You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

557 lines
12 KiB

# translation of kcmwifi.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 12:28+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "設定電源模式"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "設定編碼"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "設定 &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr "執行 iwconfig 時發生錯誤。請確認無線網路設定工具是否已正確安裝。"
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "沒有無線網路工具"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "製造商 %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr "無法關閉介面。您的設定可能尚未被套用。"
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "無法設定 SSID。"
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "無法設定運作模式。"
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "無法改變速度設定。"
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "無法設定編碼。"
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "無法設定電源管理。"
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "無法重新啟動介面。"
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "以下的設定無法被套用:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "設定 %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "傳輸電源:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "強制向存取點註冊"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "硬體位址:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "編碼金鑰"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "金鑰 1"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第一個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "金鑰 3"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第三個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "金鑰 2"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第二個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "金鑰 4"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"第四個編碼金鑰。必須是 5 或 13 個 ASCII 字元,或是 10 或 26 個十六進位值。"
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">無法辨認</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "編碼模式"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "設定網卡會接受的封包型態。"
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "開啟(&N)"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "讓網卡能接受編碼與未編碼的封包。"
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "限制"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "讓網卡只接受編碼過的封包。"
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "使用的金鑰:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "設定要將四個金鑰中的哪一個用於傳輸封包編碼。"
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "金鑰 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "金鑰 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "金鑰 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "金鑰 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "睡眠時間:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr "設定網卡在尋找新的 package 前要離線多久。"
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "醒來時間:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr "設定網卡要尋找新的 package 時要上線多久才又進入睡眠狀態。"
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "接收封包"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "設定要監聽哪一種封包。"
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "所有的"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "監聽所有的封包型態。"
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "只監聽 Unicast 封包"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "只監聽 Unicast 封包。"
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "只監聽 Multicast/廣播封包。"
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "網路名稱:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "要連接到的網路的 SSID。「任何」意指「任何可用的網路」。"
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "介面:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "文稿:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr "連線建立後要執行的指令,例如:要求取得 IP。"
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "開啟電源管理"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "開啟進階電源管理設定。"
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "點選此鍵會開啟電源管理目錄。"
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "設定連線速度。不是所有的網卡都有支援此功能。"
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "運作模式:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr "網卡的運作模式。對標準的基礎網路來說,「管理」模式是最適當的。"
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "管理(Managed)"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "重複(Repeater)"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "主權(Master)"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "次要(Secondary)"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "連線時執行文稿"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr "與網路連接上以後,啟動文稿以執行命令。"
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "使用編碼"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "開啟 WEP 編碼。"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "點選此鍵會開啟編碼目錄。"
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "啟動(&A)"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "將設定套用至介面。"
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "設定數量:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "改變此工具應提供的設定數量。"
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "選擇要套用哪一種設定。"
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "要載入的設定:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "啟動時載入預先定義好的設定(&C)"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr "開啟此選項的話,您呼叫控制中心模組時,就會套用您的設定。"
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "無法偵測到無線網卡介面。"
#~ msgid "IfConfigPageBase"
#~ msgstr "IfConfigPageBase"