|
|
|
# Translation of kruler to Croatian
|
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
|
# Translators: Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler 0\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ljubomir Božić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovaj alat se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na zaslonu. "
|
|
|
|
"Veoma je koristan za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
msgstr "Ovo je trenutne rastojanje mereno u pikselima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
|
|
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
|
|
|
|
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo je trenutna boja prezentovana u heksadecimalnom rgb formatu, kao što je "
|
|
|
|
"možete koristiti u HTML-u ili kao QColor ime. Pravokutna pozadina pokazuje "
|
|
|
|
"boju piksela unutar malog kvadrata na kraju kursora linije."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
msgstr "Ravnalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
|
msgstr "&Sjever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
|
msgstr "&Istok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
|
msgstr "&Jug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
|
msgstr "&Zap."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
|
msgstr "Skreni &desno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
|
msgstr "Skreni &levo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
msgstr "&Usmjerenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
|
msgstr "&Kratko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "&Srednje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
|
msgstr "&Visok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
|
msgstr "Širina &celog zaslona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
|
msgstr "&Duljina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
|
msgstr "&Odaberite boju..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
|
msgstr "&Odaberite font..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:268
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
|
msgstr "&Puna Visina Ekrana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
|
msgstr "TDE ravnalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
msgstr "Lenjir za zaslon u K okruženju radne površine."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
msgstr "Programiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "Inicijalno portovanje na TDE 2"
|