You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegames/libksirtet.po

572 lines
12 KiB

# translation of libksirtet.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of libksirtet.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "בלוקים שהוסרו"
#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "מנוע מרכזי"
#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "התחל"
#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "המשך"
#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "המשך"
#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(שחקן מחשב)"
#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(אדם)"
#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"ממתין לשרת"
#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "שלב מספר 1"
#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "משחק Arcade"
#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "המשחק מושהה"
#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "המשחק הסתיים"
#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "הסוף"
#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "שלב מספר %1 הושלם"
#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "המשחק הסתיים"
#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "אפשר אנימציות"
#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"
#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "אטימות:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "עומק חשיבה:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "לבנה מודבקת"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "הצגת ההתקדמות בדרך לסיום השלב הנוכחי."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "גובה השחקן הקודם"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "הצל של הצורה הנוכחית"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "גובה השחקן הבא"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "הצורה הבאה"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "הצגת הזמן המצטבר."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "שלב"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "תוצאה"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt> הצגת התוצאה הנוכחית.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"blue\">כחולה</font> "
"אם זוהי תוצאת שיא ו<font color=\"red\">אדומה</font> אם זוהי תוצאת שיא "
"מקומית. </qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "אלמוני"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "הזז שמאלה"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "הזז ימינה"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "שורה אחת למטה"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב שמאלה"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב ימינה"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "הזז לעמודה שמאלית"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "הזז לעמודה ימנית"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "שחקן מחשב"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&אדם בודד (רגיל)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "אדם &בודד"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "א&דם בודד (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "אדם &נגד אדם"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "אדם נגד &מחשב"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&עוד..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "הראה צל לבנים"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "הצג את הצורה הבאה"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "שלב התחלה:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "נפילה לא מופסקת כשמקש הנפילה נעזב."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"
#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"
#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל השקע"
#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "בעיה בקישור"
#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "הלקוח לא השיב בזמן"
#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "קיצורי דרך לשחקנים #%1/%2"
#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "מפגש רשת"
#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "ממתין ללקוחות"
#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "התחל משחק"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "הגיע לקוח חדש (#%1)"
#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מ"
#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "נתונים לא מוכרים מ"
#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "שגיאה בכתיבה אל"
#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "קישור לא תקין או נתונים ריקים מ"
#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 לקוח #%2: נתק אותו"
#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"כישלון בקבלת לקוח נכנס:\n"
"%1"
#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "הלקוח נדחה בשל זיהוי בלתי תואם"
#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "לקוח #%1 עזב"
#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "אין אפשרות לכתוב ללקוח #%1 בתחילת המשחק."
#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "שרת %1: מבטל את החיבור."
#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "הלקוח %1 עזב"
#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"המשחק התחיל בלעדיך\n"
"(לא הוכללת על ידי השרת)."
#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "השרת ביטל את המשחק."
#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "לא מוכלל"
#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "אדם"
#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "שחקן מחשב"
#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "אדם %1"
#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "מחשב %1"
#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "השרת עזב את המשחק!"
#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "א.=%1"
#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "מ.=%1"
#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"שרת: \"%1\"\n"
"לקוח: \"%2\""
#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "ספריית ריבוי המשתתפים של השרת אינה תואמת"
#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "מנסה להתחבר לשרת עבור סוג משחק אחר"
#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "גרסת המשחק של השרת אינה תואמת"
#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "צור משחק מקומי"
#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "צור משחק רשת"
#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "הצטרף למשחק רשת"
#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "בחירת סוג המשחק"
#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "שחקן #%1"
#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "הגדרות השחקן המקומי"
#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "שם מארח:"
#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "the.server.address"
#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "כתובת השרת:"
#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "שגיאה בעת חיפוש \"%1\""
#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "שגיאה בפתיחת השקע"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "הצג את הצורה הבאה"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The initial level of new games."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "עומק חשיבה:"