You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/ktron.po

400 lines
8.4 KiB

# translation of ktron.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Παίχτης 1 Πάνω"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Παίχτης 1 Κάτω"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Παίχτης 1 Δεξιά"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Παίχτης 1 Αριστερά"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Παίχτης 2 Πάνω"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Παίχτης 2 Κάτω"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Παίχτης 2 Δεξιά"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Παίχτης 2 Αριστερά"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Γκάζι του παίκτη 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Παίχτης 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Παίχτης 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Υπολογιστής(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 έχει νικήσει!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "Ο %1 νίκησε τον %2 με %3 : %4 πόντους!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Μέρος του αλγόριθμου του computer player είναι από το\n"
"xtron-1.1 του Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Παίχτης &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Παίχτης &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Νοημοσύνη:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Μεσαίος"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Έμπειρος"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Τύπος γραμμής:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Γραμμή 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδος"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Μέγεθος γραμμής"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παιχτών"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίχτης 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίχτης 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Αργή"
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Το μήκος της γραμμής."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Το στυλ της γραμμής."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 2."