
|
#: rc.cpp:408 rc.cpp:945
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Language or other identifier for the answer"
|
||
|
msgstr "उत्तर के लिए भाषा या अन्य पहचानकारक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 804
|
||
|
#: rc.cpp:411
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&3 Option"
|
||
|
msgstr "&3 विकल्प"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 853
|
||
|
#: rc.cpp:423 rc.cpp:432 rc.cpp:438 rc.cpp:864 rc.cpp:873 rc.cpp:879
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Previous question"
|
||
|
msgstr "पिछला प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 856
|
||
|
#: rc.cpp:426 rc.cpp:435 rc.cpp:867 rc.cpp:876
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The previous question"
|
||
|
msgstr "पिछला प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file multipleviewbase.ui line 872
|
||
|
#: rc.cpp:429 rc.cpp:870
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This was your question"
|
||
|
msgstr "यह आपका प्रश्न था"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:441
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Card Appearance"
|
||
|
msgstr "कार्ड का रूप"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 93
|
||
|
#: rc.cpp:447
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is the question"
|
||
|
msgstr "प्रश्न यह है"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 191
|
||
|
#: prefcardappearance.cpp:81 rc.cpp:459
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Front"
|
||
|
msgstr "अग्र भाग"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:468
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Flip"
|
||
|
msgstr "पलटें (&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 212
|
||
|
#: rc.cpp:471
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Flip card"
|
||
|
msgstr "कार्ड पलटें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:474
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use to show the other side of the card"
|
||
|
msgstr "कार्ड के अन्य साइड को दिखाने के लिए उपयोग में लें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 231
|
||
|
#: rc.cpp:477
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Text color:"
|
||
|
msgstr "पाठ रंग:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 250
|
||
|
#: rc.cpp:480
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Frame color:"
|
||
|
msgstr "फ्रेम रंग: "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 269
|
||
|
#: rc.cpp:483 rc.cpp:489 rc.cpp:516
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:486
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Card color:"
|
||
|
msgstr "कार्ड रंग:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 339
|
||
|
#: rc.cpp:492
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font for back of card"
|
||
|
msgstr "कार्ड के पृष्ठ भाग के लिए फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 342
|
||
|
#: rc.cpp:495
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"कार्ड के पृष्ठ भाग में पाठ प्रदर्शित करने के लिए फ़ॉन्ट को चुनने के लिए उपयोग "
|
||
|
"में लें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 353
|
||
|
#: rc.cpp:498 rc.cpp:525
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select text color"
|
||
|
msgstr "पाठ रंग चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 356
|
||
|
#: rc.cpp:501 rc.cpp:528
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use to select the color for text shown on the card"
|
||
|
msgstr "कार्ड पाठ प्रदर्शित करने के लिए रंग को चुनने के लिए उपयोग में लें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 367
|
||
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:531
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select card frame color"
|
||
|
msgstr "कार्ड फ्रेम रंग चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 370
|
||
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:534
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card"
|
||
|
msgstr "कार्ड के फ्रेम बनाने के लिए रंग को चुनने के लिए उपयोग में लें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 381
|
||
|
#: rc.cpp:510 rc.cpp:537
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select card color"
|
||
|
msgstr "कार्ड रंग चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 384
|
||
|
#: rc.cpp:513 rc.cpp:540
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select color used to draw the card"
|
||
|
msgstr "कार्ड बनाने में उपयोग के लिए रंग चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 422
|
||
|
#: rc.cpp:519
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font for front of card"
|
||
|
msgstr "कार्ड के अग्र भाग के लिए फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcardappearancebase.ui line 425
|
||
|
#: rc.cpp:522
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"कार्ड के अग्र भाग में पाठ प्रदर्शित करने के लिए फ़ॉन्ट को चुनने के उपयोग में "
|
||
|
"लें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:543
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut "
|
||
|
"associated with each action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:546
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "क्रिया"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:549
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shortcut"
|
||
|
msgstr "शार्टकट"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:552
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Character"
|
||
|
msgstr "अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 95
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:281 rc.cpp:555
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 1"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 98
|
||
|
#: rc.cpp:558
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+1"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+1"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:561 rc.cpp:651
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A"
|
||
|
msgstr "ए"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 115
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:282 rc.cpp:564
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 2"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:567
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+2"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+2"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:570
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "B"
|
||
|
msgstr "बी"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 135
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:283 rc.cpp:573
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 3"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:576
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+3"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+3"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:579
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "C"
|
||
|
msgstr "सी"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 155
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:284 rc.cpp:582
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 4"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:585
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+4"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+4"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:588
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D"
|
||
|
msgstr "डी"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 175
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:285 rc.cpp:591
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 5"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:594
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+5"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+5"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:597
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E"
|
||
|
msgstr "ई"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 195
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:286 rc.cpp:600
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 6"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 6"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 198
|
||
|
#: rc.cpp:603
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+6"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+6"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:606
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "F"
|
||
|
msgstr "एफ़"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 215
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:287 rc.cpp:609
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 7"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 7"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 218
|
||
|
#: rc.cpp:612
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+7"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+7"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:615
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "G"
|
||
|
msgstr "जी"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 235
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:288 rc.cpp:618
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 8"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 8"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 238
|
||
|
#: rc.cpp:621
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+8"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+8"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:624
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "H"
|
||
|
msgstr "एच"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 255
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:289 rc.cpp:627
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Special Character 9"
|
||
|
msgstr "विशेष अक्षर 9"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 258
|
||
|
#: rc.cpp:630
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ctrl+9"
|
||
|
msgstr "कंट्रोल+9"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 261
|
||
|
#: rc.cpp:633
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "I"
|
||
|
msgstr "आई"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 286
|
||
|
#: rc.cpp:636
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select character to modify"
|
||
|
msgstr "परिवर्धन के लिए अक्षर चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 289
|
||
|
#: rc.cpp:639
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Customizable special character actions"
|
||
|
msgstr "मनपसंद बनाए जा सकने योग्य विशिष्ट अक्षर क्रियाएँ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 339
|
||
|
#: rc.cpp:642
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "C&haracter..."
|
||
|
msgstr "अक्षर... (&h)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 342
|
||
|
#: rc.cpp:645
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Click to choose a new character"
|
||
|
msgstr "नया अक्षर चुनने हेतु क्लिक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 345
|
||
|
#: rc.cpp:648
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose a character for the selected action"
|
||
|
msgstr "चयनित क्रिया के लिए एक अक्षर चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 389
|
||
|
#: rc.cpp:654
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preview of current character"
|
||
|
msgstr "वर्तमान अक्षर का पूर्वावलोकन"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefcharacterbase.ui line 392
|
||
|
#: rc.cpp:657
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preview of the character associated with the selected action"
|
||
|
msgstr "चयनित क्रिया के साथ सम्बद्ध अक्षर का पूर्वावलोकन"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:663
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter Ke&y Moves"
|
||
|
msgstr "एंटर कुंजी खिसकता है (&y)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:666 rc.cpp:675 rc.cpp:684 rc.cpp:693
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "How enter key moves"
|
||
|
msgstr "एंटर कुंजी कैसे खिसकेगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:669
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select how the Enter key should behave in the editor"
|
||
|
msgstr "चुनें कि एंटर कुंजी संपादक में कैसा व्यवहार करे"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:672
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Down"
|
||
|
msgstr "नीचे (&D)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:678
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:681
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Right"
|
||
|
msgstr "दायाँ (&R)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:687
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:690
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Does not &move"
|
||
|
msgstr "खिसकता नहीं (&m)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:696
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:699
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&nable fill-in-the-blank"
|
||
|
msgstr "खाली-स्थान-भरें सक्षम करें (&n)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:702
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check to enable fill-in-the-blank"
|
||
|
msgstr "खाली-स्थान-भरें सक्षम करने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefeditorbase.ui line 103
|
||
|
#: rc.cpp:705
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank"
|
||
|
msgstr "खाली-स्थान-भरें के लिए फंक्शन सक्षम करने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:711
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Multiple Choice"
|
||
|
msgstr "मल्टीपल चॉइस"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:714
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify behavior for a multiple choice session"
|
||
|
msgstr "मल्टीपल चॉइस सत्र के व्यवहार को निर्दिष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:717
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check selection a&utomatically"
|
||
|
msgstr "चयन को स्वचालित चेक करें (&u)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 53
|
||
|
#: rc.cpp:720
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check to correct automatically"
|
||
|
msgstr "स्वचालित सुधारने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:723
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select if a choice should be checked immediately"
|
||
|
msgstr "चुनें यदि एक चुनाव को तत्काल चेक किया जाना हो"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:726
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Question && Answer"
|
||
|
msgstr "प्रश्न तथा उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:729
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify behavior for a question and answer session"
|
||
|
msgstr "प्रश्न तथा उत्तर सत्र के व्यवहार को निर्दिष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:732
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Treat hint as error"
|
||
|
msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में मानें (&T)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:735
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check to count hint as error"
|
||
|
msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में गिनने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:738
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if questions where the hint function has been used should be counted as "
|
||
|
"errors"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 96
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:234 rc.cpp:741
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Score"
|
||
|
msgstr "अंक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:744
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify behavior of the score presentation in any session"
|
||
|
msgstr "किसी भी सत्र में अंकों को दिखाए जाने वाले व्यवहार को निर्दिष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 110
|
||
|
#: rc.cpp:747
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Show score as a percentage"
|
||
|
msgstr "अंकों को प्रतिशत में दिखाएँ (&S)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:750
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check to show score as a percentage"
|
||
|
msgstr "अंकों को प्रतिशत के रूप में दिखाने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:753
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select if the score should be shown as a percentage"
|
||
|
msgstr "आप निर्दिष्ट कर सकते हैं कि अंकों को प्रतिशत के रूप में दिखाया जाए"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:756
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Flashcard"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:759
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify behavior of a flashcard session"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड सत्र का व्यवहार निर्दिष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 185
|
||
|
#: rc.cpp:762
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "seconds and"
|
||
|
msgstr "सेकण्ड तथा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 188
|
||
|
#: rc.cpp:765
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specify the amount of time between card flips"
|
||
|
msgstr "कार्ड को पलटने के बीच में समय अंतराल को उल्लेखित करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 196
|
||
|
#: rc.cpp:768
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay to flip card"
|
||
|
msgstr "कार्ड को पलटने के लिए अंतराल"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:771
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay in seconds to flip card"
|
||
|
msgstr "कार्ड पलटने हेतु सेकण्ड्स में समय अंतराल"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 227
|
||
|
#: rc.cpp:774
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count &as correct"
|
||
|
msgstr "सही के रूप में गिनें (&a)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 230
|
||
|
#: rc.cpp:777 rc.cpp:786
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select how to count card"
|
||
|
msgstr "कार्ड कैसे गिनना है वह चुनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:780
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if the previous card should be counted as correct when moving to the "
|
||
|
"next card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:783
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count as &error"
|
||
|
msgstr "त्रुटि के रूप में गिनें (&e)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 247
|
||
|
#: rc.cpp:789
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to the "
|
||
|
"next card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 257
|
||
|
#: rc.cpp:792
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Flip card automatically after"
|
||
|
msgstr "कार्ड को स्वचालित पलटें, इसके पश्चात् (&F)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:795
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Check to flip card automatically"
|
||
|
msgstr "कार्ड को स्वचालित पलटने के लिए चेक करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file prefquizbase.ui line 266
|
||
|
#: rc.cpp:798
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select if you want a card to turn over automatically after the given amount of "
|
||
|
"time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qaviewbase.ui line 619
|
||
|
#: rc.cpp:924
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This is _____ answer"
|
||
|
msgstr "यह _____ उत्तर है"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qaviewbase.ui line 631
|
||
|
#: rc.cpp:927 rc.cpp:933 rc.cpp:942 rc.cpp:948
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Type your answer"
|
||
|
msgstr "अपना उत्तर टाइप करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qaviewbase.ui line 634
|
||
|
#: rc.cpp:930
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question"
|
||
|
msgstr "खाली-स्थान-भरें प्रश्नों के लिए उत्तर खाली स्थान दिखा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file qaviewbase.ui line 656
|
||
|
#: rc.cpp:936
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Type the answer to the question"
|
||
|
msgstr "प्रश्न का आपका उत्तर टाइप करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:972
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?"
|
||
|
msgstr "क्या यह पहली दफा है जब के-वर्ड-क्विज चलाया जा रहा है?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 16
|
||
|
#: rc.cpp:975
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Titles for column 1"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 1 हेतु शीर्षक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 20
|
||
|
#: rc.cpp:978
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Titles for column 2"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 2 हेतु शीर्षक"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 24
|
||
|
#: rc.cpp:981
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font used in the editor"
|
||
|
msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:984
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled"
|
||
|
msgstr "यदि खाली-स्थान-भरें को सक्षम किया जाना है या नहीं"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:987
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Direction the Enter key moves in the editor"
|
||
|
msgstr "संपादन में एंटर कुंजी के खिसकने की दिशा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 36
|
||
|
#: rc.cpp:990
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Characters for the special character toolbar"
|
||
|
msgstr "विशिष्ट अक्षर औज़ार के लिए अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 42
|
||
|
#: rc.cpp:993
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically check selected answer in multiple choice"
|
||
|
msgstr "चयनित उत्तर को मल्टीपल चॉइस में स्वचालित जाँचें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 46
|
||
|
#: rc.cpp:996
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically flip flashcard"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड को स्वचालित पलटें करें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 50
|
||
|
#: rc.cpp:999
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Time delay for flipping flashcard"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड को पलटने हेतु समयांतर"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 54
|
||
|
#: rc.cpp:1002
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Treat use of hint as error"
|
||
|
msgstr "संकेत को त्रुटि के रूप में मानें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 58
|
||
|
#: rc.cpp:1005
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count flashcard as correct or error"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड को सही या त्रुटि के रूप में गिनें"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 62
|
||
|
#: rc.cpp:1008
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Quiz mode"
|
||
|
msgstr "प्रश्नोत्तरी मोड"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 66
|
||
|
#: rc.cpp:1011
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show score as percentage"
|
||
|
msgstr "अंकों को प्रतिशत में दिखाएँ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 72
|
||
|
#: rc.cpp:1014
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font used for front of flashcard"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट जो फ्लैशकार्ड के आगे हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 76
|
||
|
#: rc.cpp:1017
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for text on front of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे पाठ हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 80
|
||
|
#: rc.cpp:1020
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for front of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 84
|
||
|
#: rc.cpp:1023
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for frame on front of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के आगे फ्रेम हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 88
|
||
|
#: rc.cpp:1026
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Font used for back of flashcard"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट जो फ्लैशकार्ड के पीछे हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 92
|
||
|
#: rc.cpp:1029
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for text on back of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे पाठ हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 96
|
||
|
#: rc.cpp:1032
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for back of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 100
|
||
|
#: rc.cpp:1035
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color used for frame on back of flashcard"
|
||
|
msgstr "रंग जो फ्लैशकार्ड के पीछे फ्रेम हेतु उपयोग में आएगा"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 106
|
||
|
#: rc.cpp:1038
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The Providers path for KWordQuiz"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 110
|
||
|
#: rc.cpp:1041
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kwordquiz.kcfg line 114
|
||
|
#: rc.cpp:1044
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to "
|
||
|
"$HOME)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:79 kwordquiz.cpp:652 kwordquizview.cpp:399
|
||
|
msgid "Cannot &Undo"
|
||
|
msgstr "पूर्ववत् नहीं कर सकते"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:109
|
||
|
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
|
||
|
msgstr "नया शब्दावली दस्तावेज़ बनाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:113
|
||
|
msgid "Opens an existing vocabulary document"
|
||
|
msgstr "मौज़ूदा शब्दावली दस्तावेज़ को खोलता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:118
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Get New Vocabularies..."
|
||
|
msgstr "शब्दावली की छंटाई की जा रही है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:119
|
||
|
msgid "Downloads new vocabularies"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:123
|
||
|
msgid "Saves the active vocabulary document"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को सहेजता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:127
|
||
|
msgid "Saves the active vocabulary document with a different name"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को एक नए नाम से सहेजता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:131
|
||
|
msgid "Closes the active vocabulary document"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को बन्द करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:135
|
||
|
msgid "Prints the active vocabulary document"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली दस्तावेज़ को छापता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:139
|
||
|
msgid "Quits KWordQuiz"
|
||
|
msgstr "के-वर्ड-क्विज से बाहर होता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:143
|
||
|
msgid "Undoes the last command"
|
||
|
msgstr "पिछले कमांड को पूर्ववत् करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:147
|
||
|
msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard"
|
||
|
msgstr "चयनित कक्षों से पाठ को काटता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:151
|
||
|
msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
|
||
|
msgstr "चयनित कक्षों से पाठ की नक़ल करता है तथा इसे क्लिपबोर्ड में रखता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:155
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected cells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"पूर्व में काटे या नक़ल किए क्लिपबोर्ड के पाठ को चयनित कक्षों में चिपकाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:159
|
||
|
msgid "Clears the content of the selected cells"
|
||
|
msgstr "चयनित कक्षों के वस्तुओं को साफ करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:162
|
||
|
msgid "&Insert Row"
|
||
|
msgstr "पंक्ति प्रविष्ट करें (&I)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:163
|
||
|
msgid "Inserts a new row above the current row"
|
||
|
msgstr "वर्तमान पंक्ति के ऊपर एक नई पंक्ति प्रविष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:166
|
||
|
msgid "&Delete Row"
|
||
|
msgstr "पंक्ति मिटाएँ (&D)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:167
|
||
|
msgid "Deletes the selected row(s)"
|
||
|
msgstr "चयनित पंक्तियों को अचयनित करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:170
|
||
|
msgid "&Mark as Blank"
|
||
|
msgstr "खाली स्थान के रूप में चिह्नित करें (&M)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:171
|
||
|
msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:174
|
||
|
msgid "&Unmark Blanks"
|
||
|
msgstr "रिक्तियों को अचिह्नित करें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:175
|
||
|
msgid "Removes blanks from the current or selected word"
|
||
|
msgstr "वर्तमान या चयनित शब्द से रिक्त स्थान को हटाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:180
|
||
|
msgid "&Column Titles..."
|
||
|
msgstr "स्तम्भ शीर्षक... (&C)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:181
|
||
|
msgid "Defines the column titles for the active vocabulary"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली के लिए स्तम्भ शीर्षकों को पारिभाषित करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:184
|
||
|
msgid "&Font..."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट... (&F)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:185
|
||
|
msgid "Defines the font used by the editor"
|
||
|
msgstr "संपादक द्वारा उपयोग हेतु फ़ॉन्ट पारिभाषित करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:190
|
||
|
msgid "&Rows/Columns..."
|
||
|
msgstr "पंक्ति/स्तम्भ... (&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active "
|
||
|
"vocabulary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:194
|
||
|
msgid "&Sort..."
|
||
|
msgstr "छाँटें (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sorts the vocabulary in ascending or descending order based on the left or "
|
||
|
"right column"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:198
|
||
|
msgid "Sh&uffle"
|
||
|
msgstr "फेंटें (&u)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:199
|
||
|
msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली की प्रविष्टियों को फेंटता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:202
|
||
|
msgid "Change Mode"
|
||
|
msgstr "मोड बदलें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:203
|
||
|
msgid "Changes the mode used in quiz sessions"
|
||
|
msgstr "क्विज सत्रों में इस्तेमाल होने वाले मोड को बदलता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:219 kwordquiz.cpp:220 kwordquiz.cpp:221 kwordquiz.cpp:222
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:223
|
||
|
msgid "Selects this mode"
|
||
|
msgstr "इस मोड को चुनता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:230
|
||
|
msgid "&Editor"
|
||
|
msgstr "संपादक (&E)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:231
|
||
|
msgid "Activates the vocabulary editor"
|
||
|
msgstr "शब्दावली संपादक को सक्रिय करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:234
|
||
|
msgid "&Flashcard"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड (&F)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:235
|
||
|
msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से फ्लैशकार्ड सत्र प्रारंभ करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:238
|
||
|
msgid "&Multiple Choice"
|
||
|
msgstr "मल्टीपल चॉइस (&M)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:239
|
||
|
msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से मल्टीपल चॉइस सत्र प्रारंभ करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:242
|
||
|
msgid "&Question && Answer"
|
||
|
msgstr "प्रश्न तथा उत्तर (&Q)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:243
|
||
|
msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary"
|
||
|
msgstr "सक्रिय शब्दावली के इस्तेमाल से प्रश्न तथा उत्तर सत्र प्रारंभ करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:246
|
||
|
msgid "&Check"
|
||
|
msgstr "जाँचें (&C)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:247
|
||
|
msgid "Checks your answer to this question"
|
||
|
msgstr "इस प्रश्न का आपका उत्तर जाँचता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:250
|
||
|
msgid "I &Know"
|
||
|
msgstr "मुझे मालूम है (&K)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:251
|
||
|
msgid "Counts this card as correct and shows the next card"
|
||
|
msgstr "इस कार्ड को सही के रूप में गिनता है तथा अगला कार्ड दिखाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:254
|
||
|
msgid "I &Do Not Know"
|
||
|
msgstr "मुझे मालूम नहीं (&D)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:255
|
||
|
msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card"
|
||
|
msgstr "इस कार्ड को गलत के रूप में गिनता है तथा अगला कार्ड दिखाता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:258
|
||
|
msgid "&Hint"
|
||
|
msgstr "संकेत (&H)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:259
|
||
|
msgid "Gets the next correct letter of the answer"
|
||
|
msgstr "उत्तर का अगला सही अक्षर बताता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:262
|
||
|
msgid "&Restart"
|
||
|
msgstr "पुनःप्रारंभ करें (&R)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:263
|
||
|
msgid "Restarts the quiz session from the beginning"
|
||
|
msgstr "प्रश्नोत्तर सत्र को प्रारंभ से फिर से चालू करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:266
|
||
|
msgid "Repeat &Errors"
|
||
|
msgstr "त्रुटियाँ दोहराएँ (&E)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:267
|
||
|
msgid "Repeats all incorrectly answered questions"
|
||
|
msgstr "सभी गलत उत्तर दिए प्रश्नों को दोहराता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:271
|
||
|
msgid "Configures sound and other notifications for certain events"
|
||
|
msgstr "कुछ घटनाओं के लिए ध्वनियों को कॉन्फ़िगर करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:275
|
||
|
msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"शब्दकोश संपादक तथा प्रश्नोत्तर सत्रों के लिए वरीयताओं को निर्दिष्ट करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:312
|
||
|
msgid "Toggles display of the toolbars"
|
||
|
msgstr "औज़ारपट्टी दिखाना टॉगल करता है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:380 kwordquiz.cpp:494 kwordquiz.cpp:548
|
||
|
msgid "Opening file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल खोला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:388 kwordquiz.cpp:489 kwordquiz.cpp:543 kwordquiz.cpp:551
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:565 kwordquiz.cpp:579 kwordquiz.cpp:657 kwordquiz.cpp:672
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:704 kwordquiz.cpp:711 kwordquiz.cpp:718 kwordquiz.cpp:725
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:732 kwordquiz.cpp:739 kwordquiz.cpp:746 kwordquiz.cpp:753
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:760 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:784 kwordquiz.cpp:799
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:806 kwordquiz.cpp:813 kwordquiz.cpp:820 kwordquiz.cpp:827
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:834 kwordquiz.cpp:847 kwordquiz.cpp:854 kwordquiz.cpp:861
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:868 kwordquiz.cpp:875 kwordquiz.cpp:882 kwordquiz.cpp:889
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:896 kwordquiz.cpp:903 kwordquiz.cpp:910 kwordquiz.cpp:1210
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "तैयार"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:480
|
||
|
msgid "Opening a new document window..."
|
||
|
msgstr "नया दस्तावेज़ विंडो खोला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:496
|
||
|
msgid "&Join selected files into one list"
|
||
|
msgstr "चयनित फ़ाइलों को एक सूची में जोड़ें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:499
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|All Supported Documents\n"
|
||
|
"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
|
||
|
"*.wql|KWordQuiz Document\n"
|
||
|
"*.xml.gz|Pauker Lesson\n"
|
||
|
"*.csv|Comma-Separated Values"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.kvtml *.wql *.xml.gz *.csv|सभी समर्थित दस्तावेज़\n"
|
||
|
"*.kvtml|केडीई शब्दावली दस्तावेज़\n"
|
||
|
"*.wql|के-वर्ड-क्विज़ दस्तावेज़\n"
|
||
|
"*.xml.gz|पाकर सबक\n"
|
||
|
"*.csv|विरामचिह्न से अलग किए मूल्य"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:503
|
||
|
msgid "Open Vocabulary Document"
|
||
|
msgstr "शब्दावली दस्तावेज़ खोलें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:556
|
||
|
msgid "Saving file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल सहेजा जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:577
|
||
|
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल को नए फ़ाइलनाम के साथ सहेजा जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:587
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.kvtml|KDE Vocabulary Document\n"
|
||
|
"*.wql|KWordQuiz Document\n"
|
||
|
"*.csv|Comma-Separated Values\n"
|
||
|
"*.html|Hypertext Markup Language"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.kvtml|केडीई शब्दावली दस्तावेज़\n"
|
||
|
"*.wql|के-वर्ड-क्विज दस्तावेज़\n"
|
||
|
"*.csv|विरामचिह्न से अलग किए मूल्य\n"
|
||
|
"*.html|हायपरटेक्स्ट मार्कअप लैंग्वेज"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:590
|
||
|
msgid "Save Vocabulary Document As"
|
||
|
msgstr "शब्दावली दस्तावेज़ को इस रूप में सहेजें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:612
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>The file"
|
||
|
"<br><b>%1</b>"
|
||
|
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>फ़ाइल"
|
||
|
"<br><b>%1</b>"
|
||
|
"<br>पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:635
|
||
|
msgid "Closing file..."
|
||
|
msgstr "फ़ाइल बंद किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:662
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "छापा जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:677
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "बाहर हो रहे हैं..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:702
|
||
|
msgid "Undoing previous command..."
|
||
|
msgstr "पिछले कमांड को वापल लिया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:709
|
||
|
msgid "Cutting selection..."
|
||
|
msgstr "चयन को काटा जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:716
|
||
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
|
msgstr "चुने हुए की नकल क्लिपबोर्ड पर बनाया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:723
|
||
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
|
msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को प्रविष्ट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:730
|
||
|
msgid "Clearing the selected cells..."
|
||
|
msgstr "चयनित कक्षों को साफ किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:737
|
||
|
msgid "Inserting rows..."
|
||
|
msgstr "पंक्तियाँ प्रविष्ट की जा रही हैं... "
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:744
|
||
|
msgid "Deleting selected rows..."
|
||
|
msgstr "चयनित पंक्तियों को मिटाया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:751
|
||
|
msgid "Marking selected text as a blank..."
|
||
|
msgstr "चयनत पाठ को रिक्तियों के रूप में चिह्नित करें..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:758
|
||
|
msgid "Removing blank markings..."
|
||
|
msgstr "रिक्त मार्किंग को मिटाया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:765
|
||
|
msgid "Searching for indicated text..."
|
||
|
msgstr "इंगित किए पाठ के लिए ढूंढा जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:766 kwordquiz.cpp:805
|
||
|
msgid "Not implemented yet"
|
||
|
msgstr "अभी तक लागू नहीं हैं"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:772
|
||
|
msgid "Setting the column titles of the vocabulary..."
|
||
|
msgstr "शब्दावली का स्तम्भ शीर्षक सेट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:789
|
||
|
msgid "Setting the font of the vocabulary..."
|
||
|
msgstr "शब्दावली का फ़ॉन्ट सेट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:804
|
||
|
msgid "Changing the keyboard layout..."
|
||
|
msgstr "कुंजीपटल खाका बदला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:811
|
||
|
msgid "Inserting special character..."
|
||
|
msgstr "विशिष्ट अक्षर प्रविष्ट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:818
|
||
|
msgid "Changing row and column properties..."
|
||
|
msgstr "पंक्ति तथा स्तम्भों के गुणों को बदला जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:825
|
||
|
msgid "Sorting the vocabulary..."
|
||
|
msgstr "शब्दावली की छंटाई की जा रही है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:832
|
||
|
msgid "Randomizing the vocabulary..."
|
||
|
msgstr "शब्दावली को बेतरतीब किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:839 kwordquiz.cpp:852 kwordquiz.cpp:859 kwordquiz.cpp:866
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:873 kwordquiz.cpp:880
|
||
|
msgid "Updating mode..."
|
||
|
msgstr "मोड अद्यतन किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:887
|
||
|
msgid "Starting editor session..."
|
||
|
msgstr "संपादक सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:894
|
||
|
msgid "Starting flashcard session..."
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:901
|
||
|
msgid "Starting multiple choice session..."
|
||
|
msgstr "मल्टीपल चॉइस सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:908
|
||
|
msgid "Starting question & answer session..."
|
||
|
msgstr "प्रश्न तथा उत्तर सत्र प्रारंभ किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1077
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Inserts the character %1"
|
||
|
msgstr "अक्षर %1 को प्रविष्ट करें"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1134
|
||
|
msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"यह आपकी प्रश्नोत्तरी को फिर से प्रारंभ करेगा. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1148 kwordquiz.cpp:1167
|
||
|
msgid "&1 %1 -> %2 In Order"
|
||
|
msgstr "&1 %1 -> %2 अनुक्रम में"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1149 kwordquiz.cpp:1168
|
||
|
msgid "&2 %1 -> %2 In Order"
|
||
|
msgstr "&2 %1 -> %2 अनुक्रम में"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1150 kwordquiz.cpp:1169
|
||
|
msgid "&3 %1 -> %2 Randomly"
|
||
|
msgstr "&3 %1 -> %2 बेतरतीब"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1151 kwordquiz.cpp:1170
|
||
|
msgid "&4 %1 -> %2 Randomly"
|
||
|
msgstr "&4 %1 -> %2 बेतरतीब"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1152 kwordquiz.cpp:1171
|
||
|
msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly"
|
||
|
msgstr "&5 %1 <-> %2 बेतरतीब"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1178 kwordquiz.cpp:1181
|
||
|
msgid "%1 -> %2 In Order"
|
||
|
msgstr "%1 -> %2 अनुक्रम में"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1184 kwordquiz.cpp:1187
|
||
|
msgid "%1 -> %2 Randomly"
|
||
|
msgstr "%1 -> %2 बेतरतीब"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquiz.cpp:1190
|
||
|
msgid "%1 <-> %2 Randomly"
|
||
|
msgstr "%1 <-> %2 बेतरतीब"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:68
|
||
|
msgid "Column 1"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 1"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:69
|
||
|
msgid "Column 2"
|
||
|
msgstr "स्तम्भ 2"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:214 kwordquizview.cpp:219
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "KWordQuiz - %1"
|
||
|
msgstr "के-वर्ड-क्विज - %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:223
|
||
|
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
|
||
|
msgstr "नाम:_____________________________ तारीख़:__________"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:304
|
||
|
msgid "&Undo Entry"
|
||
|
msgstr "प्रविष्ठि वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:315
|
||
|
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
|
||
|
msgstr "खाली स्थान भरो कोष्ठकों में त्रुटि है"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:411
|
||
|
msgid "&Undo Cut"
|
||
|
msgstr "काटना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:451
|
||
|
msgid "&Undo Paste"
|
||
|
msgstr "चिपकाना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:539
|
||
|
msgid "&Undo Clear"
|
||
|
msgstr "साफ करना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:550
|
||
|
msgid "&Undo Insert"
|
||
|
msgstr "प्रविष्ट करना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:564
|
||
|
msgid "&Undo Delete"
|
||
|
msgstr "मिटाना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:633
|
||
|
msgid "&Undo Mark Blank"
|
||
|
msgstr "खाली स्थान चिह्नित करना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:679
|
||
|
msgid "&Undo Unmark Blank"
|
||
|
msgstr "खाली स्थान अचिह्नित करना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:778
|
||
|
msgid "&Undo Sort"
|
||
|
msgstr "छाँटना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: kwordquizview.cpp:793
|
||
|
msgid "&Undo Shuffle"
|
||
|
msgstr "फेंटना वापस लें (&U)"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:31
|
||
|
msgid "Vocabulary Options"
|
||
|
msgstr "शब्दावली विकल्प"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:35
|
||
|
msgid "Select Type of Printout"
|
||
|
msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:42
|
||
|
msgid "Vocabulary &list"
|
||
|
msgstr "शब्दावली सूची (&l)"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:44
|
||
|
msgid "Vocabulary e&xam"
|
||
|
msgstr "शब्दावली परीक्षा (&x)"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:46
|
||
|
msgid "&Flashcards"
|
||
|
msgstr "फ्लैशकार्ड (&F)"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:50
|
||
|
msgid "Specify type of printout to make"
|
||
|
msgstr "प्रिंटआउट बनाने के लिए उसकी क़िस्म निर्धारित करें"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:51
|
||
|
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
|
||
|
msgstr "शब्दावली चुनें जैसा संपादक में दिखाया है वैसा छापने के लिए"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:52
|
||
|
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
|
||
|
msgstr "शब्दावली चुनें जिसे शब्दावली परीक्षा के रूप में छापना है"
|
||
|
|
||
|
#: wqprintdialogpage.cpp:53
|
||
|
msgid "Select to print flashcards"
|
||
|
msgstr "मुद्रण हेतु फ्लैशकार्ड चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: prefcardappearance.cpp:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Back of the flashcard\n"
|
||
|
"Back"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: prefcardappearance.cpp:70
|
||
|
msgid "Answer"
|
||
|
msgstr "उत्तर"
|
||
|
|
||
|
#: prefcardappearance.cpp:83
|
||
|
msgid "Question"
|
||
|
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
|
||
|
#: dlgspecchar.cpp:26
|
||
|
msgid "Select Character"
|
||
|
msgstr "अक्षर चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: dlgspecchar.cpp:30
|
||
|
msgid "&Select"
|
||
|
msgstr "चुनें (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: dlgspecchar.cpp:31
|
||
|
msgid "Select this character"
|
||
|
msgstr "यह अक्षर चुनें"
|