|
|
|
|
# translation of libkscan.po to Traditional Chinese
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 15:44+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
|
|
msgstr "歡迎來到 Kooka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇一個掃描設備"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
|
|
msgstr "永遠使用這個設備,不再於啟動時詢問(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂 Gamma 表格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
|
|
msgstr "<B>編輯自訂 gamma 表格</B><BR>這個 gamma 表格會被傳送到掃描器硬體。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
|
msgstr "亮度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
|
msgstr "對比"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 像素,%3 位元"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
|
|
msgstr "符合視窗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
|
|
msgstr "原始尺寸"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
|
msgstr "符合寬度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
|
|
msgstr "符合高度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
|
|
msgstr "縮放到 %1 %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
|
|
msgstr "未知的比例。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇影像縮放"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂縮放比例:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
|
|
msgstr "預設啟動設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
|
|
msgstr "沒有選擇掃描器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
|
|
msgstr "將數值轉回它的標準值 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "ADF 掃描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>大量掃描</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描參數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描 <b>%s</b>,使用 <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存新影像至資料夾 <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描進度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描第 %1 頁"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "取消掃描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "開始掃描"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
|
|
msgstr "調整到寬度(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
|
|
msgstr "調整到高度(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>預覽</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
|
|
msgstr "9x13 公分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
|
|
msgstr "10x15 公分"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
|
|
msgstr " 橫式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "橫式(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
|
msgstr "直式(&O)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "自動選擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
|
|
msgstr "動作於"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
|
|
msgstr "在此決定您是否要在預覽時自動偵測文件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
|
|
msgstr "選擇掃描器內沒有原稿時掃描結果是黑色還是白色的影像。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描器背景"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
|
|
msgstr "門檻(&O):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自動偵測的門檻。\n"
|
|
|
|
|
"所有像素(在黑色背景時)高於或(在白色背景時)低於此值時,就被認為是此影像的"
|
|
|
|
|
"一部份。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
|
|
msgstr "雜質大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
|
|
msgstr "寬度 - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
|
|
msgstr "高度 - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"大小欄位顯示未壓縮的影像大小。\n"
|
|
|
|
|
"如果您改變它的背景顏色結果會造成影像過大時,它會提出警告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "寬度 %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
|
|
msgstr "高度 %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"預覽時的自動偵測影像是依據預覽影像的背景顏色(把預覽想成是一個空的掃描"
|
|
|
|
|
"器)。\n"
|
|
|
|
|
"請選擇預覽影像時的背景是黑色或白色。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
|
|
msgstr "影像自動偵測"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描 (&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
|
|
msgstr "注意:這些選項的改變將會在下次啟動掃描外掛程式時套用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
|
|
msgstr "啟動外掛程式時詢問掃描設備 (&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
|
msgstr "若您不想在啟動時被詢問使用的掃描裝置,您可以取消這個選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
|
|
msgstr "查詢網路上的掃描設備 (&Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
|
|
msgstr "若您想查詢已設定的網路掃描站台,您可以勾選此選項。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>掃描設定</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
|
|
msgstr "確定掃描(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "預覽掃描 (&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描進行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
|
msgstr "來源..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "解析度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
|
|
msgstr "自訂 Gamma 表格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "編輯..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
|
|
msgstr "在彩色模式中仍擷取灰階模式預覽(較快速)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
|
|
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<B>問題:沒有找到掃瞄器</B><P>您的系統上沒有安裝 SANE(Scanner Access Now "
|
|
|
|
|
"Easy)。</p> <p>請安裝並設定好 SANE。</p> <p>您可以在 http://www.sane-"
|
|
|
|
|
"project.org/ 找到關於 SANE 安裝與設定的資訊。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "*|所有檔案 (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM 影像檔 (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇輸入檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
|
|
msgstr "SANE 除錯(僅適用 pnm 格式)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
|
|
msgstr "虛擬掃描(所有 Qt 模式)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
|
|
msgstr "載入時將影像轉換為灰階"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
|
|
msgstr "模擬三階段擷取"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"尚未設定虛擬掃描用的檔案名稱。\n"
|
|
|
|
|
"請先設定檔名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描來源選擇"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
|
|
"exist"
|
|
|
|
|
msgstr "<B>來源選擇</B><P>注意,您可能看到多於真正存在的來源。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
|
|
msgstr "選擇掃描器文件來源:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
|
|
msgstr "進階 ADF 選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
|
|
msgstr "掃描直到 ADF 報告沒有紙"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
|
|
msgstr "每次點選只掃描一張 ADF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "啟動選項"
|