# translation of tderandr.po to Türkçe
# translation of tderandr.po to
# Turkish translation of tderandr.
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n saniye kaldı :"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "TDE başlatı ldı ğı zaman uygulama otomatik çalı ştı rı lacak"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Yeniden Boyutlandı r ve Çevir"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Sistem Tepsi Uygulaması nı Yeniden Boyutlandı r ve Çevir"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Düzeltmeler"
#: tderandrbindings.cpp:29
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:31
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X sunucunuz ekranı yeniden boyutlandı rmayı ve çevirmeyi desteklemiyor. "
"Lütfen 4.3 veya daha üst bir sürüme yükseltin. Bu özelliği kullanmak için, X "
"Yeniden Boyutlandı r ve Çevir uzantı sı nı n (RANDR) 1.1 veya daha üst sürümüne "
"ihtiyacı nı z var.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Ekran ayarları :"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Ayarları nı değiştirmek istediğiniz ekran bu açı lan listeyi kullanarak "
"seçilebilir."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Ekran boyutu:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Ekranı nı zı n boyutu, diğer adı yla çözünürlüğü, bu açı lan listeyi kullanarak "
"seçilebilir. "
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tazeleme oranı :"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Ekranı nı zı n tazeleme oranı bu açı lan listeyi kullanarak seçilebilir."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Hizalama (saat yönünün tersi)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Bu bölümdeki seçenekler ekranı nı zı n dönüşünü değiştirmenize izin verir."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "TDE başlatı ldı ğı zaman ayarları uygula"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, TDE başladı ğı nda boyut ve hizalama ayarları "
"kullanı labilir olacak."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Açı lı ştaki ayarları değiştirmek için panele yerleş"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Bu seçenekler seçili ise, sistem tepsi uygulaması tarafı ndan ayarlanan "
"seçenekler geçici olmayı p kaydedilecek ve TDE başladı ğı nda yüklenecek."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:62
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Yeniden boyutlandı r ve çevir"
#: tderandrtray.cpp:109
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:110
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:254
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Gerekli X Window Özelliği Bulunamadı "
#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:300
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Ayarları Kabul Et"
#: tderandrtray.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Ekranı Yapı landı r..."
#: tderandrtray.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Ekranı Yapı landı r..."
#: tderandrtray.cpp:357
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Ekran ayarları değiştirildi"
#: tderandrtray.cpp:414
msgid "Screen Size"
msgstr "Ekran Boyutu"
#: tderandrtray.cpp:467
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hı zı "
#: tderandrtray.cpp:541
msgid "Configure Display"
msgstr "Ekranı Yapı landı r"
#: tderandrtray.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Ekranı Yapı landı r"
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b>"
"<p>Either the output is not connected to a display,"
"<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:746
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:761
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:783
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:805
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:812
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:885
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:894
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:895
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Ekran Ayarları Değişikliği Onayı "
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Önceki Yapı landı rmaya Geri Dön"
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
#~ msgstr "Ekranı nı zı n yerleşimi, boyutu ve tazeleme hı zı istenen ayarlara uygun olarak değiştirildi. Lütfen bu ayarları tutup tutmayacağı nı zı belirleyin. 15 saniye içinde eski ayarlara geri dönecektir."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni ayarlar:\n"
#~ "Çözünürlük: %1 x %2\n"
#~ "Yerleşim: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni ayarlar:\n"
#~ "Çözünürlük: %1 x %2\n"
#~ "Yerleşim: %3\n"
#~ "Tazeleme sı klı ğı : %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Sol (90 derece)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Başaşağı (180 derece)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Sağ (270 derece)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Yatay yansı t"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Dikey yansı t"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Saat yönünün tersinde 90 derece çevrilmiş"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Saat yönünün tersinde 180 derece çevrilmiş"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Saat yönünün tersinde 270 derece çevrilmiş"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Yatay ve düşey olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "yatay ve düşey olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Yatay olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "yatay olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Düşey olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "düşey olarak yansı tı lmı ş"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "bilinmeyen yerleşim"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"