You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/konquest.po

415 lines
8.8 KiB

# translation of konquest.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: Konquest.cc:10
#, fuzzy
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Галактычная стратэгія для TDE"
#: Konquest.cc:15
#, fuzzy
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cc:17
#, fuzzy
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Аўтарскія правы (c) 1999-2001, распрацоўнікі Konquest"
#: fleetdlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Апісанне флота"
#: fleetdlg.cc:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "№"
#: fleetdlg.cc:45
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Прызначэнне"
#: fleetdlg.cc:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Караблёў"
#: fleetdlg.cc:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Моц флота"
#: fleetdlg.cc:48
#, fuzzy
msgid "Arrival Turn"
msgstr "Ход прыбыцця"
#: gameboard.cc:65
#, fuzzy
msgid "End Turn"
msgstr "Канец ходу"
#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr "Вылучыце зыходную планету..."
#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr "Вылучыце планету прызначэння..."
#: gameboard.cc:277
#, fuzzy
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Колькі караблёў?"
#: gameboard.cc:301
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце стартавую планету."
#: gameboard.cc:316
#, fuzzy
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Адлегласць ад планеты %1 да планеты %2 - %3 светлавых гадоў.\n"
"Карабель, які стартуе на гэтым ходзе, даляціць да яе на %4-м ходзе"
#: gameboard.cc:322
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr "Адлегласць"
#: gameboard.cc:327
#, fuzzy
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Лінейка: вылучыце канчатковую планету."
#: gameboard.cc:339
#, fuzzy
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "Кампутарны гулец думае..."
#: gameboard.cc:434
#, fuzzy
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Ход #: %1 з %2"
#: gameboard.cc:475
#, fuzzy
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1 заваяваў галактыку!"
#: gameboard.cc:476
#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: gameboard.cc:631
#, fuzzy
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Некалі магутная імперыя %1 зараз у руінах."
#: gameboard.cc:641
#, fuzzy
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Імперыя %1, якая была ў заняпадзе, зараз паволі адраджаецца."
#: gameboard.cc:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Падмацаванне (%1 караблёў) прыбыла на планету %2"
#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Планета %2 адбіла атаку %1."
#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Планета %2 заваяваная %1."
#: gameboard.cc:777
#, fuzzy
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Вы жадаеце выйсці з гэтай гульні?"
#: gameboard.cc:778
#, fuzzy
msgid "End Game"
msgstr "Скончыць гульню"
#: gameboard.cc:790
#, fuzzy
msgid "Final Standings"
msgstr "Заключныя расстаноўкі"
#: gameboard.cc:960
#, fuzzy
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Нядосыць караблёў для адпраўкі."
#: gameboard.cc:982
#, fuzzy
msgid "Current Standings"
msgstr "Бягучыя расстаноўкі"
#: gameenddlg.cc:15
#, fuzzy
msgid "Out of Turns"
msgstr "Няма хадоў"
#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Гэты быў апошні ход.\n"
"Жадаеце працягнуць далей?"
#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Дадаць хады"
#: gameenddlg.cc:29
#, fuzzy
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "Дадаць дадатковыя хады і працягнуць гульню."
#: gameenddlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "&Game Over"
msgstr "Гульня скончаная"
#: gameenddlg.cc:31
#, fuzzy
msgid "Terminate the current game."
msgstr "Скончыць гульню."
#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Колькасць дадатковых хадоў: %1"
#: mainwin.cc:26
#, fuzzy
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Заваёва галактыкі"
#: mainwin.cc:47
#, fuzzy
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Вымераць адлегласць"
#: mainwin.cc:49
#, fuzzy
msgid "&Show Standings"
msgstr "Паказаць расстаноўкі"
#: mainwin.cc:51
#, fuzzy
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "Флот"
#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Чалавек"
#: newgamedlg.cc:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "Кампутар_%1"
#: newgamedlg.cc:191
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "Кампутарны гулец"
#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Колькасць гульцоў: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Колькасць нейтральных планет: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Колькасць хадоў: %1"
#: newgamedlg.cc:251
#, fuzzy
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "Гуляць з рэальным гульцом нашмат цікавей!"
#: planet_info.cc:95
#, fuzzy
msgid "Planet name: "
msgstr "Назоў планеты: "
#: planet_info.cc:98
#, fuzzy
msgid "Owner: "
msgstr "Кіраўнік: "
#: planet_info.cc:101
#, fuzzy
msgid "Ships: "
msgstr "Караблёў: "
#: planet_info.cc:104
#, fuzzy
msgid "Production: "
msgstr "Вытворчасць: "
#: planet_info.cc:107
#, fuzzy
msgid "Kill percent: "
msgstr "Моц караблёў: "
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Назоў планеты: %1"
#: planet_info.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Кіраўнік: %1"
#: planet_info.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Караблёў: %1"
#: planet_info.cc:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Вытворчасць: %1"
#: planet_info.cc:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Моц караблёў: %1"
#: scoredlg.cc:36
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Гулец"
#: scoredlg.cc:37
#, fuzzy
msgid "Ships Built"
msgstr "Пабудавана караблёў"
#: scoredlg.cc:38
#, fuzzy
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Заваяванае планет"
#: scoredlg.cc:39
#, fuzzy
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Адпраўленае флатоў"
#: scoredlg.cc:40
#, fuzzy
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Знішчана флатоў"
#: scoredlg.cc:41
#, fuzzy
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Знішчана караблёў"
#: konquestui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Гульня скончаная"
#: konquestui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Спіс гульцоў:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новы слупок"
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Чалавек:"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "Дадаць рэальнага гульца"
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Паглядзець карту:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Адмовіцца ад карты"