You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdebase/tdeio_smb.po

157 lines
5.7 KiB

# translation of tdeio_smb.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Увядзіце спраўджвальныя звесткі для <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце спраўджвальныя звесткі для:\n"
"Сервер = %1\n"
"Рэсурс = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваны"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient не стварыў кантэкст"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient не ініцыялізаваў кантэкст"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Невядомы тып дырэкторыі або файла."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Файл не існуе: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Немагчыма знайсці якія-небудзь працоўныя групы ў вашым лакальным сеціве. "
"Гэтаму можа быць прычынай задзейнічаны файрвол."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Няма носьбіта ў прыладзе для %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом для %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Памылка падчас злучэння з серверам, прычына %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Рэсурс не знойдзены на дадзеным серверы"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Кепскі файлавы дэскрыптар"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Сервер не можа быць вызначаны паводле дадзенага імя. Упэўніцеся, што вашае "
"сеціва наладжана без канфліктаў імёнаў паміж імёнамі, ужытымі ў сістэмах "
"пераўтварэння імёнаў Windows і UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient паведаміла аб памылцы, але не вызначыла, што за праблема "
"ўзнікла. Гэта сведчыць аб праблемах у вашым сеціве - аднак таксама можа "
"сведчыць аб праблемах з libsmbclient.\n"
"Калі хочаце дапамагчы нам, калі ласка, прадастаўце лог tcpdump сеціўнага "
"інтэрфейса падчас спробы прагляду (будзьце ўважлівы, ён можа змяшчаць "
"сакрэтныя звесткі, таму не дасылайце яго, калі не ўпэўнены ў гэтым - вы "
"можаце даслаць лог распрацоўшчыкам, калі яны запытаюць яго)."
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Невядомая памылка падчас stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Упэўніцеся, што пакет samba ўсталяваны правільна ў вашай сістэме."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Размацаванне рэсурсу \"%1\" з вузла \"%2\" карыстальнікам \"%3\" не "
"атрымалася.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Размацаванне пункту мацавання \"%1\" не атрымалася.\n"
"%2"