You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/klock.po

1549 lines
34 KiB

# Danish translation of klock
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 06:20+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufori"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Regulær"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Dårlig matematik"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-teori"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Ingen steder"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Tilfældig)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Indstil Eufori-pauseskærm"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:995 kdesavers/Flux.cpp:878
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:690 kdesavers/banner.cpp:64 kdesavers/blob.cpp:447
#: kdesavers/firesaver.cpp:79 kdesavers/kclock.cpp:78 kdesavers/kvm.cpp:282
#: kdesavers/lines.cpp:121 kdesavers/lorenz.cpp:75 kdesavers/polygon.cpp:60
#: kdesavers/slideshow.cpp:927 xsavers/space.cpp:581 xsavers/swarm.cpp:322
msgid "A&bout"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Eufori 1.0</h3>\n"
"<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hypnotisk"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Sindssyg"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Stjernekastere"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigme"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaktisk"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Indstil flux-pauseskærm"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Solvinde"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kosmiske strenge"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Kolde pigge"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Rumpels"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Let rystende"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Understrøm"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Omsætning af solvinde"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solvinde 1.0</h3>\n"
"<p>Ophavsret (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Porteret til TDE af Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Indstil Banner-pauseskærm"
#: kdesavers/banner.cpp:77
msgid "Font"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: kdesavers/banner.cpp:105
msgid "Italic"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Skiftende farve"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Besked:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Vis aktuel tid"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner version 2.2.1\n"
"\n"
"Skrevet af Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Udvidet af Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Tilfældigt lineært"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vandret sinus"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Cirkulær elasticitet"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Denne pauseskærm kræver en farveskærm."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Indstil Blob-pauseskærm"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Rammevarighed:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver version 0.1\n"
"\n"
"Skrevet af Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Indstil pauseskærm"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fireworks 3D (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "Min TDE, tak."
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR verden"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Giv mig dine øjne..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Tak for at bruge TDE"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Bliver vild i aften"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Velkommen til TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Indstil Partikelspringvand-pauseskærm"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Partikelspringvand</h3>\n"
"<p>Partikelspringvand-pauseskærm for TDE</p>\n"
"Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Partikeltyngde-pauseskærm"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Tyngde</h3>\n"
"<p>Partikeltyngde-pauseskærm for TDE</p>\n"
"Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig-kode og forbedringer til KScreenSavers \"opsætning...\" af Nick "
"Betcher <nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Indstil Ur-pauseskærm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Time-viser:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Minut-viser:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Anden-viser:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Skal&a:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Baggrund:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Stø&rrelse::"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Hold uret centreret"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"Clock pauseskærm<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuel maskine"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Opsætning af virtuel maskine"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Hastighed for virtuel maskine:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "Visningens opdateringshastighed:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuel maskine version 0.1\n"
"\n"
"Ophavsret (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Om Virtuel maskine"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Indstil Linjer-pauseskærm"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Længde:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Begyndelse:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Midte:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Slutning:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Linjer version 2.2.0\n"
"\n"
"Skrevet af Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Indstil Lorenz Attractor"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoke:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Farverate:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotation Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotation Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotation X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Lorenz Attractor-pauseskærm for TDE\n"
"\n"
"Ophavsret (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Simulering af et pendulum med to dele"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Ratio af 2. masse til sum af begge masser.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Ratio af 2. pendulumdeles længde til summen af begge deles længder.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Gravitationskonstant i vilkårlige enheder.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energi i enheder af den maksimale potentielle energi for den givne "
"konfiguration.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum pauseskærm for TDE</h3><p>Simulering af et pendulum med to "
"dele</p><p>Ophavsret (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Indstil Polygon-pauseskærm"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "Hjørner:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon version 2.2.0\n"
"\n"
"Skrevet af Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Simulering af en kraftfri rotation af et asymmetrisk legeme"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Længde af spor i sekunder synlighed.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Angulært moment i z-retningen i vilkårlige enheder.\n"
"Gyldige værdier fra %1 til %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation pauseskærm for TDE</h3><p>Simulering af en kraftfri rotation "
"af et asymmetrisk legeme</p><p>Ophavsret (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Videnskab-pauseskærm"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Hvirvel"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Kugle"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentiel"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Kontradiktion"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Krumning"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Indstil Videnskab-pauseskærm"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Omvendt"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "Skjul baggrund"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Bevægelse:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Videnskab version 0.26.5\n"
"\n"
"Skrevet af Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KDiasshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Ingen billeder fundet"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Indstil Diasshow-pauseskærm"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Lysbilledshow"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Bitmapbølge-pauseskærm"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Bitmapflag-pauseskærm</h3>\n"
"<p>Pauseskærm med viftende flag for TDE</p>\n"
"Ophavsret (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE Skærmlås/pauseskærm"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Indstil pauseskærm"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Kør i det angivne X-vindue"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Kør i root X-vinduet"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Start pauseskærm i demotilstand"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "Ur"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "GL kan ikke gengive med baggrundsbilledet\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Indstil Rum-pauseskærm"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp-interval:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Ophavsret (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Indstil Sværm-pauseskærm"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "Antal bier:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Sværm\n"
"\n"
"Ophavsret (c) 1991 ved Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Porteret til tdescreensaver af Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "Om Sværm"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver opsætning"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (standard)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegant hvid"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Hurtig og enkel"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Udvidet realitet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hypnotiske illusioner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Præsat:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "forhåndsvisningsvindue"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Her er forhåndsvisningen (hvis den ikke er taget væk)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "FORHÅNDSVISNING"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "&Vis i separat vindue"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "&Anvend && opdatér"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Vis type:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Simpel visning"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Fuldstændigt tilfældigt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Kun ændre farve"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Kun ændre fyrværkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Antal fyrværkerier:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "få"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "mere"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "Størrelse af partikler:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "lille"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "stor"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Brug nederste ild"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Vælg farven"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "Aktivér lyde"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Begræns overbelastning (anbefalet)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Realtids fps justering (anbefalet)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Fyrværkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Blændende hvidt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Lilla"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Dyb søgrøn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Dybt rød"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Flerfarvet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "prøv tofarvet fyrværkeri"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Dette tillader tilfældig oprettelse af fyrværkeri der eksploderer i 2 farver"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Kedeligt blå"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Skarp orange"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Reneste grøn"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Flammering"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "prøv mig"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atomopdeler"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Strålende efterår"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Kun eksplosion"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toksiske spiraler"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Flammeverden"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Specielle"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Logoer"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Se eksploderende billeder"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Aktivér eksplosion af billeder."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE ikoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "Aktiverer TDE's ikoner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af TDE's ikoner."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Aktiverer Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Tux."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Reducér detalje"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "nyttig til at forøge hastighed"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Når dette er aktiveret blive logo-eksplosionerne hurtigere men kvaliteten "
"reduceres."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Aktiverer Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Aktiverer tilfældige eksplosioner af Konqui."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "sommetider"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "ofte"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Flimmer"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "aktiverer en naturlig 'flimmer' effekt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Dette producerer en slags vibration i stjernens lysstyrke."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Rødblå overgang"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "Emulér farvning af horisonten"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Giver lavere stjerner en rød tone."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummer:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "mindre"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "Kig på stjernerne"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Aktivér stjerner på himmelen."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Skriverier"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Flash skærm ved eksplosioner"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hypnotisk"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Megaopflamninger"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Fyrværkeri efterlader et spor af partikler"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "endnu ikke overført"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Flash opacitet:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "maks"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Hensvinden effekt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Sfærisk lys efter eksplosion"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "advarsel, dette kan virke chokerende :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Multiplicerer skaleringsfaktor for partikler nær ved dig, resulterende i en "
"farverig erfaring."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Indstil Partikelspringvand"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Brug teksturer"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:67 kdesavers/gravitycfg.ui:67
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:435 kdesavers/rotationcfg.ui:344
#: kdesavers/wavecfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "&About"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:92 kdesavers/gravitycfg.ui:92
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:427 kdesavers/rotationcfg.ui:336
#: kdesavers/wavecfg.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:100 kdesavers/gravitycfg.ui:100
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:416 kdesavers/rotationcfg.ui:325
#: kdesavers/wavecfg.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Blus"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Partikelstørrelse:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Indstil Tyngde"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Opsætning af KPendulum "
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektiv<br>\n"
"Ændringer"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"angiv tiden i sekunder efter hvilken en tilfældig perspektivændring sker"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Bjælker"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Opsætning af KRotation"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Spor"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Inkludér billeder fra undermapper"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "&Tilfældigt rækkefølge"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Ændr s&tørrelse af billeder"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "B&illedmappe:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "Vis &navne"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Forsinkelse:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Tilfældig &position"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Indstil Bitmapflag"