|
|
|
|
# traduction de kworldclock.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file about.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "About KDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de l'horloge planétaire de KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file about.ui line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The KDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "L'horloge planétaire de KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file about.ui line 120
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voici un petit programme capable d'afficher l'heure en n'importe quel point du "
|
|
|
|
|
"globe.\n"
|
|
|
|
|
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file clock.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Clock Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier la configuration de l'horloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file clock.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the settings for the clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir les paramètres de l'horloge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file clock.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lé&gende :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file clock.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fuseau horaire :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59 main.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "KDE World Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Horloge planétaire de KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Write out a file containing the actual map"
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer la carte actuelle dans un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "The name of the theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom du thème à utiliser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "List available themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste des thèmes disponibles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to write to"
|
|
|
|
|
msgstr "Le nom du fichier dans lequel enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "The size of the map to dump"
|
|
|
|
|
msgstr "La taille de la carte à enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Add &Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un &rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Add &Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un &vert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Add &Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un &bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add &Custom..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajout &personnalisé..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Enle&ver le drapeau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "&Remove All Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Enle&ver tous les drapeaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drapeaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "&Clocks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pendules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "&Map Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Thème de &carte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Show &Daylight"
|
|
|
|
|
msgstr "Montrer la &lumière du jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Show &Cities"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les &villes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Show F&lags"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les dra&peaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "&Save Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Enregistrer la configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mapwidget.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to remove all flags?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les drapeaux ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: zoneclock.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
|