<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->
<chapter id="commands">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>
<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</chapterinfo>
<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kbabel-menu">
<title>O menu do &kbabel;</title>
<sect2>
<title>O Menu Arquivo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre um arquivo PO. Se o arquivo atual foi modificado você será questionado se deseja salvá-lo primeiro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Abrir Recente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre um arquivo PO recentemente editado a partir do menu dos documentos recentemente usados </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salva o arquivo PO atual. Se ele não foi modificado, nenhuma ação é realizada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salva o arquivo PO atual com um novo nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Salvar Especial</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Exibe o diálogo de Configurações de Salvar e então salva o arquivo PO atual com um novo nome </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Reverter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Carrega a última versão salva do arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar por correio</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pede por um nome de arquivo no qual salvar o arquivo PO atual e então abre a janela do compositor de mensagem eletrônica com o arquivo como anexo </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Visão</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre uma nova janela com o arquivo atualmente aberto. </action> Muito útil se você tem que traduzir arquivos muito grandes e você precisa ficar de olho em alguns trechos de texto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre uma nova janela vazia </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Sai do editor do &kbabel; </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Desfaz a última ação de edição na caixa de edição de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Refaz a última ação de edição desfeita na caixa de edição de tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Corta o texto selecionado e move-o para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Copia o texto selecionado para a área de transferência </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor na caixa de edição da tradução. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Selecionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Seleciona todo o texto da caixa de edição da tradução </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo Procurar para procurar strings no arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Próximo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Procura a próxima ocorrência do string da ação anterior de procura </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo Substituir para procurar e substituir strings no arquivo PO atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Delete</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Limpar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Limpa a tradução da msgid atual </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Space</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar Msgid para Msgstr</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O string original em Inglês é copiado para a caixa de edição de tradução. Isto é útil quando você não precisa fazer nenhuma mudança (ou apenas pequenas) no texto original em Inglês (msgstr). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>Space</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar resultado da procura para msgstr</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Copia o string encontrado após o procura de tradução na caixa de edição do msgstr. Isto é muito útil se você não deseja trabalhar na tradução de uma mesma mensagem repetidamente. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Alternar Estado Aproximado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Alterna o estado aproximado para a entrada atual.</action> Isto pode ser útil para tornar o aproximado ligado, ⪚ para marcar a tradução para outra revisão. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Inserir Próxima Marca</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Insere a próxima tag encontrada no msgid na tradução, se o texto original em Inglês contém tags de marcação </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Inserir Marca</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Este sub-menu contém todas as marcações encontradas no string original em inglês. Selecionando uma delas você pode inserí-la na posição atual do cursor no texto traduzido. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Editar Cabeçalho...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Edita o cabeçalho do arquivo PO.</action> Atualmente existem muitas linhas de cabeçalho que mantém a última data de tradução, nome do tradutor e e-mail, idioma e codificação do texto traduzido &etc;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ir</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>Page Up</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pula para a entrada anterior no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>Page Down</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Próxima</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pula para a próxima entrada no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Ir para...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre um diálogo para saltar para um número de entrada especificado do arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Primeira Entrada</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pula para a primeira entrada no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Última Entrada</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Pula para a última entrada no arquivo PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximada ou Não Traduzida Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a entrada anterior que não foi traduzida ou está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Shift;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximada ou Não Traduzida Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a próxima entrada que não foi traduzida ou está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>PgUp</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximada Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a entrada anterior que está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Aproximada Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a entrada seguinte que está marcada como aproximada. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Não Traduzida Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para entrada anterior que está marcada como não traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Não Traduzida Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para entrada seguinte que está marcada como não traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>Page Up</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Erro Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a entrada anterior que possui erro. O erro normalmente acontece quando você se esquece de escapar aspas duplos ou o string original termina em "novalinha" caracter (\n) e o string traduzido não (e vice versa). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Shift;<keycap>Page Down</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Erro Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Salta para a próxima entrada com um erro. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Left Arrow</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Voltar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Salta para a última entrada visitada</action> do arquivo PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Right Arrow</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Salta para a entrada anteriormente visitada</action> do arquivo PO. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Meu Dicionários</title>
<para>Observe que este menu é dinâmico. ele depende dos plugins de dicionários instalados. Por padrão são três. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto</guimenuitem> <guimenuitem>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês</action> usando o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto</guimenuitem> <guimenuitem>PO Auxiliar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês</action> no arquivo <acronym>PO</acronym> definido pelo usuário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a busca da tradução para a mensagem atual original em Inglês no arquivo de compêndio (feito pela mesclagem de todas as mensagens traduzidas para um idioma). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem> <guimenuitem>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a busca do texto selecionado</action> usando o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem> <guimenuitem>PO Auxiliar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a busca do texto selecionado usando o arquivo definido pelo usuário. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Procurar Texto Selecionado</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a busca do texto selecionado usando o arquivo de compêndio com todas as mensagens traduzidas de um idioma. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Dicionários</guimenu> <guimenuitem>Editar Dicionário</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Permite-lhe editar o conteúdo do dicionário atual. Útil se você encontrou erros no dicionário e não quer que erros sejam reportados ao procurar e substituir strings. </action> <emphasis>(Não implementado ainda)</emphasis> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Exibe o diálogo de configuração de verificação ortográfica.</action> Após você selecionar as opções desejadas clique <guibutton>OK</guibutton> e o diálogo normal de verificação ortográfica aparecerá. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Tudo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Inicia a verificação ortográfica de todas as palavras</action> do arquivo <acronym>PO</acronym> aberto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar A Partir Da Posição do Cursor...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Inicia a verificação ortográfica a partir da posição do cursor. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Atual...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Verifica a ortografia somente da entrada atual</action> do arquivo <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Ortografia</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Texto Selecionado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica somente o texto selecionado na caixa de edição do MsgStr. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Sintaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Verifica a sintaxe</action> do arquivo <acronym>PO</acronym> atual. Erros podem aparecer de um mesclagem <acronym>CVS</acronym> ou erros de usuário quando o processo de tradução é feito manualmente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>D</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Argumentos</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando esta opção é selecionada, strings no formato C no texto original e na tradução são verificados para certificar que o número de seqüências de formatação e a ordem estão consistentes. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Aceleradores</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Quando esta opção é selecionada o &kbabel; <action>verifica se o número de caracteres aceleradores é idêntico tanto na mensagem original como na traduzida.</action> Observe que a marca de acelerador é o & no &kde; (mas não em todos os kits de ferramentas de programação). Veja a seção <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Diversos</link> abaixo para descobrir como mudar o acelerador de teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>K</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Procurar por Informações de Contexto Traduzidas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Algumas mensagens são marcadas com informações de contexto para marcá-las como sendo únicas se elas representam a mesma palavra. Isto é porque muitas palavras simples, como <quote>Salvar</quote>, são traduzidas em muitos idiomas. Informação de contexto é marcada com <literal>_:</literal>. Muitos tradutores inexperientes traduzem a informação de contexto e preenchem os seus arquivos <quote>PO</quote> com lixo. <action>Habilite esta caixa para certificar-se que você será avisado sobre estes erros num arquivo.</action> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramental</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Formas Plurais (somente KDE)</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Verifica se o arquivo <acronym>PO</acronym> <action>contém o número correto de traduções</action> para cada mensagem no plural específica do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Validação</guimenuitem> <guimenuitem>Verificar Equações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica se o lado esquerdo de um string traduzido corresponde ao lado esquerdo do string original. Lados são delimitados pelo caracter do sinal de igualdade. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F5</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Diferenças</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar Diferenças</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra as diferenças encontradas para a mensagem original traduzida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F6</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Diferenças</guimenuitem> <guimenuitem>Mostrar Texto Original</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Oculta marcas de diferença e mostra somente a msgid. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Diferenças</guimenuitem> <guimenuitem>Abrir Arquivo para Diferenciar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o arquivo a ser usado para diferenciar a aparência. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Diferenças</guimenuitem> <guimenuitem>Modo Diferenças</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Alterna modo de diferenças. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Tradução Aproximada...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Invoca o diálogo de tradução aproximada para tradução automática. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Gerenciador de Catálogos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre o &catalogmanager;. Leia a seção <link linkend="using-catalogmanager">&catalogmanager;</link> para maiores detalhes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Configurações</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a barra de ferramentas padrão é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a barra de estado inferior é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Navegação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a barra de navegação é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Comentários</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a parte superior direita da janela principal que contém os comentários da entrada atual será exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a parte inferior direita da janela principal que contém os resultados procurados no dicionário será exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo de configuração para atalhos de teclado. Isto lhe permitirá personalizar atalhos padrão para atender suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O diálogo padrão de configuração de barras de ferramentas será aberto. Você pode escolher que ações poderão ser executadas a partir das barras de ferramentas e quais barras de ferramentas você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Kbabel...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Todas as configurações específicas do &kbabel; estão aqui. Por favor leia a seção <link linkend="preferences-global">Configurações Globais do &kbabel;</link> para tópicos específicos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Mecanismo de Busca de Banco de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre diálogo para configuração do Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>PO Auxiliar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre diálogo</action> para configuração do arquivo <acronym>PO</acronym> auxiliar. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre diálogo</action> para configuração do arquivo de compêndio <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ajuda</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycap>F1</keycap> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre o manual do &kbabel;. Isto é o que você está lendo agora. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> &Shift;<keycap>F1</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>O que é isto?</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O cursor muda para uma seta com um ponto de interrogação e você pode clicar com ele em vários elementos da janela principal. Uma ajuda rápida será aberta. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Informações do Gettext</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Abre a página do manual do gettext</action> no Centro de Ajuda do &kde;. Este pacote de ferramentas auxilia no processo de manipulação de arquivos <acronym>POT</acronym> e <acronym>PO</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Relatar Erro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action> Isto abrirá um diálogo padrão de relatório de erro</action> para o &kde; útil se você observou um comportamento anormal do &kbabel;. Os desenvolvedores do &kbabel; ficarão gratos por receber qualquer comentário, sugestões e relatórios de erro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Sobre o KBabel...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre uma caixa de mensagem que lhe informa sobre a versão do &kbabel;, o nome do desenvolvedor e o endereço de e-mail. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Sobre o KDE...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Abre uma caixa de mensagem que lhe informa sobre o projeto &kde;, informações de contato e como você pode relatar erros e sugestões. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Sobre o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Mecanismo de Procura de Banco de Dados do KDE</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que fizeram o Mecanismo de Busca de Banco de Dados do &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Sobre o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>PO Auxiliar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que tornaram a busca em arquivo auxiliar possível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Sobre o Dicionário</guimenuitem> <guimenuitem>Compêndio PO</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra uma caixa de mensagem com informações sobre as pessoas que tornaram a busca em arquivo compêndio possível. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="kbabel-toolbars">
<title>As barras de ferramentas do &kbabel;</title>
<sect2 id="standard-toolbar">
<title>Barra de Ferramentas Padrão</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Abrir </term>
<listitem>
<para>Carregar um arquivo <acronym>PO</acronym> no &kbabel; para edição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Salvar </term>
<listitem>
<para>Salva o arquivo <acronym>PO</acronym> atual se ele foi modificado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Desfazer </term>
<listitem>
<para>Desfaz a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Refazer </term>
<listitem>
<para>Refaz a última operação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Cortar </term>
<listitem>
<para>Corta o texto selecionado e move-o para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Copiar </term>
<listitem>
<para>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Colar </term>
<listitem>
<para>Cola o texto da área de transferência na posição atual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="find.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Procurar </term>
<listitem>
<para>Procura um string especificado no arquivo PO atual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada anterior no arquivo PO.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próxima </term>
<listitem>
<para>Pula para a próxima entrada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Copiar <acronym>msgid</acronym> para <acronym>msgstr</acronym> </term>
<listitem>
<para>Copia o string original para a caixa de edição do string traduzido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Procurar Traduções </term>
<listitem>
<para>Caixa combinada da barra de ferramentas para procurar o texto selecionado usando: Mecanismo de Busca de Bando de Dados do &kde;, arquivo <acronym>PO</acronym> auxiliar, compêndio <acronym>PO</acronym> e outros plugins de dicionário se disponíveis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Parar </term>
<listitem>
<para>Para a busca atual em progresso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Gerenciador de Catálogo </term>
<listitem>
<para>Abre a janela do Gerenciador de Catálogo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="navigation-toolbar">
<title>Barra de Ferramentas de Navegação</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada anterior no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="next.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próxima </term>
<listitem>
<para>Pula para a próxima entrada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="top.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Primeira Entrada </term>
<listitem>
<para>Pula para a primeira entrada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Última Entrada </term>
<listitem>
<para>Pula para a última entrada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximada ou não traduzida anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada aproximada ou não traduzida no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próxima aproximada ou não traduzida </term>
<listitem>
<para>Pula para a próxima entrada aproximada ou não traduzida no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Aproximada anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada aproximada anterior no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próxima aproximada </term>
<listitem>
<para>Pula para a próxima entrada aproximada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Não traduzida anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada não traduzida anterior no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próxima não traduzida </term>
<listitem>
<para>Pula para a próxima entrada não traduzida no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Erro anterior </term>
<listitem>
<para>Pula para o erro anterior no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Próximo erro </term>
<listitem>
<para>Pula para o próximo erro no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="back.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Voltar </term>
<listitem>
<para>Pula para o última entrada visitada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</inlinemediaobject> Para frente </term>
<listitem>
<para>Pula para a entrada anteriormente visitada no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="status-bar">
<title>Barra de Estado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Atual</term>
<listitem>
<para>Mensagem atual no arquivo <acronym>PO</acronym> editado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Total</term>
<listitem>
<para>Número total de mensagens no arquivo <acronym>PO</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Aproximada</term>
<listitem>
<para>Número de mensagens marcadas como aproximadas. Elas devem ser revisadas e traduzidas se necessário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Não traduzida</term>
<listitem>
<para>Número de mensagens ainda não traduzidas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Estado do Editor</term>
<listitem>
<para>INS - inserir, e OVR - overwrite (sobrescrever). Mesmo significado que qualquer outro editor de texto ordinário. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Estado do arquivo PO</term>
<listitem>
<para>RO - arquivo read-only (somente leitura), RW - acesso read-write (leitura-escrita) ao arquivo. Quando o arquivo está somente leitura você não pode modificar entradas no editor. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Barra de progresso</term>
<listitem>
<para>Normalmente, esta barra é oculta. Ela é exibida somente quando um salvamento é feito ou você procura mensagens num arquivo PO, compêndio ou outra fonte. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="catalogmanager-menu">
<title>O menu &catalogmanager;</title>
<sect2>
<title>O Menu Arquivo</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Sair do &catalogmanager;</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Editar</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar nos Arquivos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo de procura por strings num conjunto de arquivos PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir nos Arquivos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo de procura e substituição de strings num conjunto de arquivos PO. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>Escape</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Parar a Procura</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Para a operação atual de procura/substituição. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Alternar Marcação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Alterna marca para o arquivo selecionado. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover Marcação</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Remove marcas para os arquivos ou pastas selecionados. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Alternar Todas Marcações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Alterna marcas para o arquivo ou pasta selecionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover Todas Marcações</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Remove marcas para o arquivo ou pasta selecionado (recursivamente). </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ferramentas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Estatísticas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Mostra estatísticas sobre o número de mensagens traduzidas/não traduzidas/aproximadas para o arquivo selecionado ou sub-árvore. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Y</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Verificar Sintaxe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Verifica a sintaxe para o arquivo selecionado ou sub-árvore usando msgfmt. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Configurações</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a barra de ferramentas padrão é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Quando habilitado, a barra de estado inferior é exibida. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Abre o diálogo de configuração para atalhos de teclado. Isto lhe permitirá personalizar atalhos padrão para atender suas necessidades. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>O diálogo padrão de configuração de barras de ferramentas será aberto. Você pode escolher que ações poderão ser executadas a partir das barras de ferramentas e quais barras de ferramentas você irá personalizar. </action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1></chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
-->