You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmcss.po

443 lines
12 KiB

# translation of kcmcss.po to
# traduction de kcmcss.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer "
"votre propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en "
"utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en "
"choisissant parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de "
"style.<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans "
"les pages web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans "
"le cas de pages web illisibles car mal conçues."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Feuilles de style</b><p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS "
"pour de plus amples informations sur les feuilles de style en cascade.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Feuilles de style"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Feuilles de style</b><p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera "
"les feuilles de style.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b><p>Cochez cette option pour "
"utiliser la feuille de style par défaut.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b><p>Si cette option est "
"cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de style indiquée ci-"
"dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher les pages web, "
"quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier indiqué ci-"
"dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page « http://"
"www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les feuilles de "
"style en cascades).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b><p>Si vous cochez cette "
"option, vous pourrez définir une police, sa taille et sa couleur par défaut "
"en quelques clics de souris. Allez simplement dans la fenêtre "
 Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Person&naliser..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Taille de la p&olice de base :"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b><p>Cochez cette option "
"pour outrepasser les tailles des polices des documents et utiliser la taille "
"de la police de base à la place. Toutes les polices seront alors affichées "
"avec la même taille.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Images</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Ne pas charger les image&s"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ne pas charger les images</b><p>La sélection de cette option empêchera "
"Konqueror de charger les images.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Ne pas charger les images de fond"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Ne pas charger les images de fond</b><p>La sélection de cette option "
"empêchera Konqueror de charger une image de fond.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de polices"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Famille de polices</b><p>Une famille de polices est un groupe de polices "
"de caractères qui se ressemblent, et dont les membres sont typiquement "
 gras », « italique », etc, ou toute combinaison de ces caractéristiques.</"
"p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Famille de &base :"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b><p>Cochez cette option "
"pour outrepasser les polices de caractères de tous les documents et les "
"remplacer par la famille de base.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "Aperç&u"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Noir sur blanc"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "B&lanc sur noir"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Blanc sur noir</b><p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</"
"p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Personnalisée"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Personnalisée</b><p>Cochez cette option pour choisir une couleur "
"personnalisée pour la police par défaut.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Couleur du texte</b><p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le "
"texte.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "T&exte :"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Fond</b><p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond "
"par défaut.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Fon&d :"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fond</b><p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme "
"arrière-plan du texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Toujours utiliser la même couleur"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Toujours utiliser la même couleur</b><p>Cochez cette option pour "
"appliquer la couleur de votre choix à la police de caractères par défaut "
"ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille de style.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>En-tête 1</h1><br/>\n"
"<h2>En-tête 2</h2><br/>\n"
"<h3>En-tête 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n"
"peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n"
"les malvoyants.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Famille de polices"