You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdegraphics/kuickshow.po

597 lines
13 KiB

# translation of kuickshow.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kuickshow.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 02:08+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "החל על התמונה את השינויים המוגדרים כברירת מחדל"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "שינוי קנה מידה"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "הקטן את התמונה לגודל המסך, אם היא גדולה ממנו"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "הגדל את התמונה לגודל המסך, אם היא קטנה ממנו, עד לגורם:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "סיבוב"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "הפוך אנכית"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "סובב תמונה:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 מעלות"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 מעלות"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 מעלות"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 מעלות"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "התאמה"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "חדות:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "גאמה:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "התמונה המקורית"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "התמונה עם השינויים"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "פתח את אתר האינטרנט של KuickShow"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "מצב מסך מלא"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "טען מראש את התמונה הבאה"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr ""
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "הצג רק קבצים עם סיומות: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "איכות\\מהירות"
#: generalwidget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "שינוי קנה מידה"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "הצגה מהירה"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "מזג צבעים במצבי צבע גבוה (15/16 סיביות)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "מזג צבעים במצבי צבע נמוך (<=8 סיביות)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "השתמש בלוח צבעים עצמי"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "מיפוי מהיר מחדש של לוח הצבעים"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "גודל מרבי של מטמון: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "הצג את התמונה הבאה"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "הצג את התמונה הקודמת"
#: imagewindow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Delete Image"
msgstr "טען תמונה מחדש"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרב"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחק"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "שחזר לגודל המקורי"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "סובב 90 מעלות"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "סובב 180 מעלות"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "סובב 270 מעלות"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "הפוך אנכית"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "הדפסת התמונה..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "בהיר יותר"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "בהיר פחות"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "חד יותר"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "חד פחות"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "יותר גאמה"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "פחות גאמה"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלול למעלה"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלול למטה"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלול שמאלה"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלול ימינה"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "עצור מצגת שקופיות"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "טען תמונה מחדש"
#: imagewindow.cpp:244
msgid "Properties"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "אין אפשרות להדפיס את התמונה."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון את התמונה %1.\n"
"ייתכן שתבנית הקובץ אינה נתמכת או שהספרייה Imlib אינה מותקנת כהלכה."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "חדות"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "אין אפשרות להדפיס את התמונה."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "ההדפסה נכשלה"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "שמור את גודל התמונה המקורי"
#: imagewindow.cpp:939
msgid "Save As"
msgstr ""
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"אין אפשרות לשמור את הקובץ.\n"
"ייתכן שהדיסק מלא או שאין לך הרשאת כתיבה לקובץ."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "שמירת הקובץ נכשלה"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kuickconfigdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "הגדרות %1..."
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&שינויים"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "מצ&גת שקופיות"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&קיצורי מקשים של המציג"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "קי&צורי מקשים של הדפדפן"
#: kuickfile.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "הגדרות %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "הגדרות %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "התחל מצגת שקופיות"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "אודות KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "פתח חלון תמונה אחד בלבד"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "הצג את דפדפן הקבצים"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "הסתר את דפדפן הקבצים"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "הצג תמונה"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "הצג תמונה בחלון הפעיל"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "הצג תמונה במצב מסך מלא"
#: kuickshow.cpp:336
msgid "&File"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:337
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"
#: kuickshow.cpp:343
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr "טען תמונה מחדש"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: kuickshow.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "שגיאה בתמונה"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"אין אפשרות לאתחל את \"Imlib\".\n"
"הפעל את kuickshow משורת הפקודה וחפש הודעות שגיאה.\n"
"התוכנית תצא עכשיו."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "שגיאה קריטית של Imlib"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "בחירת קבצים או תיקייה לפתיחה"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "התחל בתיקייה האחרונה שהתוכנית הייתה בה, ולא בתיקיית העבודה הנוכחית"
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "שמות קבצי\\כתובות תמונות אופציונליים להצגה"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "מציג תמונות מהיר ורב־תכליתי"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "הד&פס את שם הקובץ מתחת לתמונה"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr ""
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "הק&טן את התמונה לפי הצורך על מנת שתתאים"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "הדפ&ס בגודל מדויק: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "מילימטרים"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "סנטימטרים"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "אינצ'ים"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr ""
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr ""
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "&עבור למצב מסך מלא"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr ""
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "השהיה בין שקו&פיות:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr ""
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&חזרות (0=אינסוף):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "אינסוף"