You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kpat.po

354 lines
8.2 KiB

# translation of kpat.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:34+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: cardmaps.cpp:98
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "لطفاً، منتظر باشید، در حال بارگذاری کارتها..."
#: cardmaps.cpp:99
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - یک بازی تک‌ نفره"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "ساعت &پدربزرگ‌"
#: computation.cpp:115
msgid "&Calculation"
msgstr "&محاسبه‌"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&اشاره‌"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&نمایش )دمو("
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&توزیع مجدد‌"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "چهل و&هشت‌"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr " %1 بار - عمق %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "حل شده بعد از %1 بار"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "حل‌نشده بعد از %1 حرکت"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 حرکت قبل از پایان"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&سلول آزاد‌"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "&گلف‌"
#: grandf.cpp:222
msgid "&Grandfather"
msgstr "&پدربزرگ‌"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&کولی‌"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&تک خالها بالا‌"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&پادشاهها‌"
#: klondike.cpp:482
msgid "&Klondike"
msgstr ""
#: klondike.cpp:489
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&کشیدن ۳)"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "بازی TDE Patience"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "پرونده برای بارگذاری"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "برخی از انواع بازی"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "رفع اشکالها"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "در هم آمیختن الگوریتم برای شماره‌های بازی"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "حل‌کنندۀ سلول آزاد"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "بازنویسی و نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike اصلاح‌شده"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "پیاده‌سازی عنکبوت"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&به پیمانۀ ۳‌"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "مقبرۀ &ناپلئون‌"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&انتخاب بازی..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "بازآغازی &بازی‌"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "نوع &بازی‌"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&تغییر زمینه‌"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&سودهی کارتها..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&آمار‌"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&پویانمایی هنگام راه‌اندازی‌"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&فعال‌سازی افت خودکار‌"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "غیرفعال کردن افت خودکار"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
"currently using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"کارتهایی که انتخاب کرده‌اید، نسبت به کارتهایی که الان استفاده می‌کنید اندازۀ "
"متفاوت دارند. این مسئله مستلزم این است که بازی جاری دوباره آغاز شود."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست کاغذ دیواری را بار کند<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"در حال حاضر یک بازی تمام‌نشده را اجرا می‌کنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، "
"بازی قدیم را ساقط کردید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ آماری ثبت "
"می‌شود.\n"
"می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "بازی جاری ساقط شود؟"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "ساقط کردن بازی قدیمی"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n حرکت"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "نتوانست تصویر زمینه را بار کند!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "شمارۀ بازی"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"یک شمارۀ بازی وارد کنید )مقادیر سلول آزاد نظیر آنچه در FAQ سلول آزاد است، "
"می‌باشد(:"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "آفرین! بردیم!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "آفرین! بردید!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"نمی‌توانستید این بازی را ببرید، اما همیشه می‌توان دوباره سعی کرد.\n"
"یک بازی جدید آغاز می‌کنید؟"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "نتوانست ببرد!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "بازی ذخیره‌شده از نوع ناشناخته است!"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "شمعون &نادان‌"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&عنکبوت )آسان("
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "عنکبوت )&متوسط("
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "عنکبوت )&سخت("
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr ""
#: gamestats.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: gamestats.ui:46
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "بازی:"
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: gamestats.ui:96
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr ""
#: gamestats.ui:104
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور برد:"
#: gamestats.ui:112
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "بازیهای اجراشده:"
#: gamestats.ui:131
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "طولانی‌ترین دور باخت:"
#: gamestats.ui:150
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "برد بازیها:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "بازی:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "بازی:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&پادشاهها‌"